Английский - русский
Перевод слова Demonstrating

Перевод demonstrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонстрации (примеров 309)
It is further regrettable that my Government is accused of demonstrating hostility towards the Panel during its visit to Dar es Salaam. Вызывает сожаление также и то, что наше правительство обвиняется в демонстрации враждебного отношения к Группе во время посещения Дар-эс-Салама.
Those provisions were indispensable for demonstrating the political will of Member States for strong and effective action against corruption. Эти положения являются незаменимыми с точки зрения демонстрации политической воли государств - членов в деле принятия решительных и эффективных мер по борьбе с коррупцией.
They will be demonstrating against some of the men who decide this planet's future. Они проведут демонстрации против тех, кто, по их мнению, распоряжается будущим планеты
The continuation of the quick-impact projects will complement the Mission's efforts to implement its mandate, in particular by demonstrating progress in the efforts of the Mission to re-establish the rule of law and support the extension of State authority. Дальнейшее осуществление проектов с быстрой отдачей будет дополнять усилия Миссии по выполнению ее мандата, в частности на основе демонстрации прогресса в ее деятельности по восстановлению правопорядка и оказанию поддержки в распространении государственной власти.
The planned event to commemorate the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention by the General Assembly would also serve as a platform for demonstrating the difference the Convention, and the Committee, had made to women across the globe. Запланированное же мероприятие, посвященное двадцать пятой годовщине принятия Конвенции Генеральной Ассамблеей, послужит платформой для демонстрации того, что дали Конвенция и Комитет женщинам всего мира.
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 219)
However, a study from the London School of Economics and Political Science contradicted it by demonstrating that the minimum wage did not actually lead to job losses. Однако исследование Лондонской школы экономики и политических наук противоречило этому, демонстрируя, что минимальная заработная плата на самом деле не приводит к потере работы.
The Government, demonstrating its resolve to strengthen the rule of law, has decided to reinforce the department charged with criminal investigation, the Special Investigative Unit. Правительство, демонстрируя свое стремление укрепить правопорядок, решило усилить отдел, занимающийся уголовными расследованиями, а именно Специальную группу уголовного розыска.
But it is vital that states make available sufficient resources and that they do so through UNHCR, thereby demonstrating our commitment to multilateralism. Но жизненно необходимо, чтобы государства предоставляли достаточные ресурсы и чтобы они делали это через УВКБ, демонстрируя тем самым свою приверженность многосторонности.
It has aligned its advocacy and communications strategy to promote the new vision of ISID in the international media and with the public at large, while at the same time demonstrating the Organization's effectiveness and efficiency in delivering ISID solutions on the ground. Она оптимизировала свою стратегию в области пропаганды, информации и связи для содействия формированию нового представления о процессе ВУПР в международных средствах массовой информации и у общественности в целом, одновременно демонстрируя эффективность деятельности Организации в области реализации вариантов ВУПР на местах.
It is South Africa's view that as we seek to identify the Conference's work for the future, thereby hopefully also demonstrating the CD's continued relevance as we prepare to enter the next century, we cannot avoid openly facing the nuclear disarmament issue. Южная Африка считает, что, коль скоро мы стараемся идентифицировать работу Конференции с будущим, демонстрируя тем самым, как хотелось бы надеяться, неизменную актуальность КР в рамках нашей подготовки к вступлению в следующее столетие, нам неизбежно придется вплотную заняться проблемой ядерного разоружения.
Больше примеров...
Продемонстрировав (примеров 167)
A number of member countries had either recently made or would shortly make substantial payments into the Organization's budgets, thereby demonstrating their commitment to the United Nations. Ряд государств-членов сделали недавно или сделают в ближайшем будущем значительные взносы в бюджеты Организации, продемонстрировав таким образом их приверженность делу Организации Объединенных Наций.
Ms. Nassau said that her country had signed the Convention on the very day it had been opened for signature, demonstrating its commitment to the rights of persons with disabilities. Г-жа Нассау говорит, что ее страна подписала Конвенцию в тот же день, когда она была открыта для подписания, тем самым продемонстрировав свою приверженность правам инвалидов.
Since the first report in 1995, the Federal Court had handed down more than 100 decisions regarding the rights and safeguards provided by the Covenant, thus demonstrating the importance attached to the Covenant by Swiss judges. Со времени представления первого доклада в 1995 году Федеральный суд вынес более ста решений относительно прав и мер защиты, предусмотренных Пактом, тем самым продемонстрировав то большое значение, которое швейцарские судьи придают Пакту.
In contrast, participants from Moscow rejected the document and questioned its legitimacy, once again demonstrating their attitude to the Geneva Discussions and the work undertaken by the participants. Участвовавшие же в работе представители Москвы, наоборот, отвергли идею подготовки документа и усомнились в его легитимности, вновь продемонстрировав свое отношение к Женевским дискуссиям и работе, которую проводят участники.
Japan had become a party to the Rome Statute of the International Criminal Court on 1 October 2007, thereby demonstrating its resolve to end impunity for the most serious crimes, including torture. 1 октября 2007 года Япония присоединилась к Римскому статуту, продемонстрировав таким образом свою решимость бороться с безнаказанностью наиболее тяжких преступлений, в том числе пыток.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 177)
Each of the pilot studies may begin by demonstrating the use of the UNFC before proceeding to analyzse large fields В каждом пилотном исследований сначала можно продемонстрировать применение РКООН, а затем провести анализ крупных месторождений
These exercises were aimed at demonstrating the presence of United Nations security forces in the border areas, establishing cross-border liaison and reassuring the local populations. Эти учения призваны продемонстрировать присутствие сил безопасности Организации Объединенных Наций в пограничных районах, наладить трансграничную связь и успокоить местное население.
Brazil noted that the international community was responsible for demonstrating its will to give the necessary support to help Burkina Faso to implement the recommendations presented during the Working Group discussions. Бразилия отметила, что международное сообщество обязано продемонстрировать свою готовность оказать необходимую поддержку и помощь Буркина-Фасо в выполнении рекомендаций, высказанных в ходе обсуждений в Рабочей группе.
UNICEF was urged to continue to improve its monitoring and reporting of grave violations against children and working to prevent violence, as well as the weak data for case management, which prevented the agency from demonstrating outcomes. К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв продолжать улучшать систему наблюдения и отчетности о серьезных нарушениях в отношении детей и работу по предупреждению насилия, а также повысить качество данных о ведении дел, поскольку их низкое качество не позволяет Фонду продемонстрировать достижение поставленных целей.
One way of demonstrating this commitment would be for the formal performance appraisal system to be applicable to all staff in the organization, including those at the highest levels. Одним из способов, позволяющих продемонстрировать такое отношение, является применение официальной системы служебной аттестации в отношении всех сотрудников организации, включая руководителей высшего звена.
Больше примеров...
Демонстрация (примеров 67)
Assessing, measuring and demonstrating the overall impact of programs designed to alleviate poverty is becoming an increasingly formidable task. Оценка, точное определение и демонстрация общей действенности программ, разработанных для целей снижения остроты проблемы нищеты, становится все более сложной задачей.
Studying the feasibility and demonstrating the social and economic viability of the different energy-generating approaches; подготовка технико - экономических обоснова-ний и демонстрация социально - экономической жизнеспособности различных подходов к производству электроэнергии;
The High Court noted that, while demonstrating the content of traditional laws and customs may present difficult problems of proof, it is open to a court to infer the content of traditional laws and customs in earlier times from the evidence. Высокий суд отметил, что, хотя демонстрация содержания традиционных законов и обычаев может быть связана с трудными проблемами доказывания, суд вправе экстраполировать содержание существовавших ранее традиционных законов и обычаев из представленных доказательств.
The United Kingdom recognized that demonstrating that the Treaty is effectively verifiable plays a key role in convincing the remaining States, and their legislatures, to ratify the Treaty. Соединенное Королевство признало, что демонстрация того, что Договор поддается эффективной проверке, играет ключевую роль в деле убеждения остающихся государств и их законодательных органов в необходимости ратифицировать Договор.
(e) Demonstrating local ownership, partner-driven localization of the primer series into Bahasa Indonesia, Russian and Tajik is under way. ё) в настоящее время проводится демонстрация самостоятельной локализации партнерами серии начальных курсов на индонезийский, русский и таджикский языки.
Больше примеров...
Демонстрирует (примеров 122)
The cluster approach is demonstrating national leadership and ownership in the formulation of a coherent response to Afghanistan's development needs. Этот компонентный подход демонстрирует ведущую роль и ответственность страны в деле формулирования согласованных ответных мер по удовлетворению потребностей Афганистана в области развития.
On the eve of these important dates in the history of the continent, Belarus is demonstrating to the world community the peace-loving orientation of its foreign policy and its desire to make an important contribution to the cause of strengthening security in Europe and throughout the world. В преддверии этих важных дат в истории континента Беларусь демонстрирует мировому сообществу миролюбивый курс своей внешней политики и стремление внести весомый вклад в дело укрепления европейской и глобальной безопасности.
With the trial of Slobodan Milešević recently commenced, ICTY is demonstrating its determination to fulfil its mandate by giving priority to trying leadership cases. Начав судебное разбирательство по делу Слободана Милошевича, МТБЮ демонстрирует свою решимость выполнить возложенный на него мандат, уделяя первоочередное внимание делам, связанным с привлечением к судебной ответственности высших руководителей.
As a result, by consistently cherry-picking from a compromise document and not respecting the other parts that made a balanced declaration possible, the Greek Cypriot leader is demonstrating a lack of commitment and is aiming to mislead. В результате лидер киприотов-греков демонстрирует отсутствие приверженности и стремление к введению в заблуждение, неизменно допуская выборочное цитирование компромиссного документа и не проявляя уважения к другим сторонам, обеспечившим возможность для принятия сбалансированной декларации.
At its seventh meeting on 5 and 6 February 2008, the Joint Coordination and Monitoring Board endorsed the Government's Prioritized Implementation Plan for the National Drug Control Strategy, demonstrating a renewed commitment to tackling the narcotics issue in Afghanistan with the support of its international partners. На своем седьмом заседании 5 и 6 февраля 2008 года Объединенный совет по координации и контролю одобрил подготовленный правительством порядок осуществления национальной стратегии борьбы с наркотиками, что еще раз демонстрирует вновь подтвержденную Советом приверженность решению проблемы наркотиков в Афганистане при поддержке международных партнеров.
Больше примеров...
Что свидетельствует о (примеров 155)
Positive progress had clearly been made, demonstrating the Government's determination to improve the situation of human rights in Mauritius. В деле соблюдения прав человека в стране действительно достигнут определенный прогресс, что свидетельствует о твердом намерении правительства улучшать положение дел в этой области.
For the first time a significant number of delegates representing city and regional authorities also took part, demonstrating the importance of regional efforts to promote foreign investment. Впервые в работе Форума участвовало также значительное число представителей городских и региональных органов власти, что свидетельствует о важности предпринимаемых на региональном уровне усилий по содействию иностранным инвестициям.
In the final report of the Open Working Group, biological diversity and ecosystems featured prominently, thereby demonstrating the growing recognition that biodiversity is essential for sustainable development. В заключительном докладе Рабочей группы открытого состава вопросам, касающимся биологического разнообразия и экосистем, отведено видное место, что свидетельствует о растущем признании того факта, что биоразнообразие имеет важнейшее значение для устойчивого развития.
The key development indicators identified in NDP are directly associated with those presented in the global MDGs, thus demonstrating a desire to harmonize NDP with Timor-Leste's commitment to the MDGs. Основные показатели развития, определенные в НПР, непосредственно связаны с показателями, установленными для ЦРДТ, что свидетельствует о стремлении Тимора-Лешти привести НПР в соответствие с обязательствами страны в отношении ЦРДТ.
More than 60 per cent of the targets set for the first and second quarters of 2009 were met or efforts are well under way towards their completion, demonstrating the commitment of the Government and development partners to the priorities process. Удалось добиться достижения или приблизиться к достижению целевых показателей в приоритетных областях, установленных на первый и второй кварталы 2009 года, что свидетельствует о решимости правительства и партнеров по содействию развитию продолжать этот процесс.
Больше примеров...
Демонстрируют (примеров 74)
Most developing countries, including those in the ESCAP region, are clearly demonstrating a much more positive attitude towards FDI. Большинство развивающихся стран, в том числе и в регионе ЭСКАТО, явно демонстрируют значительно более позитивный подход к прямым иностранным инвестициям.
My delegation therefore believes that the discussion of these problems is of great importance, demonstrating as it does the international community's determination to deal with the problems that mines are creating in many countries. Моя делегация поэтому считает, что дискуссии по этим проблемам являются весьма важными и демонстрируют решимость международного сообщества заниматься решением проблем, порождаемых наличием мин во многих странах.
Some species and ecosystems are demonstrating some capacity for natural adaptation, but others are already showing negative impacts under current levels of climate change, which are modest compared to most projected future changes. Некоторые виды и экосистемы демонстрируют определенный потенциал для естественной адаптации, однако у других негативное воздействие уже заметно при существующем уровне изменения климата, которое является весьма скромным по сравнению с большинством прогнозов на будущее.
Most of the nuclear-weapon States were demonstrating voluntary transparency in nuclear matters, and there seemed to be a growing interest in realistic and practical discussions about the possibility of nuclear disarmament. Большинство государств, обладающих ядерным оружием, сегодня добровольно демонстрируют транспарентность в ядерной области, и пожалуй, тут можно предусмотреть реалистичные и практические дебаты относительно возможности ядерного разоружения.
For the six completed lithographs of the series the artist created numerous sketches, demonstrating a wide variety of the compositional ideas and subject interpretations. К шести завершенным литографиям серии были созданы многочисленные эскизы, которые наглядно демонстрируют разнообразие композиционных замыслов и сюжетных трактовок.
Больше примеров...
Демонстрирующих (примеров 38)
Increased number of voluntary initiatives and actions by private sector associations, youth and sports organizations, non-governmental organizations and civil society groups, demonstrating their environmental concerns. Увеличение числа добровольных инициатив и мероприятий ассоциаций частного сектора, молодежных и спортивных организаций, неправительственных организаций и групп гражданского общества, демонстрирующих их обеспокоенность состоянием окружающей среды.
Naturalization requires a residency period, an examination in the Lithuanian language, examination results demonstrating familiarity with the Lithuanian Constitution, a demonstrated means of support, and an oath of loyalty. Натурализация требует периода проживания, экзамена на литовском языке, результатов экзаменов, демонстрирующих знакомство с Конституцией Литвы, продемонстрированных средств поддержки и присяги на верность.
These systems can provide a comprehensive database audit trail in addition to the intrusion detection mechanisms, and some systems can also provide protection by terminating user sessions and/or quarantining users demonstrating suspicious behavior. Эти системы могут обеспечить всеобъемлющий контрольный журнал базы данных в дополнение к механизмам обнаружения вторжений, а некоторые системы также могут обеспечивать защиту путем прекращения сеансов пользователей и карантина пользователей, демонстрирующих подозрительное поведение.
A synthesis of reports demonstrating progress under the Kyoto Protocol submitted in accordance with Article 3, paragraph 2, was prepared by the programme and submitted to the SBI for consideration at its twenty-fourth session. В рамках этой программы было подготовлено обобщение докладов, демонстрирующих прогресс согласно Киотскому протоколу, которые были представлены в соответствии с пунктом 2 статьи 3, и это обобщение было направлено ВОО для рассмотрения на его двадцать четвертой сессии.
Ensuring that sufficient resources exist and seeing that available resources meet well expressed needs by States Parties demonstrating strong ownership over their implementation efforts may be the most significant challenges facing the States Parties during the period 2010 to 2014. И быть может, самыми значительными вызовами для государств-участников в период с 2010 по 2014 год станет обеспечение наличия достаточных ресурсов и забота о том, чтобы наличные ресурсы хорошо удовлетворяли нужды государств-участников, демонстрирующих твердую ответственность за их усилия по осуществлению.
Больше примеров...
Демонстрирующие (примеров 32)
There are documents demonstrating persistent attempts by the United States to prevent Cuba from buying medicines that are scarce in the country. Существуют документы, демонстрирующие постоянные попытки со стороны Соединенных Штатов помешать Кубе покупать медикаменты, которых мало в стране.
Such initiatives are selected and featured on a dedicated website on the basis of youth groups demonstrating engagement in demanding and obtaining greater public accountability and transparency in their respective countries. Такие инициативы отбираются и размещаются на специальном веб-сайте, причем за основу берутся молодежные группы, демонстрирующие приверженность работе, цель которой - требовать и добиваться большей публичной подотчетности и прозрачности в своих соответствующих странах.
These two songs were singled out by some critics as demonstrating that the band was on a "spiritual quest". Критики выделяли эти две песни как демонстрирующие, что группа была в «духовном поиске».
Another one of Lechevallier's specialties is Fountains, demonstrating how water movement and sound can make a sculpture sing. Другой областью интересов Лешевалье являются фонтаны], демонстрирующие движение воды и её звуки могут создавать скульптурные песни.
She referred in particular to the report of the Secretary-General (A/60/175), which included statistics demonstrating the harshness of the conditions suffered by almost half the world's two billion children. Оратор ссылается, в частности, на доклад Генерального секретаря (А/60/175), в котором приводятся статистические данные, демонстрирующие те тяжелейшие условия, от которых страдает почти половина из двух миллиардов детей, живущих в мире.
Больше примеров...
Продемонстрировали (примеров 30)
During this period, the dengue epidemic was eradicated in only 75 days, demonstrating the capacity for coordination of all elements in our society, including governmental and non-governmental institutions. За рассматриваемый период удалось покончить с эпидемией лихорадки денге, которая продолжалась всего лишь 75 дней, и тем самым все силы нашего общества и его правительственные и неправительственные институты продемонстрировали готовность к координации своей деятельности.
The two General Service staff members who first identified the problem in this case should be officially acknowledged for their significant role, not only in reporting this scheme but also in demonstrating by their actions that they understand that the Secretary-General's reform programme also means personal accountability. Следует официально отметить важную роль, сыгранную двумя сотрудницами категории общего обслуживания, которые первыми обнаружили рассматриваемую в настоящем докладе проблему и не только сообщили о махинациях, но и своими действиями продемонстрировали понимание того, что программа реформ Генерального секретаря означает также персональную подотчетность.
The discussion on the studies on impacts of various air pollution management options on health highlighted several completed studies demonstrating improvement of health following reduction of exposure to air pollution. В ходе обсуждения исследований о последствиях различных подходов к регулированию загрязнения воздуха для состояния здоровья населения было особо отмечено несколько завершившихся исследований, которые продемонстрировали улучшение здоровья населения после уменьшения воздействия загрязнения воздуха.
UNIFEM support has increased Cenzontle's institutional and networking capacity, and strengthened women-owned small businesses demonstrating strong economic growth and potential for longer term sustainability. Поддержка со стороны ЮНИФЕМ усилила институциональный и сетевой потенциал «Сенсонтле» и укрепила принадлежащие женщинам малые предприятия, которые продемонстрировали значительный экономический рост и возможности более долгосрочного и устойчивого развития.
Its performance was very professional, demonstrating that in future SIPA is capable of taking sole charge of such protection agencies for the Tribunal. Члены группы продемонстрировали весьма высокий профессионализм в работе, что говорит о том, что в будущем ГАРО сможет самостоятельно решать задачи по обеспечению охраны и защиты судей Трибунала.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 26)
In any case, these common indicators may be a way of demonstrating the overall impact of measures adopted to achieve the targets that have been set. Во всяком случае эти общие индикаторы могут демонстрировать общее воздействие мер, принятых для достижения установленных целевых показателей.
My country urges it to be capable of demonstrating and maintaining a role that is almost lost, that of serving effectively as the international community's sole multilateral negotiating forum for disarmament. Моя страна настоятельно призывает ее быть способной демонстрировать и поддерживать ту роль, которая уже почти утрачена, - эффективно служить в качестве единственного у международного сообщества многостороннего форума переговоров по разоружению.
I'd be happy to continue demonstrating my power, but am I right in guessing your resolve to stay is only growing? Я была бы рада продолжать демонстрировать мою силу, но я предполагаю, что Ваша решимость только растет?
The reason it's different is that, just in the past few years, our machines have started demonstrating skills they have never, ever had before: understanding, speaking, hearing, seeing, answering, writing, and they're still acquiring new skills. Причина, по которой оно отличается, в том, что за последние несколько лет машины стали демонстрировать навыки, которых у них никогда до этого не было: они понимают, разговаривают, слышат, видят, отвечают, пишут, и они продолжают осваивать новые навыки.
The Chairs therefore would like to seek clarification regarding the future arrangements with respect to meeting time and staff support and to receive a plan of action demonstrating how the backlog of work will be addressed within the envisaged time frames. В этой связи председатели хотели бы просить разъяснений относительно будущих процедур в отношении времени, выделяемого для совещаний, и персонала, выделяемого для поддержки и разработки плана действий, который будет наглядно демонстрировать, каким образом будет решен вопрос об отставании в работе в рамках предусмотренных временных параметров.
Больше примеров...
Проявления (примеров 21)
Reminds the local Serb community of the continued importance of demonstrating a constructive attitude and participating actively in the process of reintegration and national reconciliation; напоминает местной сербской общине о сохраняющейся важности проявления конструктивного подхода и активного участия в процессе реинтеграции и национального примирения;
That can be achieved through demonstrating good will and entering into serious negotiations that aim irreversibly at the conclusion of bilateral and multilateral agreements and instruments in the fields of disarmament and nuclear non-proliferation. Это может быть достигнуто на основе проявления доброй воли и вступления в серьезные переговоры, которые были бы необратимо направлены на заключение двусторонних и многосторонних соглашений и документов в области разоружения и ядерного нераспространения.
Emphasizing the essential importance of cooperation, demonstrating and advancing mutual trust among ourselves, and promoting greater international security and stability, we declare that none of our nuclear weapons are targeted at any State. Подчеркивая важное значение сотрудничества, проявления и углубления взаимного доверия и содействия обеспечению более высокого уровня международной безопасности и стабильности, мы заявляем, что ни одна из наших ядерных ракет не нацелена ни на какое другое государство.
Mobilization of the heads of United Nations bodies, under the leadership of the Secretary-General, becomes more crucial in demonstrating unequivocal support for the UNSIA framework. Все более важное значение для проявления однозначной поддержки программы ОСИАООН приобретает мобилизация усилий руководителей органов Организации Объединенных Наций во главе с Генеральным секретарем.
It represents an important part of efforts towards achieving a nuclear-weapon-free world by demonstrating a commitment to a reduced role for nuclear weapons in security strategies. Это является важной частью усилий по достижению мира, свободного от ядерного оружия, на основе проявления приверженности делу минимизации роли ядерного оружия в стратегиях безопасности.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 13)
Despite the adoption of a range of policies over the past few years demonstrating a clear commitment to women's economic empowerment, in practice women have not become full participants in the labour market. Несмотря на принятие за последние несколько лет целого ряда мер политического характера, прямо подтверждающих приверженность делу расширения экономических возможностей женщин, на практике женщины так и не стали полноправными участниками рынка труда.
That role should directly influence the sovereign decisions of States, upon their request and approval, through arguments and negotiations demonstrating that the parties' interests can be served through such efforts. Эта роль должна непосредственно влиять на суверенные решения государств, принимаемые по их просьбе и с их одобрения, на основе аргументов и переговоров, подтверждающих, что интересы сторон могут быть удовлетворены за счет таких усилий.
The demand by women's social movements for title deeds demonstrating joint ownership in land increased. Женские общественные движения все чаще выступают с требованиями о выдаче женщинам документов, подтверждающих то, что они являются совладельцами земельных наделов.
The Panel requested Sasref to provide extracts from its accounting ledgers and copies of receipts or records demonstrating that the employees had been issued with the coupons as well as records establishing the actual cost to Sasref of providing the meals. Группа просила компанию представить выдержки из своей бухгалтерской отчетности и копии квитанций или других документов, подтверждающих факт выдачи купонов сотрудникам, а также фактически понесенные компанией расходы.
There are ample facts in support of China's sovereignty and exercise of jurisdiction over the Xisha Islands, fully demonstrating that China was the first to discover, develop, exploit and exercise uninterrupted jurisdiction over the Xisha Islands. Имеется более чем достаточно фактов, подтверждающих суверенитет Китая и осуществление им юрисдикции в отношении островов Сиша и полностью доказывающих, что Китай первым открыл острова Сиша, первым освоил их территорию и начал использовать их ресурсы и непрерывно осуществлял в их отношении свою юрисдикцию.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
It is intended to bring to the general public the contribution of the Convention to their daily lives by demonstrating its interrelated nature in fields as diverse as national jurisdiction over maritime space, navigation, the sustainable use of ocean resources and marine pollution. Он призван информировать людей о том вкладе, который вносит Конвенция в их повседневную жизнь, и показать ее взаимосвязанный характер в столь разнообразных областях, как национальная юрисдикция над морским пространством, судоходство, устойчивое использование ресурсов океанов и загрязнение морской среды.
Malaysia calls upon France to desist forthwith from conducting further nuclear tests, thereby demonstrating its serious intention to sign the Protocols to the Roratonga Treaty. Малайзия призывает Францию немедленно отказаться от проведения дальнейших ядерных испытаний и тем самым показать серьезность своего намерения подписать протоколы к Договору Раротонга.
However, there exists the challenge of demonstrating to wider groups of countries the possibilities for collecting and making available at the national level broad information related to the various functions of forests. Однако сохраняется потребность в том, чтобы наглядно показать самым разнообразным группам стран возможности сбора и наличия на национальном уровне широкой информации о различных функциях лесов.
He had spoken of that practice at length during the eighteenth session, demonstrating that such treatment caused severe suffering and was of course inflicted intentionally and for the purpose of obtaining information. На восемнадцатой сессии г-н Соренсен уже долго говорил по этому вопросу, пытаясь показать, что такой вид обращения причиняет сильное страдание и что он применялся умышленно в целях получения нужных сведений.
The NERVA NRX/EST engine test objectives now included: Demonstrating engine system operational feasibility Showing that no enabling technology issues remained as a barrier to flight engine development. Целью испытаний NERVA NRX/EST было: Продемонстрировать оперативные возможности двигателя; Показать, что технологические сложности больше не являются барьером для полёта ракеты с ЯРД; Продемонстрировать полностью автоматический запуск двигателя.
Больше примеров...