Английский - русский
Перевод слова Depict

Перевод depict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изображать (примеров 3)
They may depict some of the ethnic and racial prejudices that were commonplace in American society. Они могут изображать некоторые этнические и расовые предрассудки, которые были обычным явлением в обществе США.
The dance of a region can depict the area's history and specialization. Танец отдельного региона может изображать историю данного региона и его специализацию.
The charges shown on Spanish armorial bearings can depict historical events or deeds of war. Изображения на испанских гербах, могут изображать исторические события или военные действия.
Больше примеров...
Изобразить (примеров 7)
How do we depict the multi-dimensional cube on a flat diagram that makes it easy to see these relationships? Как изобразить многомерный куб на плоской диаграмме, чтобы можно было легко увидеть эти отношения?
This does not mean they can depict details based on sound but rather where objects are in order to interact, or avoid them. Это не означает, что они могут изобразить детали на основе звука, а лишь объекты для взаимодействия или избегания оного.
You have to actually depict a way of life. Вы должны в действительности изобразить все стороны жизни.
To ignore these realities and depict Eritrea as the primary culprit is therefore factually wrong and morally untenable. Игнорирование этих реалий и попытки изобразить Эритрею в качестве основного виновника всех этих событий ввиду этого являются неправильными с фактологической точки зрения, а также морально неприемлемыми.
And Fildes was so taken by the physician who held vigil at the bedside for two, three nights, that he decided that he would try and depict the physician in our time - almost a tribute to this physician. Филдеса так захватил образ врача, который дежурил у постели больного две, три ночи, что он решил попробовать изобразить портрет врача своего времени - и посвятил его этому доктору.
Больше примеров...
Изображаются (примеров 5)
Digital maps can be as dynamic as the communities that they depict. Цифровые карты могут быть столь же динамичны, как и местности, которые на них изображаются.
Many images only depict people with disabilities as deserving of pity, thus further stigmatizing them. Инвалиды часто изображаются людьми, заслуживающими только жалости, что еще больше унижает их достоинство.
The regency is famous for its classic Balinese paintings which mostly depict the story of epics such as Mahabharata or Ramayana. Округ славится своими классическими балийскими картинами, на которых в основном изображаются истории из эпосов Махабхарата или Рамаяна.
Textbooks in Belgium did not depict women in traditional housekeeping roles; their stereotyping was more subtle and could be best detected through quantitative tools. В бельгийских учебниках женщины не изображаются в традиционной роли домохозяек; стереотипы в отношении женщин имеют трудно уловимый характер, и их лучше выявлять посредством количественных механизмов.
If we look at the hotbeds of tension in our time, we cannot but ask ourselves how mass media, politicians and public authorities depict the realities surrounding conflict. Говоря об очагах напряженности, существующих в наше время, нельзя не задаться вопросом, как реалии, окружающие конфликт, изображаются средствами массовой информации, политиками и государственными властями.
Больше примеров...
Отображают (примеров 2)
Stamps depict the history of the Kyrgyz postal service, namely the means of postal transportation. Марки отображают историю развития почтовой связи Киргизии, а именно средства перевозки почтовых отправлений.
For example, textbook illustrations depict a balanced image of men and women, where women engage in activities and occupational groups commonly associated with the male gender. Так, иллюстрации в учебниках отображают сбалансированные ролевые образы женщин и мужчин; изображенные на них женщины занимаются теми видами деятельности и относятся к тем профессиональным группам, которые обычно ассоциируются с мужчинами.
Больше примеров...
Описывать (примеров 1)
Больше примеров...
Изображения (примеров 7)
Paintings of Mongols from Persian and Chinese sources depict men, and often women, wearing their hair in braids. Изображения монголов из персидских и китайских источников часто показывают мужчин и женщин с косой.
The pictures under 3.3.3 "skin" in both standards were considered to not adequately depict the requirement and will have to be replaced. Изображения в разделе З.З.З "кожа" в обоих стандартах были сочтены неадекватными с точки зрения описания требований и должны быть заменены.
The charges shown on Spanish armorial bearings can depict historical events or deeds of war. Изображения на испанских гербах, могут изображать исторические события или военные действия.
Radio: ...Lasers and other technology so sophisticated, images will depict individual telephone poles and boulders. Ла ла ла ла ла ла... Лазеры и другие технологии так сложны, изображения показывают торчащие телефонные столбы и валуны.
Although the images in the group were based on the experience of Madrid, none of the scenes depict specific events, and there are no identifiable buildings to place the scenes. Хотя изображения этой серии основывались на впечатлениях, вынесенных из Мадрида, ни одна гравюра не изображает конкретные события.
Больше примеров...
Отражают (примеров 9)
The Team is of the view that those descriptions remain valid, as they depict the actual functioning of the movement. По мнению Группы, эти более ранние описания остаются в силе, поскольку они отражают реальное функционирование этого движения.
Current poverty measures also do not adequately depict women's vulnerability to poverty. Нынешние показатели оценки нищеты также не отражают должным образом уязвимость женщин по отношению к нищете.
These clear-cut concepts depict a duality of situations in which not all IDCs can be recognized. Эти четко определенные концепции отражают два вида ситуаций, к которым нельзя отнести все ОРС.
Some of the concerns highlighted by the defenders depict the difficult conditions under which they operate. Ряд проблем, затронутых правозащитниками, отражают трудные условия, в которых они работают.
In recent years, the printing has been mostly done by the Dirección General de Servicios Gráficos (the government printing house in San Salvador) and the subjects depict a combination of events of worldwide importance with local personalities or commemorations. В последние годы почтовые марки в основном печатаются государственной типографией в Сан-Сальвадоре «Direccion General de Servicios Graficos», и их сюжеты отражают сочетание событий мирового значения с местными персоналиями или годовщинами.
Больше примеров...