Английский - русский
Перевод слова Demanded

Перевод demanded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребовал (примеров 667)
The Council further demanded that all military activities be immediately ceased in the immediate area surrounding the crash site. Совет далее потребовал немедленно прекратить в районе, непосредственно прилегающем к месту катастрофы, все военные действия.
In 1986, Bangladesh demanded the participation of Nepal in talks with India over the distribution of water from the Ganges River. В 1986 году Бангладеш потребовал участия Непала на переговорах с Индией по распределению воды из реки Ганг.
One was soon released, while the other was taken to Omate by Sheka, who demanded that FARDC release his wives in exchange for the police officer (see para. 212 below). Один из них был вскоре освобожден, а другой доставлен Шекой в Омате, который потребовал от ВСДРК обмена полицейского на его жен (см. пункт 212 ниже).
After playing 16 games he demanded to be traded, and the Pacers put him on the injured list. Сыграв всего 15 игр за команду, он потребовал, чтобы его обменяли в другой клуб, и «Пэйсерс» записали его в список травмированных.
As a part of the dispute, Troodos demanded USD 6,830,075 for use of the four vessels after cancellation of the charter parties in accordance with the war clauses. В рамках этого процесса "Трудос" потребовал оплатить 6830075 долл. США в связи с продолжением использования четырех судов после расторжения чартер-партий в соответствии с оговорками о венных действиях.
Больше примеров...
Потребовали (примеров 465)
The Council members demanded that all States in the region express their commitment to extending support for the possible deployment of that force. Члены Совета потребовали, чтобы все государства в регионе заявили о своей готовности поддержать возможное развертывание таких сил.
The guerillas, whose ancestors migrated to Mars from Earth have demanded independence for the Mars colony or: Партизаны, чьи предки переселились на Марс с Земли потребовали независимости марсианской колонии или
They also demanded that the Government of Eritrea provide the fuel required for the relocation of the Mission and allow UNMEE peacekeepers to leave Eritrea with their equipment and in a dignified and orderly manner. Кроме того, они потребовали, чтобы правительство Эритреи предоставило топливо, необходимое для эвакуации Миссии, и разрешило миротворцам МООНЭЭ выехать из Эритреи со своим снаряжением, достойно и организованно.
It was reported that the authorities demanded them to stop their car and to surrender, but they refused and were killed. Было сообщено, что власти потребовали, чтобы они сдались, но боевики отказались и были убиты.
The protestors demanded the nationalisation of the gas industry and reforms to give more power to the indigenous majority, who were mainly Aymaras from the impoverished highlands. Протестующие потребовали национализации газовой промышленности и реформ, дающих большую власть коренному большинству, которое в основном было представлено народом аймара из обедневших горных поселений.
Больше примеров...
Требует (примеров 347)
Such a situation demanded that Tajikistan pay more attention to the construction of hydropower facilities for generating energy. Такая ситуация требует, чтобы Таджикистан уделял более пристальное внимание вопросу возведения гидроэнергетических объектов для производства электричества.
It demanded that the Russian Federation immediately cease its information war and restore constructive and predictable relations with Ukraine. Она требует, чтобы Российская Федерация немедленно прекратила свою информационную войну и восстановила конструктивные и предсказуемые отношения с Украиной.
The current financial situation of the Agency demanded action from all States Members of the United Nations, which must ensure substantial and regular contributions so that the Agency could carry out its mandate. Нынешнее финансовое положение Агентства требует принятия мер всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечить поступление регулярных взносов, с тем чтобы Агентство могло выполнить возложенный на него мандат.
It demanded that the Syrian authorities grant humanitarian agencies and workers unhindered and continued access to the crisis areas, and restore basic services, including free access to hospitals. Европейский союз требует, чтобы сирийские власти обеспечили гуманитарным организациям и их сотрудникам беспрепятственный и постоянный доступ в кризисные районы и приняли меры для восстановления системы основных услуг, включая свободный доступ в больницы.
He pointed out that this demanded a more active role from national members of the Network in terms of contributing human resources and helping to secure funds for such analyses. Он указал, что подобная постановка вопроса требует того, чтобы национальные члены Сети играли более активную роль с точки зрения восполнения людских ресурсов и содействия мобилизации средств для такого анализа.
Больше примеров...
Требовали (примеров 263)
The owners demanded a larger share, claiming that they were losing money. Владельцы требовали большую долю, утверждая, что они теряют деньги.
You demanded I show you a reason. Вы требовали, чтобы я указала вам причину.
In particular, in the Sixth Committee, that question was dealt with in different ways by various States - that either demanded joint treatment of those legal concepts or called for their consideration as separate topics. В частности, в Шестом комитете этот вопрос получил разную трактовку со стороны многих государств, которые требовали рассматривать эти правовые понятия либо совместно, либо в качестве отдельных тем.
You demanded a trial by combat. Вы требовали суда поединком.
Regional Communist Committees and Soviet Executive Committees demanded wood: people living in dug-outs should have wood to build their houses. Райкомы и райисполкомы требовали древесину: надо людям отстраиваться, в землянках живут.
Больше примеров...
Потребовала (примеров 214)
The police demanded that the criminal hand over the gun to them. Полиция потребовала, чтобы преступники передали ей оружие.
And she demanded that I break her sister's toy to make it fair. И она потребовала, чтобы я сломал одну из игрушек её сестры...
In response, the respondent claimed that the difference in salary was the end result of negotiations held with all workers before they were hired to work, and during which the plaintiff had demanded less money than the other worker. В ответ на это ответчик заявил, что разница в окладе является результатом переговоров, которые ведутся со всеми работниками до принятия на работу и в ходе которых истица потребовала меньшую сумму денег, чем другой работник.
If I knew it was going to be like this, I would have demanded my vacation days back! Если бы я знала, что всё будет так, то потребовала бы назад свои дни отпуска.
By paragraph 2 of the resolution, the General Assembly demanded "that all parties implement immediately, and scrupulously maintain in good faith, a cease-fire and agree to cease all hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina..." В пункте 2 резолюции Генеральная Ассамблея потребовала, "чтобы все стороны немедленно обеспечили прекращение огня и неукоснительно соблюдали его в духе доброй воли и согласились прекратить все боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины...".
Больше примеров...
Требуют (примеров 211)
Many so-called independent media demanded freedom of expression, yet failed to assume their social responsibilities. Многие так называемые независимые средства массовой информации требуют свободы выражения, однако не выполняют свои социальные обязанности.
Such challenges demanded an inclusive international dialogue capable of producing effective solutions. Подобные вызовы требуют проведения широкого международного диалога, способного привести к выработке эффективных решений.
Moreover, the increased liberalization of markets and the integration of societies in the global economy require a skilled workforce that is competent and possesses the practical skills demanded by the workplace. Кроме того, либерализация рынков и интеграция стран в мировую экономику требуют наличия квалифицированной рабочей силы необходимого профессионального уровня и нужных специальностей, которые востребованы на рабочем месте.
The United States, which claimed to be a democratic State, often demanded that other States release their political prisoners as a sign of respect for democracy and human rights. Соединенные Штаты, которые претендуют на звание демократического государства, нередко требуют, чтобы другие государства выпустили своих политических заключенных в знак уважения демократии и прав человека.
We believe that those reforms do not touch on substantive issues, but, if we are resolved to carry out the reform that is needed and that has been demanded by States for a decade, we can do so. Мы считаем, что эти реформы не затрагивают вопросов существа, но если мы действительно преисполнены решимости осуществить реформу, это необходимо, и именно этого на протяжении десятилетия требуют государства, и мы можем это сделать.
Больше примеров...
Требовал (примеров 158)
The Commissariat for Refugees has not executed nor demanded any forced evictions from collective centers. Комиссариат по делам беженцев не осуществлял и не требовал проведения насильственного выселения из коллективных центров.
He was furious we denied his wife and demanded, in very strong terms, to know how he could acquire the live beetles. Он был в ярости, что мы отказали его жене, и требовал, не стесняясь в выражениях, информацию о том, где можно взять живых жуков.
Your duty to the King demanded no less. Твой долг перед королем требовал не меньшего
The commander of the Red Army Vatsetis demanded more decisive actions from the Southern Front in the Donetsk and Lugansk area. Главком Красной Армии Вацетис требовал от Южного фронта более решительных действий на Донецком и Луганском направлениях.
But the steward needed vellum and demanded I retrieve it. Я это прекрасно понял, но приказчик требовал пергамент, и настаивал, чтобы я его взял.
Больше примеров...
Требовала (примеров 87)
The fate might have demanded a different thing from him - everyday sacrificial heroism in the whole-hearted service to the people. Судьба, видимо, требовала от него другого - повседневного жертвенного подвига в беззаветном служении людям.
Tradition demanded that whoever held the Mastery of the Mother Lodge would also be Provincial Grand Master of Ayrshire. Традиция требовала, что-бы руководство работами ложи «Килуиннинг» в дальнейшем осуществлялось провинциальным великим мастером Эйршира.
The Government reports that the Public Prosecutor demanded sentences of 15 to 20 years' imprisonment. Как сообщает правительство, Государственная прокуратура требовала приговорить обвиняемых к лишению свободы сроком от 15 до 20 лет.
Because logic demanded it. Потому что логика того требовала.
That's why contrary to the decrees that no duty should be collected from Russian nationals, the imperial administration demanded payment of fees from inhabitants of Enderi, Aksai and Kostek that obviously provoked grievance from their part. Поэтому, вопреки указам о невзимании пошлин с российских подданных, царская администрация требовала уплаты пошлин с эндиреевцев, аксаевцев и костековцев, что, естественно, вызывало неоднократные жалобы с их стороны.
Больше примеров...
Потребовало (примеров 70)
OFAC also demanded that it should submit a detailed list, within 20 working days, containing personal information about the members of the aforementioned delegation. Кроме того, ОФАК потребовало, чтобы в течение 20 рабочих дней ему был представлен подробный список с указанием сведений о членах этой делегации.
On 6 July, the Hamas movement expressed its concern over the health of its spokesman in Ramallah, Sheikh Hassan Yusef, and demanded his release. 6 июля движение ХАМАС выразило обеспокоенность в связи с состоянием здоровья своего представителя в Рамаллахе шейха Хасана Юсефа и потребовало его освобождения.
According to the IBGE, this is due to the increase in agricultural production, which demanded an increase in labor. Как следует из данных БИГС, это вызвано ростом производства в сельском хозяйстве, что потребовало увеличения трудозатрат.
The imposition of sanctions against one party to the dispute to satisfy the demands of the other parties was not justified, and thus the majority demanded that the sanctions should be suspended until the International Court of Justice decides on the substantive issues of the dispute; введение санкций против одной стороны в споре для удовлетворения требований других сторон является необоснованным, и поэтому большинство потребовало приостановить санкции до тех пор, пока Международный Суд не примет решения по существу затрагиваемых в этом споре вопросов;
The convocation responded by withdrawing their payment altogether and demanded Henry fulfill certain guarantees before they would give him the money. Церковное собрание ответило тем, что отказалось платить вообще, и потребовало от Генриха предоставить определённые гарантии, прежде чем они дадут ему деньги.
Больше примеров...
Требуется (примеров 46)
One may begin by noting what is demanded by the concept of the right to development. Для начала можно было бы посмотреть, что требуется концепцией права на развитие.
relatively few types are demanded in normal Customs practice. в обычной таможенной практике требуется относительно небольшое число документов.
A related recent concern is energy cannibalism where energy technologies can have a limited growth rate if climate neutrality is demanded. Существуют опасения по поводу энергетического каннибализма (потребления энергии на производство энергии), при котором рост энергетики может быть ограничен, если требуется нейтральность климата.
In the case of forced labour for development projects, construction materials and food supplies are frequently demanded of civilians, who are allegedly told that it is their "civic duty" to comply with army orders. В ходе выполнения таких принудительных работ от гражданского населения часто требуется использовать свои строительные материалы и продукты питания, поскольку выполнение армейских приказов якобы является "гражданским долгом".
At the same time, more strategic implementation of the development agenda demanded quality analysis of cross-cutting issues. В то же время для более стратегического по своему характеру осуществления программы действий в области развития требуется проводить качественный анализ межотраслевых вопросов.
Больше примеров...
Требовало (примеров 36)
The cause demanded to stand firm and keep sober. А дело требовало - стоять и быть трезвыми.
The Serbian Government then demanded that nothing be agreed without Belgrade's agreement. Правительство Сербии требовало тогда, чтобы ничего не согласовывалось без согласия Белграда.
The implementation of this task has demanded refitting of sensor and executive robot systems along with control system. Выполнение данной задачи требовало переоборудования сенсорной и исполнительной систем робота, а также самой управляющей системы.
The international community has long demanded the cessation of all nuclear tests since the 1950s. Международное сообщество с 50-х годов настойчиво требовало прекращения всех ядерных испытаний.
The international community demanded that the Libyan authorities hand over the Lockerbie suspects for trial in exchange for the lifting of sanctions. В обмен на отмену санкций международное сообщество требовало от ливийских властей выдачи для проведения судебного расследования лиц, подозреваемых по делу Локерби.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 80)
She noted that some other areas demanded more reflection: multi-rater assessment in performance management; the appropriateness of involving training units in the appraisal process; and unresolved issues relating to information technology systems. Она отметила, что необходимо дополнительно проанализировать некоторые другие аспекты, такие, как проведение оценок в контексте организации служебной деятельности с привлечением нескольких сторон, целесообразность привлечения учебных подразделений к процессу аттестации и неурегулированные вопросы, связанные с информационно-техническими системами.
Good governance demanded the building and strengthening of democratic institutions, respect for and promotion of human rights and the rule of law, and effective and just delivery of public services. В целях повышения эффективности управления необходимо создать и укрепить демократические институты, обеспечить уважение и поощрение прав человека и примата права, а также эффективное и основанное на принципе справедливости оказание услуг населению.
In phasing out lead from petrol it must be ensured that refineries are capable of producing sufficient amounts of unleaded petrol with the average octane demanded by the country's vehicle fleet. В процессе исключения свинца из бензина необходимо обеспечить, чтобы нефтеперерабатывающие заводы смогли производить достаточное количество неэтилированного бензина при соблюдении среднего октанового числа, требуемого автомобильным парком страны.
Respect must be demanded for the instruments of international law that are supposed to provide innocent civilians with protection from human rights violations and crimes in all situations of armed conflict, including foreign occupation. Необходимо добиваться выполнения документов в области международного права, которые, как предполагается, должны защищать гражданское население от нарушений прав человека и преступлений во всех ситуациях вооруженного конфликта, включая иностранную оккупацию.
But when the new legal framework demanded the creation of working state institutions that took time to create, quick reforms often had less than the desired effect. Но когда новое законодательство требует создания действующих государственных институтов, а на это необходимо время, быстрые реформы часто не приносят желанного результата.
Больше примеров...
Требовать (примеров 39)
However, the dispute was soon resolved and she received $125,000 per episode until 2004 when the voice actors demanded that they be paid $360,000 an episode. Впрочем, спор вскоре был решен, и Дэн получал 125000 долларов за эпизод до 2004 года, когда актёры начали требовать по 360000 долларов за эпизод.
Eventually goldsmiths noticed that only a small fraction of the depositors ever came in and demanded their gold at any one time. В конце концов ювелиры заметили, что лишь небольшое количество вкладчиков имеет обыкновение приходить и требовать свои ценности обратно.
There is a saying that on the criminal's hat the criminal's hat is burning, meaning that it would have been better if they had kept quiet and not demanded that other States keep quiet when they have serious security considerations to be brought here. Есть ведь поговорка насчет того, что на воре шапка горит, а значит, им было бы лучше помалкивать, а не требовать, чтобы помалкивали другие государства, когда те имеют серьезные соображения безопасности, которые надо здесь выдвинуть.
Recall how the Ukrainian conflict began: Tens of thousands of Ukrainian citizens from all parts of society demanded, in overwhelmingly peaceful demonstrations, an association agreement with the European Union. Вспомните, как начинался украинский конфликт: на почти всегда мирных демонстрациях десятки тысяч граждан Украины из всех частей общества стали требовать соглашения об ассоциации с Европейским Союзом.
It also addressed the fact that, while human rights demanded accountability, that did not mean that everyone working in the field of health or human rights had the task of holding duty-bearers to account. Наряду с этим отмечается, что обеспечение подотчетности отнюдь не означает, что все правозащитники или работники здравоохранения должны требовать отчета от ответственных структур.
Больше примеров...
Требованием (примеров 29)
A republican rally in Trafalgar Square demanded Victoria's removal, and Radical MPs spoke against her. На Трафальгарской площади прошёл митинг с требованием ухода Виктории, против неё выступили и радикальные депутаты.
At the beginning of this month, the Serbians demanded the partition of Sarajevo under the threat of continuing shelling and genocide. В начале нынешнего месяца сербы выступили с требованием раздела Сараево, пригрозив продолжить артиллерийские обстрелы и геноцид.
In this regard, I must reiterate my call to the Government to disarm such tribal militia forces, as demanded by the Security Council in its resolution 1556 and subsequent resolutions. В связи с этим я должен вновь обратиться к правительству с призывом о разоружении таких ополченских формирований племен в соответствии с требованием Совета Безопасности, содержащемся в его резолюции 1556 и в последующих резолюциях.
The prevailing insecurity in certain areas provided a fertile ground for serious human rights violations and led to demonstrations by the local population, who demanded full respect for their right to safety and security. Небезопасная обстановка в некоторых районах является питательной средой для серьезных нарушений прав человека, в результате которых местные жители вышли на демонстрации с требованием полного уважения к их праву на защиту и безопасность.
Consequently, the draft resolution we are considering today would appear in this light to represent the least that could reasonably be demanded of the General Assembly. Следовательно, как представляется в этом свете, находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции был бы самым минимальным требованием, которое можно было бы в разумных пределах представить Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Востребованный (примеров 3)
Social bookmarks - Social bookmarks is a very convenient and highly demanded service today. Социальные закладки - очень удобный и востребованный сервис на сегодняшний день.
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный.
To date - this is demanded photographer who works in various genres. На сегодняшний день - это востребованный винницкий фотограф, работающий в разных жанрах.
Больше примеров...