Английский - русский
Перевод слова Defy

Перевод defy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бросать вызов (примеров 23)
Why would he defy logic and the King? Зачем ему бросать вызов логике и королю?
We deplore the fact that the DPRK continues to defy the international community and disregard its obligations under the relevant statement and resolutions of the United Nations Security Council. Мы осуждаем то обстоятельство, что КНДР продолжает бросать вызов международному сообществу и игнорировать свои обязательства по соответствующему заявлению и резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать".
The Democratic People's Republic of Korea has continued to defy the international community in a series of actions which have heightened concern Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает бросать вызов международному сообществу, предпринимая ряд действий, которые повышают
The veto power, which permits a permanent member of the Council to defy the will and aspirations of the majority, is incompatible with the objective of democratizing the United Nations. Право вето, которое позволяет постоянному члену Совета бросать вызов воле и чаяниям большинства, несовместимо с целью демократизации Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 38)
You should know better than to defy me, a lesson your father and brother will learn shortly. Тебе лучше знать это, чем игнорировать меня, скоро твой отец и брат получат урок от меня
Where will she find the strength to defy the will of her father? Где она найдет в себе силы игнорировать волю отца?
That state of affairs often encouraged the recalcitrant party vis-à-vis the settlement of a conflict in a given situation to continue to defy the Council's will and to attack its credibility. Такое положение дел часто приводило к тому, что упорно не желающие подчиняться стороны в процессе урегулирования конфликта в конкретной ситуации продолжали игнорировать волю Совета, бросая вызов его авторитету.
The members of the OIC Contact Group believe that the failure of the European Contact Group members to honour their commitments would further encourage and embolden the aggressor to continue to defy the will of the international community with impunity. Члены Контактной группы ОИК полагают, что несоблюдение членами Европейской контактной группы своих обязательств будет далее поощрять и побуждать агрессора и впредь безнаказанно игнорировать волю международного сообщества.
They might be able to defy the European Commission, but they would be hard-pressed to resist the views of the bond markets. Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке.
Больше примеров...
Бросить вызов (примеров 35)
A cushion of air around the foot that literally allows you to defy the laws of gravity. Воздушная подушка вокруг ноги буквально позволяет вам бросить вызов законам гравитации.
We have been left with no alternative but to defy this government. У нас не осталось альтернатив, кроме как бросить вызов правительству.
In fact, since April, the Haitian National Police, in conjunction with MINUSTAH, has been successfully carrying out a series of operations to gain control of some leaders of armed and dangerous gangs that sought to defy the State's authority. По сути, начиная с апреля Гаитянская национальная полиция совместно с МООНСГ успешно провела ряд операций с целью взятия под свой контроль действия некоторых главарей опасных вооруженных банд, которые стремились бросить вызов государственным властям.
However, there were a few brave girls who wanted to defy the custom and seek higher education. Тем не менее появилось несколько смелых девушек, которые захотели бросить вызов обычаям и добиваться получения высшего образования.
I submit that the overarching mission of the United Nations is to defy the status quo and to work unrelentingly to transform the world from what it is into what it can be. Я считаю, что высшее предназначение Организации Объединенных Наций - бросить вызов существующему в мире порядку и с неослабевающим упорством стараться изменить мир и из такого, каков он сейчас, сделать его таким, каким он мог бы стать.
Больше примеров...
Не поддаются (примеров 26)
Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable. Многие стихийные бедствия не поддаются предсказаниям, но многие из них и вполне предсказуемы.
But, but today's events defy explanation, don't they? Но сегодняшние события не поддаются объяснению, ведь так?
Situations that defy settlement have sometimes been contained by peacekeeping missions or other United Nations instruments, so that violence and the threat to the wider peace are reduced. Ситуации, которые не поддаются урегулированию, иногда удается сдержать с помощью миротворческих миссий или других инструментов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы снизить уровень насилия и угрозу миру в более широком смысле.
Some crimes defy description. Некоторые преступления не поддаются описанию.
The cruelty and brutality of these defy description. Жестокость и зверства этих преступлений не поддаются описанию.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 5)
Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community. Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества.
As much as we would both like to find Daniel Stinger, I am not going to defy a direct order. Так же сильно, как мы обе хотим найти Дэниела Стингера, я не собираюсь пренебрегать точным приказом.
Concerned that some States have chosen to openly defy, disregard or otherwise ignore the recommendations made to them by international and regional human rights treaty monitoring bodies, будучи обеспокоена тем, что некоторые правительства решили открыто пренебрегать, не соблюдать или иным образом игнорировать рекомендации в их адрес со стороны международных и региональных органов по наблюдению за осуществлением договоров о правах человека,
It is high time the United Nations championed right by deterrent force, because the Serbian forces, and the mercenaries that have swelled their ranks, continue to defy the will of the international community. Настало время, чтобы Организация Объединенных Наций выступила в поддержку доброго дела, используя силу сдерживания, поскольку сербские войска и наемники, которые заполонили их ряды, продолжают пренебрегать волей международного сообщества.
It is a matter of deep regret that the United States has not only failed to comply with these requests but has continued to defy the international community by passing amendments to various laws, aimed at tightening the blockade against Cuba. Глубокое сожаление вызывает тот факт, что Соединенные Штаты не только не прислушались к этим требованиям, но и продолжают пренебрегать мнением международного сообщества и вводят поправки к различным законам, направленные на ужесточение блокады против Кубы.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 16)
"What better way to defy my own." Нет лучшего способа, чтобы противостоять своей .
It concluded with the adoption, by consensus, of an outcome document, enshrining a common aspiration: to defy racism in all its manifestations and work to stamp it out wherever it may occur. Она завершилась принятием на основе консенсуса итогового документа, в котором сформулировано общее желание: противостоять расизму во всех его проявлениях и принимать меры для его ликвидации везде, где он может иметь место.
We learned how to defy it and how to withstand its blows with courage and dignity. Мы научились узнавать его и мужественно противостоять его ударам с чувством достоинства.
Together we must resolutely resist those who try to undermine our renewed hope and vision, those who openly defy our common values and international law. Мы должны решительно противостоять тем, кто пытается подорвать нашу новую надежду и видение, тем, кто открыто отвергает наши общие ценности и нормы международного права.
They might be able to defy the European Commission, but they would be hard-pressed to resist the views of the bond markets. Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке.
Больше примеров...
Перечить (примеров 13)
But the fact is we can't defy your father. Но факт в том, что мы не можем перечить твоему отцу.
I haven't come here to defy you, Father. Я пришла сюда не для того, чтобы перечить тебе, отец.
Who dares defy me? Кто смеет мне перечить?
Defy her in any way, she will recommend that the President fire you. Будешь ей перечить, она даст рекомендации президенту уволить тебя.
Do not defy me again. Больше не смей мне перечить.
Больше примеров...
Сопротивляться (примеров 9)
A double execution will send out a strong message to anyone who would dare defy me. Двойная казнь станет внятным посланием для всех, кто осмелился сопротивляться мне.
Winterfell may defy us for a year, but what of it? Винтерфелл сможет сопротивляться нам год, но что с того?
Just the next time you decide to defy me, don't strand me back in the dark ages. И в следующий раз, когда решишь сопротивляться мне, не оставляй меня одного в средних веках.
Don't make me defy you. Не заставляй меня сопротивляться тебе.
And I promised to defy them. И я пообещала сопротивляться им.
Больше примеров...
Ослушаться (примеров 9)
But sometimes the only way to gain your superior's respect is to defy him. Но иногда единственный способ заслужить уважение начальника это ослушаться его.
JOR-EL: You have chosen to defy me. Ты решил меня ослушаться.
You would defy an order from your Legatus? Ты хочешь ослушаться приказа легата?
Are you really to defy papa? Ты собираешься ослушаться папу?
The whole world is see what happens when you defy me... Вы знаете что будет, если ослушаться меня? Предупреждаю вас всех.
Больше примеров...
Не поддается (примеров 9)
The cruelty and brutality of these alleged acts of torture defy description. Жестокий и дикий характер этих предполагаемых истязаний не поддается описанию.
It is a question that continues to defy solution and final settlement, despite the many efforts of the international community. Это вопрос, который никак не поддается решению и окончательному урегулированию, несмотря на многочисленные усилия международного сообщества.
What is worrying, however, is that despite all the attention given to that item over many decades, the conflict in the Middle East continues to defy solution. Однако вызывает беспокойство то, что, несмотря на все то внимание, которое эта проблема получает в течение многих десятилетий, конфликт на Ближнем Востоке по-прежнему не поддается урегулированию.
In a world where the threats are asymmetrical, where the weak defy the strong, the power of conviction, the capacity to persuade and the ability to change hearts count as much as the number of military divisions. В мире, где угрозы ассиметричны, где слабый не поддается сильному, сила убеждения, способность убеждать и способность изменять мышление значат не меньше, чем количество военных дивизий.
Confronted with the problem of bringing about positive changes in a domestic or international environment that seems to defy the power of "normal" leaders, one looks for new Alexanders to untie the "Gordian knot" and transcend complexity by sheer force of will and dynamism. Перед лицом проблемы привнесения позитивных изменений в ситуацию внутри страны и на международной арене, которая, как кажется, не поддается усилиям «обычных» лидеров, люди ищут новых Александров, способных разрубить Гордиев узел и преодолеть сложности исключительно благодаря силе воли и динамизму.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 4)
Now... are you going to defy the wishes of the Grand Nagus himself? Вы хотите пренебречь желаниями самого Великого Нагуса?
It seemed that the Northern Ireland conflict belonged to the category of truly intractable problems destined to outlive all change of circumstance and to defy all attempts at a solution. Казалось, что конфликт в Северной Ирландии принадлежит к категории действительно неразрешимых проблем, которым суждено пережить все изменения ситуации и пренебречь всеми попытками ее решения.
And defy the princess's trust? И пренебречь доверием принцессы?
Tradition even Leonidas cannot defy for he must respect the word of the ephors. Традиции, которой не смеет пренебречь даже Леонид ибо он обязан чтить слово эфоров.
Больше примеров...
Попирать волю (примеров 2)
The vast majority of States were living up to their non-proliferation obligations, but a few had demonstrated a determination to violate the rules and defy the international community. Подавляющее большинство государств выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, однако некоторые демонстрируют намерение нарушать нормы и попирать волю международного сообщества.
In both Sierra Leone and Angola, illicit sales of diamonds and other national resources have been made more difficult and this has significantly diminished the ability of armed groups to defy the will of the international community, as expressed by this Council. В отношении как Сьерра-Леоне, так и Анголы незаконная торговля алмазами и другими национальными ресурсами стала более затруднительной, и это в значительной степени ослабило способность вооруженных групп попирать волю международного сообщества, выраженную этим Советом.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 6)
The occupying forces, who continue to defy the most recent Security Council resolutions, must be condemned. Осуждения заслуживают оккупирующие силы, которые продолжают нарушать резолюции, принятые недавно Советом Безопасности.
It is totally unacceptable that a single State should continue to defy the international community and violate international law and treaty obligations. Нельзя допускать, чтобы одно государство могло продолжать бросать вызов международному сообществу и нарушать положения международного права и договорные обязательства.
The vast majority of States were living up to their non-proliferation obligations, but a few had demonstrated a determination to violate the rules and defy the international community. Подавляющее большинство государств выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, однако некоторые демонстрируют намерение нарушать нормы и попирать волю международного сообщества.
The laxity with which the international community has dealt with TPLF acts of aggression and excesses of war, especially the massive deportation and detention of ethnic Eritreans, has no doubt encouraged the regime to believe that it can defy fundamental principles of international law with impunity. Нерешительность, с которой международное сообщество реагирует на акты агрессии и эксцессы войны НФОТ и особенно на массовую депортацию и задержание этнических эритрейцев, несомненно, побуждает этот режим думать, что он может безнаказанно нарушать основные принципы международного права.
Under the diplomatic umbrella and protection of the United States, Ethiopia continued to brazenly violate the Charter of the United Nations and defy international law by refusing to comply with the final and binding rulings of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Под дипломатическим покровительством и защитой Соединенных Штатов Эфиопия продолжала грубо нарушать положения Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права, отказываясь выполнять окончательные и имеющие обязательную юридическую силу постановления Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
Больше примеров...