Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
It's not like Alex can deny she's funding Nikita. Вряд ли Алекс сможет отрицать, что финансировала Никиту.
While no one could deny that pressures were brought to bear on the Secretariat to recruit particular nationals, the question was how capable the Organization was of resisting those external pressures in the current situation of financial crisis. И хотя никто не может отрицать, что на Секретариат оказывается давление в целях обеспечения набора граждан конкретных стран, вопрос заключается в том, может ли Организация противостоять такому нажиму в условиях нынешнего финансового кризиса.
As for the use of the expression A "bunch of monkeys", he said that he could not deny having said something like that. Что касается выражения "стая обезьян", то он заявил, что он не может отрицать, что он сказал что-либо подобное.
Although all countries should undertake appropriate measures to mitigate the impacts of disasters, we cannot deny that most developing countries lack the capacity to provide swift and timely relief efforts and conduct rehabilitation and recovery programmes at later stages. Хотя всем странам следует принимать надлежащие меры для смягчения последствий стихийных бедствий, мы не можем отрицать, что большинство развивающихся стран не располагают возможностями для проведения быстрых и своевременных чрезвычайных операций и для реализации программ по реабилитации и восстановлению на более поздних этапах.
If you ask him, he'll deny it, but it's true. Если вы его спросите, он конечно, будет все отрицать.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
Could the United Nations deny the people of Liberia their right to self-defence? Может ли Организация Объединенных Наций отказывать народу Либерии в его праве на самооборону?
We believe that it is neither moral nor ethical to deny the right to freedom, peace and dignity to this extraordinary people. Мы считаем, что ни с нравственной, ни с этической точек зрения нельзя отказывать этому исключительному народу в праве на свободу, мир и достоинство.
The Government of Japan shall deny permission to any aircraft wishing to take off from, land on or fly over Japanese territory if it is suspected of containing items whose supply, sale, transfer or export is prohibited by the relevant resolutions. Правительство Японии будет отказывать любому воздушному судну в разрешении на взлет с территории Японии, посадку на этой территории или пролет над ней, если на нем предположительно находятся предметы, чья поставка, продажа, передача или экспорт запрещены соответствующими резолюциями.
How can one deny the interest and the right of the entire international community to participate in a process that is designed to eradicate the danger and threat to all peoples that is posed by the existence of weapons which could obliterate life from the face of our planet? Как можно отрицать заинтересованность всего международного сообщества и отказывать ему в праве участвовать в процессе, направленном на устранение той опасности и угрозы, которую представляет для всех народов существование оружия, способного стереть все живое с лица нашей планеты?
Article 6 of the Law on Refugees entitles the authorities to deny refugee status in specific cases, particularly if the applicant Статья 6 Закона о беженцах дает властям право отказывать в предоставлении статуса беженца в конкретных случаях, особенно если лицо, обратившееся с такой просьбой:
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
We want to deny Mr. Roscoe the right to slander and lie. Мы хотим отказать мистеру Роско в праве на клевету и ложь.
It would be inconceivable for the Committee to deny these family members the status of victims merely on the basis of the absence of a power of attorney or similar written document authorizing the case to be pursued at the international level. Непонятно, как Комитет мог отказать им в предоставлении статуса жертв лишь из-за отсутствия доверенности или аналогичного письменного документа, разрешающего возбуждение дела на международном уровне.
Only the Minister for Defence may deny an approval to export or revoke a permit or licence if a condition of the permit or licence is breached or foreign policy or strategic circumstances change significantly in the country to which goods are to be exported. Только министр обороны может отказать в разрешении на экспортную поставку или аннулировать разрешение или лицензию в случае нарушения какого-либо из условий, на которых разрешение или лицензия были выданы, или существенного изменения внешней политики, или стратегических обстоятельств в стране, куда должны быть поставлены товары.
In many countries for which information is available, a decision to deny conscientious objector status can be appealed. Во многих странах, по которым имеется информация, решение отказать в запросе о предоставлении статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, может быть обжаловано.
On the basis of new laws, the Immigration Judge may deny you the right to asylum for any great cause for a little preposterous. На основании новых законов, Иммиграционный Судья может отказать Вам в праве на убежище за любые значительные для дела либо незначительные несообразности.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
More often men are resorting to testamentary disposition by way of will to deny women their legitimate share. Все чаще мужчины прибегают к завещательному распоряжению, чтобы лишить женщин их законной доли посредством завещания.
It was outrageous that France, a cradle of freedom and fraternity, should use its veto in the Security Council to deny the human rights of the Sahrawi people. Вызывает возмущение тот факт, что Франции, являющейся колыбелью свободы и братства, для того чтобы лишить сахарский народ прав человека, приходится пользоваться своим правом вето в Совете Безопасности.
In addition, the proposed ban on the export of Liberian timber is intended to deny the Government substantial revenue, which funds social programmes in the areas of education, health and social welfare. Кроме того, предлагаемый запрет на экспорт либерийской древесины нацелен на то, чтобы лишить правительство существенного источника доходов, из которого финансируются социальные программы в сферах просвещения, здравоохранения и соцобеспечения.
In other words, the State invokes its own acts in order to deny the author her right to trial within a reasonable time or to release, as article 9, paragraph 3, of the Covenant requires. Иными словами, государство ссылается на свои собственные действия, с тем чтобы лишить автора ее права на судебное разбирательство в разумный срок или освобождение, предусмотренного пунктом З статьи 9 Пакта.
Agent Orange was a defoliant used during the Vietnam War to deny cover to the Vietcong and the North Vietnamese army. Агент «Оранж» был дефолиантом, используемым во время Вьетнамской войны, чтобы лишить укрытия вьетконговскую и северо-вьетнамскую армии.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
Absence of culturally sensitive services, including female medical personnel, can deny girls and young women their right to health and medical services. Отсутствие услуг, учитывающих культурные особенности, включая наличие женского медицинского персонала, может лишать девочек и молодых женщин их права на охрану здоровья и медицинское обслуживание.
It would therefore be wrong to deny the maritime interests of these countries. Поэтому было бы неправильным лишать эти страны морских интересов.
He wished to know how the certification of origin or other system being put in place would automatically deny money to RUF. Он хотел бы знать, каким именно образом сертификат происхождения или другая система, вводимая в действие, будут автоматически лишать ОРФ доходов.
I don't want to deny you a thing, Mr. Bloom. Не хочу лишать вас возможности, господин Блум.
Paragraph 35 of the report also indicated that it was expressly forbidden to deny food or drink to suspects or to refuse them permission to go to the lavatory. В том же пункте 35 доклада говорится о том, что лишать подозреваемых лиц пищи или воды и препятствовать отправлению ими естественных надобностей категорически запрещается.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
In any case, Governments had ample opportunity to confirm or deny assertions made in the media. Во всяком случае правительствам предоставляется широкая возможность подтвердить или опровергнуть утверждения, публикуемые СМИ.
'In respect of undercover operations, 'I can neither confirm nor deny, as well you know. В отношении операций под прикрытием как вам известно, я не могу ничего ни подтвердить, ни опровергнуть.
He asked whether the delegation could confirm or deny those statements. Не могла бы делегация подтвердить или опровергнуть эти утверждения.
Sometimes, even to deny these things is only to throw paraffin onto the flames. Иногда, попытка опровергнуть грязные слухи только подливают масла в огонь.
Amnesty was asking for a Red Cross observer to deny the accusations of atrocities committed by the army. "Амнистия" просила направить наблюдателя от "Красного креста", опровергнуть обвинения против военных.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
The Government understood that multiculturalism was not helpful when it served to hide issues of economic injustice and to deny opportunities. Правительство понимает, что концепция многообразия культур бесполезна, если она служит для сокрытия проблем экономической несправедливости и отказа в предоставлении соответствующих возможностей.
4.5 On 16 June 2005, the complainant requested a temporary injunction pursuant to chapter 15 of the Norwegian Enforcement Act, to suspend the implementation of the administrative decision to deny asylum or residence permit on humanitarian grounds until the hearing of his main case before the courts. 4.5 16 июня 2005 года заявитель, ссылаясь на положения главы 15 Норвежского закона об исполнении судебных решений, ходатайствовал о временном приостановлении осуществления административного решения касательно отказа предоставить ему убежище и вида на жительство по гуманитарным соображениям до рассмотрения судами его дела по существу.
(a) Restrictions on entry and ownership may be applied on the basis of a screening process, a procedure whereby an investor's projects are assessed by the competent government agency in order to grant or deny authorization to invest; а) ограничения на ввоз и характер собственности могут применяться в рамках процесса рассмотрения инвестиционных заявок - процедуры, в ходе которой проекты инвесторов оцениваются соответствующим государственным учреждением на предмет выдачи или отказа в выдаче разрешения на осуществление инвестиций;
Experts encouraged States to ensure that international obligations under free trade agreements, international financial agreements or multilateral agreements were not used to deny indigenous peoples their human rights, treaty rights, land rights or their right of permanent sovereignty over their natural resources. Эксперты призвали государства содействовать тому, чтобы международные обязательства по соглашениям о свободной торговле, международные финансовые соглашения или многосторонние договоренности не использовались для отказа коренным народам в их правах человека, договорных правах, правах на землю или в их праве на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами.
We have observed that many destructive sects deny access for the female members to higher education and advancement for more gainful employment or career advancement due to the surrender of personal autonomy. Мы заметили, что многие деструктивные секты запрещают членам из числа лиц женского пола получать высшее образование и переходить на более высокооплачиваемую работу или продвигаться по службе вследствие полного отказа от личной самостоятельности.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
The Court rejected the suit and confirmed the ruling to deny registration. Суд отклонил жалобу и утвердил решение об отказе в регистрации.
(Claim by participant in the UNJSPF for rescission of the decision by the Standing Committee of the Board to deny her a disability benefit under article 33(a) of the Pension Fund Regulations) (Просьба участницы ОПФПООН об отмене решения Постоянного комитета Правления об отказе в выплате ей пособия по нетрудоспособности в соответствии со статьей ЗЗ (а) Правил Пенсионного фонда)
(e) States should actively challenge attitudes and practices which discriminate against disabled children and deny them equal opportunities to the rights guaranteed by the Convention, including infanticide, traditional practices prejudicial to health and development, superstition and perception of disability as a tragedy; ё) государствам следует активно противодействовать отношению и практике, проявляющимся в дискриминации детей-инвалидов и отказе им в равных возможностях пользования правами, гарантированными Конвенцией, включая детоубийство, традиционную практику, вредную для здоровья и развития, предрассудки и представления об инвалидности как о трагедии;
A previous bill "to deny funds to educational programs that allow corporal punishment" was introduced into the U.S. House of Representatives in 1991 by Representative Major Owens. Предыдущий законопроект «об отказе финансирования образовательных программ, допускающих телесные наказания» был внесён на рассмотрение Палаты представителей в 1991 году депутатом Мэйджором Оуэнсом и не был принят согласно резолюции 1522.
He had no knowledge of a decision to deny Libyan travel to a retreat organized by the Permanent Representatives of the African Group. Ему ничего не известно о решении об отказе ливийскому представителю в праве на поездку для участия в выездном совещании, организованном постоянными представителями Группы африканских государств.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
Because you continue to deny the reality of the world you're in. Потому что вы продолжаете отвергать реальность окружающего вас мира.
The elves are my kin, no matter how much they try to deny me. Эльфы моя родня, и не важно, насколько сильно они пытаются отвергать меня.
However, despite this acknowledgement, groups continue to deny these results and instead are largely guided by ideology and the financial self-interest that has grown as a result of the HIV disease. Тем не менее, несмотря на это, определенные группы продолжают отвергать полученные результаты; ими движут главным образом идеологические установки и интересы финансовой выгоды, которая лишь растет вследствие распространения ВИЧ.
We also believe strongly that any attempt to deny the Holocaust as a historical reality, in full or in part, must be rejected. Мы также убеждены, что необходимо отвергать любые попытки, направленные на отрицание Холокоста как исторической реальности, будь то полностью или частично.
Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. Не следует допускать, чтобы государства - члены, осуществляющие эффективный военный и политический контроль над оккупированными территориями, приобретали обычные вооружения, и необходимо отвергать их попытки не признавать ответственности.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
He reiterates his claims and highlights the State party's failure to deny or respond to any of his allegations made. Он подтвердил свои утверждения и особо отметил неспособность государства-участника отклонить ни одно из них или ответить на них.
Under no circumstances could the carrier deny liability after having already received the goods. Ни при каких обстоятельствах перевозчик не может отклонить ответственность, после того как он уже получил груз.
As a result of the Trial Chamber's decision to deny or modify adjudicated facts that had been previously approved, the Prosecution has been permitted to call 44 additional witnesses. В результате принятия Судебной камерой решения отклонить или изменить преюдициальные факты, которые ранее были одобрены, Обвинение получило разрешение вызвать еще 44 свидетеля.
This arrangement is conditional on it being possible to implement the system of reduced working hours without causing particular inconvenience to the enterprise, but the inconvenience must be considerable for the employer to be able to deny the request for reduced working hours. Такая договоренность зависит от возможности использования системы сокращенного рабочего времени без причинения особых неудобств предприятию, вместе с тем такие неудобства должны быть значительными для того, чтобы работодатель мог отклонить просьбу о сокращенном рабочем времени.
You can't deny it. Вы не можете отклонить это.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
Without control of nationals, countries whose nationals engage in or benefit from illegal, unreported and unregulated fishing can deny any responsibility. Без контроля над деятельностью граждан, страны, граждане которых занимаются незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом или получают выгоду от такого промысла, могут всегда отказаться от какой-либо ответственности.
Another statement was issued by Hezb-e Islami Gulbuddin on 4 November that denounced the Bilateral Security Agreement and urged the National Assembly to deny ratification. Еще одно заявление было опубликовано Исламской партией «Хизб-и-Ислами» Гульбеддина 4 ноября, в котором было осуждено двустороннее соглашение о безопасности и содержался призыв к Национальному собранию отказаться от его ратификации.
To deny oneself to fit in is stressful for both the body and the psyche. Отказаться от себя, чтобы вписаться в этот мир, - это стресс как для тела, так и для психики.
These mechanisms must provide for confidentiality, authentication (enabling each party in a transaction to ascertain with certainty the identity of the other party), and non-repudiation (ensuring that the parties to a transaction cannot subsequently deny their participation). Эти механизмы должны обеспечивать конфиденциальность, аутентификацию (т.е. позволять каждой стороне сделки с достоверностью определять идентичность другой стороны), а также невозможность отказа (т.е. обеспечивать отсутствие возможности для сторон сделки впоследствии отказаться от своего участия в ней).
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. Чтобы защитить ваши права, нам нужно ввести некоторые ограничения, которые запретят кому бы то ни было отказывать вам в этих правах или потребовать от вас отказаться от этих прав.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Furthermore, he wished to know whether it was true that prosecutors or investigators were authorized to deny lawyers access to detainees. Кроме того, он хотел бы знать, правда ли то, что прокуроры и следователи уполномочены запрещать адвокатам общаться с заключенными.
Why deny them radios and TVs? Зачем запрещать им радио и телевидение?
In addition, Section 12 of the Basic Law stipulates that emergency regulations properly in force may deny or restrict these rights only for a proper purpose, and for a period and to an extent that does not exceed that which is necessary. Кроме того, статья 12 Основного закона предусматривает, что введенные надлежащим образом в действие правила на случай чрезвычайного положения могут запрещать или ограничивать эти права только для достижения соответствующей цели и в течение такого периода и в таких масштабах, которые не превышают пределов необходимости.
Once you are able to use Remote Access Policy to assign VPN access permission, you can take advantage of group membership to allow or deny access to the VPN server. Как только вы можете использовать политику удаленного доступа для выдачи прав на VPN доступ, вы можете воспользоваться преимуществом группового членства, чтобы разрешать или запрещать доступ к VPN серверу.
You deny yourself every benefit this mission has to offer. Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
I repeat, deny access into Pretty Lake. Повторяю запретить доступ к красивому озеру.
A flaw in Fail2ban may allow remote attackers to deny access to arbitrary hosts. Ошибка в Fail2ban позволяет удалённому атакующему запретить доступ к произвольному узлу.
You cannot deny your employer his birthday wish. Ты не можешь запретить своему работодателю загадать желание.
Deny access to the Web site requested page will be blocked. Запретить доступ к ШёЬ сайту запрашиваемая страница будет заблокирована.
They entered despite UNDOF efforts to deny them access and warnings that entry of non-police forces into the area of separation was a violation of the Disengagement Agreement. Они вторглись в этот район, несмотря на предпринимавшиеся СООННР усилия запретить им доступ в этот район и предупреждения СООННР о том, что вторжение в район разъединения сил, не относящихся к полиции, является нарушением Соглашения о разъединении.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
Sri Lanka believes that a country should not deny itself the right to self-defence out of humanitarian considerations for the armed forces of an aggressor. Шри-Ланка считает, что страна не должна отказываться от права на самооборону из гуманитарных соображений по отношению к армии агрессора.
I don't want to deny him the medicine, I just... want to make sure I try everything I can. Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
Rather than be guided by responsible underwriting and deny certain applications, lenders and investors used artificial loan features to "qualify" borrowers. Вместо того, чтобы ответственно подходить к размещению займов и отказываться от некоторых видов практики, кредиторы и инвесторы использовали искусственные кредитные показатели для положительной оценки кредитоспособности заемщиков.
Mr. Beizaie said that in some cases he had been obliged to deny that a script was his work so that a film could be made and others could be employed. Г-н Бейзаи заявил, что в некоторых случаях ему приходилось отказываться от авторства своего сценария, чтобы отснять фильм и занять в нем других лиц.
The two options outlined above are presented on the grounds that the three secretariats clearly share such common functions that to deny or delay some increased alignment between them would be both inefficient and uneconomic. Вышеизложенные два предложения представлены на том основании, что три секретариата, очевидно, имеют такие общие функции и что отказываться от того или иного частичного их объединения или откладывать такое объединение будет как неэффективным, так и неэкономичным.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
In recent decades, however, there had been blatant attempts to deny that principle by questioning its applicability. Однако в последние десятилетия предпринимались грубые попытки отвергнуть этот принцип, ставя под сомнение его применимость.
He should take care to be accurate and truthful and give precise dates when addressing a letter to the Secretary-General that purports to deny the charges in our letter. Обращаясь с письмом к Генеральному секретарю, с тем чтобы отвергнуть обвинения, изложенные в нашей ноте, ему следует представить точную и подлинную информацию и указать точные даты.
But I would like to state that I am glad that he was not in a position to refute or deny the content of my Minister's statement when he referred to the incitation to ethnic hatred and genocide by the Democratic Republic of the Congo authorities. Но я хотел бы заявить о своем удовлетворении тем, что он оказался не в состоянии ни опровергнуть, ни отвергнуть суть заявления моего министра, когда тот упомянул о поощрении властями Демократической Республики Конго этнической ненависти и геноцида.
The rationale for such linguistic choices has been to emphasize the fact that education has to be funded, but to implicitly deny that education should be funded by the Government so as to constitute an individual entitlement, particularly for each child. Цель подобных языковых изменений заключалась в том, чтобы подчеркнуть, что образование нуждается в финансировании, но при этом косвенно отвергнуть, что образование следует финансировать правительству, делая его личным правом каждого ребенка.
The United Nations and particularly the Security Council is therefore urged to reject any attempt to deny the people of Western Sahara their right to self-determination and independence. Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The pair continued to deny marriage allegations, stating that neither was married. Пара продолжала опровергать слухи о браке, заявляя, что никто из них не женат.
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
With the exception of a few people in the nuclear-weapon States, nobody else can deny the fact that the continued existence and proliferation of nuclear weapons by the nuclear Powers pose the greatest threat to the security of humanity. За исключением нескольких человек в государствах, обладающих ядерным оружием, никто не станет опровергать тот факт, что дальнейшее существование и распространение ядерного оружия ядерными державами создает самую большую угрозу для безопасности человечества.
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года.
UNPROFOR has been obliged on several occasions to deny statements reported by the media as having been made by UNPROFOR officials. СООНО неоднократно были вынуждены опровергать распространяемые СМИ утверждения, которые приписывались руководству СООНО.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
The Government of Japan announced on 5 April 2013 that it would deny any application by a Japanese financial institution to open a branch or establish a subsidiary in the Democratic People's Republic of Korea. 5 апреля 2013 года правительство Японии объявило о том, что оно будет отклонять заявки японских финансовых институтов на открытие отделений или создания филиалов в Корейской Народно-Демократической Республике.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Больше примеров...