Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
Our next is to beat our way to Murmansk and deliver the goods. Следующая, вернуться на курс в Мурманск и доставить груз.
I said hold it, not deliver it! Я сказала забронировать ее, а не доставить!
However, more reliably, it will be 頂Kitai deliver solid quality mango, lets me set up two conditions? Тем не менее, более надежно, это будет 顶 Китай доставить твердых манго качества, позволяет мне создать два условия?
We must deliver the message to the Great Inca. Надо доставить послание Великому Инке.
You can deliver her yourself. Ты сможешь доставить ее сама.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
Attention will need to focus on institutions, policies and interventions that can deliver transformative change. Внимание должно быть направлено на учреждения, стратегии и меры, которые могут обеспечить преобразования.
At Fiserv our distinctive competence is our ability to repeatedly deliver flexible, cost-effective, innovative solutions from a financially strong company with deep knowledge in financial services. Fiserv CBS является успешно действующей компанией, обладающей широкими знаниями в области финансовых услуг. То, чем отличается наша компания на рынке, - это умение обеспечить наших клиентов гибкими, экономическими и инновационными решениями наивысшего класса.
Furthermore, it is important to remember that reform might strengthen the development sector of the United Nations to the point where it can actually deliver better service with the resources that are presently available. Более того, важно помнить, что реформа может укрепить сектор развития Организации Объединенных Наций до такой степени, что он действительно сможет обеспечить лучший уровень услуг при нынешнем уровне имеющихся в наличии ресурсов.
(e) To provide a platform and a network that can leverage access to high quality candidates and fellowship opportunities that can deliver measurable benefit to combatting desertification, land degradation and drought. е) создание платформы и сети, способных расширить доступ к высококвалифицированным кандидатам и обеспечить стипендиальные возможности, которые, возможно, позволят получить заметную выгоду в деле борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой.
While, given the vast size of Darfur, even a large force could not have a presence in all parts of the territory, airmobile patrols by military aviation could deliver infantry quickly to more remote areas in order to improve security. Поскольку Дарфур имеет большую площадь, даже крупные силы не могут обеспечить присутствия на всех участках территории, однако военная авиация может быстро доставить патрули, создаваемые на базе аэромобильной пехоты, в более отдаленные районы для улучшения там обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
Governments can either deliver such services directly or lend support to them. Правительства могут либо напрямую оказывать такие услуги, либо предоставлять помощь для их оказания.
Local government units and devolved government agencies should deliver basic social services that respond to specific needs of women in the rural area. Местные органы власти и децентрализованные правительственные учреждения должны оказывать основные социальные услуги с учетом конкретных потребностей женщин в сельских районах.
Several questions will be raised by the country studies: How have the role and the capacity of the State to finance and deliver social services changed since the early 1980s? В ходе этих страновых исследований будут затронуты несколько следующих вопросов: как изменилась роль и способность государства финансировать и оказывать социальные услуги за период с начала 80 - х годов?
Noting in particular that the role of relevant United Nations organizations that address migration issues should be strengthened so that they can deliver adequate technical support to developing countries to ensure that migration contributes to development, особо отмечая, что роль соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами миграции, следует укрепить, с тем чтобы они могли оказывать развивающимся странам адекватную техническую поддержку в целях обеспечения того, чтобы миграция способствовала развитию,
States parties may wish to call on UNODC to facilitate and deliver technical assistance and to continue to develop and disseminate technical assistance tools to be used in countering the smuggling of migrants. Государства, возможно, пожелают призвать ЮНОДК оказывать содействие техническому сотрудничеству и предоставлять техническую помощь, а также продолжить разработку и распространение инструментария технической помощи для использования в целях противодействия незаконному ввозу мигрантов.
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
Proteinoid microspheres are today being considered for use in pharmaceuticals, providing microscopic biodegradable capsules in which to package and deliver oral drugs. Протеиноидные микросферы в настоящее время рассматриваются для использования в фармацевтике, обеспечивая микроскопические биоразлагаемые капсулы для упаковки и доставки пероральных лекарств.
The need to arrest Gotovina and deliver him up to The Hague continues to be an issue of the highest importance, and one that should have been resolved a long time ago. Необходимость ареста Готовина и доставки его в Гаагу по-прежнему является чрезвычайно важным вопросом, который надо было бы давно решить.
Charges for water and related services must, in aggregate, reflect the true value of water resources and the infrastructure needed to extract, clean, deliver and take away water after use as well as consider both the current and future cost of service provision. В ценах на воду и соответствующие услуги должна, в принципе, быть отражена реальная стоимость водных ресурсов и инфраструктуры, необходимой для получения, очистки, доставки и отвода воды после ее использования, а также должна учитываться как нынешняя, так и будущая стоимость оказания услуг.
The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. Тем не менее, Операция продолжала обеспечивать военное и полицейское сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений в целях проведения ими оценки ситуации и обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Дарфура.
These deliver only weekdays, and leave with absence of the customer news to agree on a renewed delivery. Поставки производятся как правило службами доставки посылок UPS. Они доставляют только по будням, и оставляют при отсутствии заказчика сообщение, об обновленной доставке.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
Threats don't work unless you deliver. Угрозы не работают, если их нельзя выполнить.
Because I was so focused on getting what I want, I made a promise to her I couldn't deliver. Потому что я так хотел получить желаемое, что дал ей обещание, которое не мог выполнить.
You just made a promise that you know you can't keep, that you know we can't deliver. Ты только что дал обещание, которое знаешь, что не сможешь сдержать, знаешь, что мы не сможем выполнить.
Owing to financial difficulties, a Chinese manufacturer could not deliver the ordered goods to the claimant, who consequently could not fulfill its contractual obligation to the respondent. В результате финансовых трудностей один китайский производитель не смог поставить заказанные товары истцу, который вследствие этого не смог выполнить свои договорные обязательства перед ответчиком.
This is the process by which we find a large number of suppliers that can do the work or deliver the materials required. На этом этапе составляется список предприятий, способных выполнить необходимые работы и предоставить требуемые материалы.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
Grace, I'm helping deliver food to the homeless, okay? Грейс, я помогаю доставлять продовольствие для бездомных, ок?
An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели.
According to the Master, guys, we're not getting enough vitamin D, so these stickers harness the power of the sun and deliver it directly to our bodies, okay? Согласно учению Магистра мы потребляем мало витамина Д, поэтому эти стикеры будут собирать энергию солнца и доставлять напрямую в наши тела.
Target Deliver Aid to the Poor More Rapidly - Achieved. Задача: оперативно доставлять помощь малоимущим - Выполнена.
Deliver the darkest souls to hell so I don't end up there myself. Доставлять худшие души в ад таким образом я не закончу там сам.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
The review therefore concludes by considering the collective efforts that will be required in the years to come if the international community, with the support of UNHCR, is to strengthen protection outcomes and deliver solutions for those in need. Поэтому в завершение обзора рассматриваются коллективные усилия, которые необходимо будет принять в ближайшие годы, чтобы позволить международному сообществу при поддержке УВКБ укрепить отдачу от мер защиты и предоставлять решения тем, кто в них нуждается.
Staffing also continued to be a concern, as the 1999 ASR salary scale was not competitive in local job markets, threatening the ability to recruit appropriate staff, in turn impeding the ability of the division to effectively deliver programme services. Одной из проблем по-прежнему было укомплектование кадрами, поскольку в 1999 году шкала окладов АСР по сравнению с оплатой труда на местном рынке рабочей силы утратила конкурентоспособность, поставив под угрозу возможность привлечения квалифицированных кадров и, как следствие, способность отдела эффективно предоставлять услуги в контексте осуществления программы.
Finally, it will deliver effective and efficient support alongside improved service delivery to all United Nations field operations and other entities. Наконец, он будет оказывать эффективную и действенную поддержку и предоставлять более качественные услуги всем полевым операциям Организации Объединенных Наций и другим структурам.
The NIRWN should deliver effective liaison with Government on policy matters and provide support and policy advice to front-line women's organisations operating in disadvantaged areas at a sub regional level (Belfast, North West and Rural Regions). ССЖСИ должна обеспечивать эффективное взаимодействие с правительством по политическим вопросам и предоставлять поддержку и рекомендации по вопросам политики профильным женским организациям, работающим в неблагополучных районах на субрегиональном уровне (Белфаст, Северо-Запад и сельские районы).
Since 2000 the Multilateral Fund has also funded the UNEP Compliance Assistance Programme, which has enabled UNEP to assign staff to the regions and deliver more timely advice and assistance to individual countries and the regional networks. Начиная с 2000 года Многосторонний фонд финансирует также Программу ЮНЕП по содействию соблюдению, в рамках которой ЮНЕП имеет возможность выделять сотрудников для работы по регионам и более своевременно предоставлять консультации и помощь отдельным странам и региональным сетям.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control such services so that they may enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. Государства должны обеспечивать коренным народам ресурсы для разработки и предоставления таких услуг и контроля за ними, с тем чтобы они могли иметь доступ к наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья.
Aid for Trade should meet the common and specific needs of developing countries and deliver global public goods in a demand-driven and needs-based manner. Она должна обеспечивать удовлетворение общих и конкретных потребностей развивающихся стран и получение глобальных общественных благ с учетом существующего спроса и потребностей.
Such attacks negatively affect the population's confidence in the ability of the Afghan and international security forces to uphold the rule of law and deliver essential social services. Подобные акции подрывают веру населения в то, что афганские и международные силы безопасности способны поддерживать правопорядок и обеспечивать предоставление основных социальных услуг в стране.
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем.
(a) Deliver tangible results at the interregional, regional and national levels, to the benefit of all developing countries; а) обеспечивать получение осязаемых результатов на межрегиональном, региональном и национальном уровнях в интересах всех развивающихся стран;
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
On the issue of non-conforming documents raised by the claimant, the Commission noted that pursuant to Art. 34 CISG, the seller must deliver the documents related to the goods at the time and place and in the form required by the contract. В отношении поднятого истцом вопроса о несоответствии документов Комиссия отметила, что согласно статье 34 КМКПТ продавец был обязан передать документы, относящиеся к товару, в срок, в месте и в форме, которые требовались по договору.
Could you deliver this to Mr Roper? Можете передать это мистеру Роперу?
I can deliver message. Я могу передать послание.
If the latter approach is used, that body could collate all opinions received and deliver them in their entirety - not only in an aggregated form - to the responsible public authority. В таком случае этот орган может обобщить все полученные соображения и передать их ответственному государственному органу.
All you have to do is deliver it. Ты лишь должен передать её нужным людям.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
WFP will have programmes that deliver effectively and efficiently to beneficiaries and that build capacities. ВПП будет осуществлять программы, которые обеспечивают эффективность и результативность для бенефициаров, а также способствуют наращиванию потенциала.
It will also administer the supply contracts to ensure that vendors deliver the right commodities and, in turn, that the Mission maximizes the discounts received through timely payment. Она будет также осуществлять административное управление контрактами на поставку, обеспечивая поставку надлежащих товаров поставщиками и своевременное произведение расчетов в целях получения Миссией максимальных скидок от поставщиков.
While preserving humanitarian space, it is hoped that the ongoing efforts of the Government to promote reconciliation will also gradually deliver improvements in access to populations in need and in security. Следует надеяться, что усилия, которые правительство предпринимает в настоящее время с целью содействовать примирению, не только помогут осуществлять гуманитарные мероприятия в прежних масштабах, но и позволят постепенно расширять доступ к нуждающимся группам населения, а также улучшить положение дел в области безопасности.
Total proposed' 239. The Medical Section will deliver medical care to all MINUSMA personnel, provide health maintenance and preventive medical treatment, coordinate medical and casualty evacuations within and outside the Mission area and plan for medical contingencies. Медицинская секция будет обеспечивать медицинское обслуживание всего персонала МИНУСМА, оказывать услуги по охране здоровья и профилактическому обслуживанию и координировать мероприятия по эвакуации больных и раненых как в районе ответственности Миссии, так и за его пределами и осуществлять планирование на случай чрезвычайных медицинских ситуаций.
The proposed Driver (national General Service staff) will deliver correspondence documents and mail among the 5 sublocations in Yamoussoukro, chauffer visiting VIPs and accommodate daily transportation needs of United Nations passengers to and from the airport. Сотрудник на предлагаемой должности водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет перевозить корреспонденцию, документы и почту между пятью точками в Ямусукро, а также будет перевозить высокопоставленных лиц и осуществлять ежедневную перевозку сотрудников Организации Объединенных Наций в аэропорт и из него.
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
After the liberation of Kuwait, the Claimant requested that the dealer either deliver the car or refund its deposit. После освобождения Кувейта заявитель потребовал от владельца автомагазина либо поставить автомашину, либо возвратить залог.
You may deliver the personal effects directly to the next of kin. Вы можете поставить личные вещи непосредственно на ближайших родственников.
Furthermore, a subsequent agreement ("the Agreement") made with the seller in March 2002 provided that the seller would deliver additional goods in return for the outstanding payments by the buyer. Кроме того, в марте 2002 года покупатель и продавец заключили дополнительное соглашение, по которому продавец обязался поставить дополнительное количество товара в обмен на уплату покупателем причитавшейся суммы.
According to articles 35 and 36 CISG, the seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. Согласно статьям 35 и 36 КМКПТ, продавец должен поставить товар, который по количеству, качеству и описанию соответствует требованиям договора и который затарирован или упакован так, как это требуется по договору.
The seller must deliver the goods: Продавец должен поставить товар:
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
When there is no unanimity, the judgement of the Appeals Chamber shall contain the views of the majority and the minority, but a judge may deliver a separate or dissenting opinion on a question of law. В случае отсутствия единогласия в решении Апелляционной палаты излагаются мнения большинства и меньшинства, однако каждый судья может выступить с особым или несогласным мнением по вопросу права.
The Working Group of the Whole agreed that intergovernmental and non-governmental organizations having observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space could deliver general statements in the Plenary. Рабочая группа полного состава согласилась с тем, что межправительственные и неправительственные организации, имеющие статус наблюдателей при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, могут выступить с заявлениями общего характера на пленарной сессии.
It included opportunities for the immigrants and refugees to express their concerns, claim their rights and deliver their messages. Она предоставляла иммигрантам и беженцам возможность высказаться на волнующую их тему, выступить в защиту своих прав и донести до слушателей свою точку зрения.
Their case is indicative of an attempt by the State to stifle freedom of expression because, according to their account, they were arrested before they could deliver the speech they had intended. Произошедший с этими людьми случай свидетельствует о том, что государство пытается подавить свободу выражения убеждений, поскольку, по их словам, они были арестованы с тем, чтобы не дать им выступить с запланированным заявлением.
I talked to the U.S. Attorney's Office, got Bukant to agree that if we deliver Mia, he'll let her testify on Doug's behalf and grant her immunity. Я говорил с кабинетом федерального прокурора США вынудил Буканта заключить сделку, что, когда мы доставим Мию, он разрешит ей выступить в пользу Дага и обеспечит ей иммунитет.
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
The National Agency for Education shall deliver its report by 1 December 2006. Национальное агентство по вопросам образования должно представить свой доклад к 1 декабря 2006 года.
If any of the languages of national minorities is in official use in the court, the court shall deliver court writs in that language to those parties and participants in the procedure that belong to that national minority and use that language in the procedure. Если в суде официально не используется какой-либо из языков национальных меньшинств, суд обязан представить судебные документы на этом языке тем сторонам и участникам процесса, которые принадлежат к соответствующему национальному меньшинству и пользуются этим языком в ходе разбирательства.
The EU may deliver its emission and projections reports by 30 April, its IIR by 30 May and its gridded data and LPS data by 15 June; Европейское сообщество может представить свой доклад о выбросах и прогнозах к 30 апреля, ИДК - к 30 мая, а данные по ячейкам географической сетки и данные о КТИ - к 15 июня;
I will deliver you to an old friend who is looking for you for a very long time. Я тебя собираюсь представить старинному другу который тебя уже очень долго ищет.
(b) To report to the Conference of the Parties at its next meeting on steps it has taken to develop and deliver training seminars on illegal traffic; Ь) представить Конференции Сторон на ее следующем совещании доклад о мерах, принятых с целью организации и проведения учебных семинаров по вопросам незаконного оборота;
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
Our hopes and expectations for what the Peacebuilding Commission can deliver are high, as they have been from its conception. Наши надежды и ожидания в отношении результатов, которых может добиться Комиссия по миростроительству, не менее высоки сейчас, чем прежде, при ее создании.
I think it is now incumbent upon all of us - and I know that Mr. Holkeri takes this particularly seriously himself - to make sure that the structures we have deliver against the challenges of today. Я думаю, что теперь на всех нас возлагается ответственность - и я знаю, что г-н Холкери сам очень серьезно к этому относится, - добиться того, чтобы созданные нами структуры соответствовали современным задачам.
In addition, Governments recognize that they cannot deliver without the cooperation of key actors in the global economy, such as the private sector and civil society. Кроме этого, правительства согласны с тем, что они не смогут добиться успехов без сотрудничества с такими основными субъектами мировой экономики, как частный сектор и гражданское общество.
Of course there are some difficulties, but we strongly believe that, given adequate resources and cooperative support in a timely manner and given the necessary moral and political support, the United Nations can deliver, as it has done admirably in Sierra Leone. Конечно же, трудности есть, но мы твердо убеждены в том, что при наличии адекватных ресурсов и своевременных совместных усилий по оказанию помощи, а также необходимой моральной и политической поддержки Организация Объединенных Наций может добиться успеха, как это было наглядно продемонстрировано в Сьерра-Леоне.
Coordination will surely deliver more satisfactory outcomes than what any one country can achieve on its own. С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку.
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and location. С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению.
The carrier must accept instructions from, and deliver the goods only to, the party disclosing the valid private key. Перевозчик должен принимать инструкции только от стороны, сообщающей ему действительный частный ключ, и поставлять груз только этой стороне.
If the supplier can't deliver... Если поставщик не сможет поставлять...
The holder/seller of products not in conformity with this standard may not display such products or offer them for sale, or deliver or market them in any other manner. Владелец/продавец продукта, не соблюдающий требования настоящего стандарта, не может выставлять такие продукты или предлагать для продажи или поставлять или реализовывать их в какой-либо иной форме.
Strengthened enterprise application capacity in the Office will enable the Organization to develop and deliver enterprise applications in both resource and knowledge management programmes, reducing the need for departments to develop their own systems and reducing fragmentation; Укрепление потенциала Управления в плане общеорганизационных приложений позволит Организации разрабатывать и поставлять пользователям общеорганизационные приложения для управления как ресурсами, так и информацией, что сократит потребность в разработке департаментами своих собственных систем и уменьшит фрагментацию;
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Sorry to make you deliver it all the way here. Извини, что заставили нести его сюда, так далеко.
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons... equal to 16 times the total explosive force of all the bombs... and shells used by all the armies in World War II. Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Well, thank you. I enjoyed meeting you boys and deliver The Message. Ну, спасибо Вам, мне нравится встречаться с молодыми людьми и нести им Слово Божие.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
Now unless it's a C-section, you deliver babies here. До тех пор, пока не пришлось делать кесарево, ты будешь принимать роды здесь.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Deliver the little baby snakes? Принимать роды у змеи?
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...