Английский - русский
Перевод слова Deepen

Перевод deepen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубить (примеров 282)
To that end, we must further deepen global partnerships and cooperation, increase official development assistance and ensure its more effective use. В связи с этим мы должны еще больше углубить отношения глобального партнерства и сотрудничества, увеличить объемы официальной помощи на цели развития и обеспечить ее более эффективное использование.
It will also broaden and deepen the Centre's interactions with countries and with regional and international organizations. Оно также позволит расширить и углубить взаимодействие Центра со странами и региональными и международными организациями.
In the period covered by this report, UNSMA, particularly its Civil Affairs Unit, was able to deepen its cooperation with the United Front and expand its activities significantly in the territory under their control at the time. В период, охватываемый настоящим докладом, СМООНА, и в частности ее Группа по гражданским вопросам, смогла углубить сотрудничество с Объединенным фронтом и существенно расширить свою деятельность на территории, которая в то время была под его контролем.
Given the constraints resulting from international investment rule-making, the Group hoped, through the discussions of this session, to deepen its understanding of the policies and policy tools that were most important from a development perspective and their potential impact. С учетом ограничений, связанных с механизмом выработки международных правил в области инвестиций, Группа надеется благодаря дискуссиям на этой сессии углубить свое понимание политики и стратегических инструментов, которые являются наиболее важными с точки зрения перспектив развития, и их потенциального воздействия.
In order for the Government to take full advantage of the support that the international community would provide, it was necessary to strengthen its public administration; deepen the national reconciliation process, which was essential to political stability; and create an environment conducive for private-sector growth. Для того чтобы правительство могло в полной мере воспользоваться той поддержкой, которая будет предоставляться ему международным сообществом, необходимо укрепить государственные административные структуры; углубить процесс национального примирения, имеющий важнейшее значение для политической стабильности; и создать атмосферу, благоприятствующую росту частного сектора.
Больше примеров...
Углублять (примеров 263)
Industrialization had long been seen as the key to development and, if Africa wished to break out of the cycle of poverty, it should deepen its cooperation with UNIDO. Индустриализация уже давно считается ключе-вым фактором развития, поэтому если Африка хочет вырваться из тисков нищеты, ей следует углублять сотрудничество с ЮНИДО.
Intervention by regional arrangements was sometimes necessary, as had been the case in the Balkans, but those arrangements should deepen their cooperation with the United Nations to avert conflicts or initiate peacekeeping and peacebuilding. Иногда требуется вмешательство со стороны региональных соглашений, как это имело место на Балканах, однако эти соглашения должны углублять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения конфликтов или инициации процессов поддержания мира и миростроительства.
Invites members of the Collaborative Partnership on Forests to report to the Forum at its tenth session on their ongoing and future actions on forest financing and to focus, deepen and broaden their work in support of action on financing sustainable forest management; предлагает членам Совместного партнерства по лесам представить Форуму на его десятой сессии доклад о проводимой и будущей деятельности по финансированию лесного хозяйства и акцентировать, углублять и расширять свою деятельность в поддержку действий, направленных на финансирование неистощительного лесопользования;
The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation state their intention to expand and deepen coordinated action by Japan and the Russian Federation on international issues, as follows: Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии заявляют о намерении расширять и углублять взаимодействие Российской Федерации и Японии в международных делах по следующим направлениям.
We aim to deepen our political dialogue, increase our trade, and multiply our people-to-people contacts with our neighbors in the form of sports, tourism, and cultural actvities. Мы стремимся углублять политический диалог, развивать торговлю и увеличить количество личных контактов с нашими соседями с помощью спорта, туризма и культурной деятельности.
Больше примеров...
Углубления (примеров 255)
Bring together experts to deepen shared understanding of the issues and problems, as well as funding support from non-governmental organizations проводить встречи экспертов для углубления общего понимания вопросов и проблем, а также обеспечения финансовой поддержки со стороны неправительственных организаций.
There are several reasons for including citizens in governance processes, including to deepen the democratic culture, to obtain information, to achieve a more targeted fulfilment of needs, to mitigate financial constraints and/or limited public sector competence for problem-solving and to reduce service costs through co-production. Для включения граждан в процессы государственного управления существует несколько причин, в частности для углубления демократической культуры, получения информации, обеспечения более адресного удовлетворения потребностей, смягчения последствий финансовых трудностей и/или ограниченных полномочий государственного сектора в решении соответствующих проблем и сокращения стоимости услуг за счет кооперации.
Moreover, the reactivation of the CEPGL will provide an opportunity for us to discuss our bilateral problems and to broaden and deepen this new momentum and this new spirit of cooperation and understanding, including in the economic and security spheres. Более того, активизация деятельности ЭССВО откроет нам возможность для обсуждения наших двусторонних проблем и расширения и углубления этой новой динамики и этого нового духа сотрудничества и взаимопонимания, в том числе в сферах экономики и политики.
While he welcomed the fact that Haiti, in the view of the Security Council, no longer constituted a threat or a danger to international peace and security in the region, he believed it was necessary to launch and deepen consideration of the postMINUSTAH period. Приветствуя тот факт, что Гаити, по мнению Совета Безопасности, уже не представляет угрозы или опасности для международного мира и безопасности в регионе, он отметил необходимость начала и углубления рассмотрения вопроса о работе в период после вывода МООНСГ.
Underlines the importance of a constructive relationship between the SEMG and the FGS, welcomes efforts made by both so far, and emphasizes the need for this to continue and deepen during the course of this mandate; подчеркивает важность конструктивных отношений между ГКСЭ и федеральным правительством Сомали, приветствует усилия, предпринятые на сегодняшний день обеими сторонами, и особо отмечает необходимость дальнейшего поддержания и углубления таких отношений в течение срока действия данного мандата;
Больше примеров...
Углублению (примеров 211)
We regret that, for such hatred only serves to deepen conflict between peoples, rather than to promote dialogue and cooperation. Мы сожалеем об этом, ибо такая ненависть служит лишь углублению конфликта между народами, а не содействует диалогу и сотрудничеству.
This year, ASEAN has been granted observer status in the General Assembly, which will further deepen cooperation between ASEAN and the United Nations. В этом году АСЕАН был предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее, что приведет к дальнейшему углублению сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций.
Applicants must make efforts to achieve adequate audience take-up and geographical distribution, and to deepen and broaden public interest. Подающие заявки лица и организации должны предпринять усилия для обеспечения надлежащего охвата населения и географического распределения, а также способствовать углублению и расширению интереса со стороны общественности.
As a matter of fact, Ankara insists on consolidating and modernizing its military presence on the island, which is bound further to deepen the de facto partition. В действительности Анкара настаивает на укреплении и модернизации своего военного присутствия на острове, что непременно будет вести к дальнейшему углублению фактического раздела.
In recent years, significant work has been done to deepen judicial and legal reform, to ensure the rule of law, to strengthen the protection of citizens' rights and freedoms, to liberalize crime policy and to improve court proceedings. В последние годы проделана значительная работа по дальнейшему углублению судебно-правовой реформы, обеспечению верховенства права и усилению защиты прав и свобод граждан, либерализации уголовной политики, совершенствованию судопроизводства.
Больше примеров...
Углублении (примеров 31)
Their objective has been to deepen their understanding and develop broad elements of common policy to address the various dimensions of globalization. Их цель заключается в углублении понимания и разработке широких элементов общей стратегии для принятия мер в связи с различными аспектами глобализации.
They encouraged him to continue his work to help the region's leaders to deepen and consolidate that rapprochement. Они призвали его продолжать свою работу, дабы помочь руководителям стран региона в углублении и упрочении такого сближения.
With elections approaching and a new Administration to take office next year, the challenge ahead will be to consolidate the gains to date and to deepen the still incipient reform process. С учетом приближающихся всеобщих выборов и формирования в следующем году нового правительства основная задача будет заключаться в закреплении успехов, достигнутых к настоящему времени, и в углублении процесса реформ, которые по-прежнему находятся на начальном этапе.
The aim of the Memorandum of Understanding is to deepen cooperation between the two organizations with a view to contributing more effectively to the economic development and social progress of the countries of the region. Цель Меморандума о взаимопонимании заключается в углублении сотрудничества между этими двумя организациями, с тем чтобы вносить более эффективный вклад в обеспечение экономического развития и социального прогресса в странах региона.
In line with General Assembly resolution 60/212 and other resolutions relevant to SSC, UNFPA will continue to provide support to deepen, intensify and enhance South-South cooperation, including through triangular cooperation ЮНФПА в соответствии с резолюцией 60/212 Генеральной Ассамблеи и другими резолюциями, касающимися СЮЮ, будет и впредь оказывать поддержку в углублении, активизации и укреплении сотрудничества Юг-Юг, в том числе с помощью трехстороннего сотрудничества
Больше примеров...
Расширить (примеров 110)
The challenge in those countries was to broaden and deepen existing services. В таких странах задача состоит в том, чтобы расширить существующие услуги.
Given its system-wide coordination functions and its growing role as a central global forum, the Economic and Social Council could be encouraged to deepen its dialogue with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Учитывая выполняемые Экономическим и Социальным Советом функции общесистемной координации и его все более важную роль в качестве центрального общемирового форума, было бы целесообразно просить Совет расширить его диалог с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
Joining forces has generated synergies enabling both Organisations to broaden the outreach and deepen the effect of dissemination activities resulting from close collaboration between them. Объединение усилий создало эффект синергизма, позволяющий обеим организациям расширить охват и повысить отдачу от деятельности по распространению информации благодаря тесному сотрудничеству между ними.
Noting that 94 per cent of the Fund's regular resources were provided by 17 major donors, delegations encouraged UNFPA to broaden and deepen its donor base. Отметив, что 94 процента регулярных ресурсов Фонда составляют взносы 17 крупнейших доноров, делегации призвали ЮНФПА расширить и углубить свою донорскую базу.
The United Nations should not restrict its role to norm-setting but should expand its help to its members to further broaden and deepen democratic trends throughout the world. Организация Объединенных Наций не должна ограничивать свою роль нормотворческой деятельностью; ей следует расширить масштабы оказания помощи ее членам в целях дальнейшего расширения и углубления демократических тенденций во всем мире.
Больше примеров...
Углубляться (примеров 26)
This collaboration will deepen in 2004. В 2004 году это сотрудничество будет углубляться.
The UNDP Human Development Report, 2002 stated that "For politics and political institutions to promote human development and safeguard the freedom and dignity of all people, democracy must widen and deepen". В подготовленном ПРООН «Докладе о развитии человека, 2002 год» говорилось, что «для того чтобы политическая жизнь и политические институты содействовали развитию человека и гарантировали свободу и достоинство всех людей, демократические процессы должны расширяться и углубляться».
Without a much easier monetary policy and a less front-loaded mode of fiscal austerity, the euro will not weaken, external competitiveness will not be restored, and the recession will deepen. Без значительно менее обременительной денежно-кредитной политики и без введения постепенно нарастающих мер жесткой бюджетной экономии евро не ослабеет, внешняя конкурентоспособность не будет восстановлена, а рецессия будет углубляться.
The credibility of the international community is at risk as poverty and inequity deepen and expand. Международное сообщество рискует утратить свой авторитет, если проблемы нищеты и несправедливости будут и дальше углубляться и обостряться.
Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться.
Больше примеров...
Расширять (примеров 92)
To deepen the impact of network members on low-income women; З) расширять влияние участников объединения на женщин с низким уровнем дохода;
We continue to broaden, deepen and diversify other areas of security cooperation, including law enforcement. Мы продолжаем расширять, углублять и изменять другие сферы сотрудничества в области безопасности, включая правоохранительные области.
In this regard, UN-Women sought to expand and deepen norms and standards on gender equality and the empowerment of women, both as an end in itself and as an essential step in the realization of human rights, peace and security and development. В этом отношении Структура «ООНженщины» стремилась расширять и углублять нормы и стандарты в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в качестве как конечной цели, так и важного шага по обеспечению прав человека, мира и безопасности и развития.
His Government planned to broaden and deepen its cooperation with the European Union and attached great importance to the implementation of the European Union-Azerbaijan Partnership and Cooperation Agreement. Его правительство планирует расширять и углублять свое сотрудничество с Европейским союзом и придает большое значение осуществлению Соглашения о сотрудничестве и взаимопомощи между Европейским союзом и Азербайджаном.
Women and men have the same opportunities and the right to supplement, extend and deepen the acquired education, at any time, to be retrained, or cater for their interests. Женщины и мужчины имеют равные возможности и право в любой момент пополнять, расширять и углублять приобретенные ими знания, повышать свой уровень квалификации и выбирать интересующие их предметы для изучения.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 44)
We have become well known as a rainbow society and at present we are seeking to create the institutions and the legal framework to even further deepen our world-renowned harmony. Наше общество хорошо известно как общество всех цветов радуги, и в настоящее время мы стремимся создавать учреждения и правовую базу, направленные на то, чтобы еще больше укрепить наше известное во всем мире согласие.
The Special Rapporteur previously noted that the Government had made important commitments and taken steps that had the potential to improve the human rights situation and to deepen the country's transition to democracy. Специальный докладчик ранее уже отмечал, что правительство взяло на себя важные обязательства и приняло меры, которые могли бы улучшить положение в области прав человека и укрепить переход к демократии.
The objective of that restructuring was to deepen knowledge on substantive themes and professionalize UNDP services for more effective support to field operations and better development results for partner countries. Цель этого заключалась в том, чтобы укрепить базу знаний об основных темах и обеспечить оказание услуг ПРООН должным образом профессионально подготовленными сотрудниками в интересах оказания более эффективной поддержки мероприятиям на местах и достижения странами-партнерами более высоких результатов в области развития.
Contacts between juvenile inmates and their families are arranged so as to strengthen their family interrelations and deepen the reforming effects of the penalty. Контакты между воспитанниками и их семьями организуются таким образом, чтобы укрепить семейные взаимоотношения и углубить перевоспитующее воздействие наказания.
Significant strengthening and retooling of the regional divisions is needed, both to deepen their information and analytical capability and to develop and broaden their substantive connections to the rest of the United Nations system. Необходимо существенно укрепить и «перевооружить» региональные отделы, с тем чтобы, с одной стороны, расширить их информационно-аналитические возможности, а с другой - поднять на должную высоту их основные связи с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усугубляют (примеров 19)
They also deepen and maintain the conditions for urban poverty and limit the achievement of gender equality. Эти факторы также усугубляют и сохраняют условия для городской нищеты и ограничивают достижение гендерного равенства.
More attention must therefore be accorded to addressing specific vulnerabilities that deepen the impact of disasters. Поэтому больше внимания следует уделять решению конкретных проблем уязвимости, которые усугубляют последствия стихийных бедствий.
Mr. Clerides' unacceptable mentality and expressed views only deepen the crisis of confidence on the island and once again demonstrates the lack of common ground for negotiation between the two sides. Неприемлемый менталитет г-на Клиридиса и высказанные им взгляды лишь усугубляют кризис доверия на острове и вновь показывают отсутствие точек соприкосновения для ведения переговоров двумя сторонами.
The United Nations Development Group Office stresses that protracted conflicts, complex emergencies and natural disasters have a negative impact on development, deepen poverty levels and destroy social capital, thereby reducing the coping mechanisms of the poor. Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития подчеркивает, что длительные конфликты, сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия негативно сказываются на развитии, усугубляют нищету и ведут к эрозии социального капитала, сокращая тем самым возможности улучшения положения бедных слоев населения.
Such acts can only exacerbate tensions, deepen fears and impede repatriation. Такие акты лишь усугубляют напряженность, усиливают страх и препятствуют репатриации.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 11)
They can deepen illness, maybe even spread it. Они могут усугубить болезни, может, даже способствовать их распространению.
Globalization can serve to exacerbate inequities, to deepen adverse impact of the digital divide and to benefit some at the expense of others. Глобализация может привести к еще большему неравенству, усугубить пагубные последствия цифрового разрыва и приносить выгоду одним за счет других.
The tragic situation prevailing in the occupied territories can only deepen the feelings of desperation, hatred and violence and can only bring about more violence. Трагическая ситуация, сложившаяся на оккупированных территориях, может лишь усугубить чувства отчаяния и ненависти и насилие и может только породить новое насилие.
We should all be aware of those who seek to deepen these differences and turn them into insurmountable gulfs instead of inspirations to a richer life. Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
This failure to act can deepen existing problems. Такое бездействие может лишь усугубить существующие проблемы.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 58)
Those multiple experiences and the innovations introduced provide rich sources for learning lessons that can further inform and deepen our cooperation in future. На основе накопленного разнообразного опыта и осуществленных нововведений можно сделать выводы, которые, в свою очередь, могут содействовать укреплению и углублению нашего сотрудничества в будущем.
Noting the appointment of a new Government in April 2007 and encouraging the Government of Guinea-Bissau to intensify its efforts to further deepen economic reforms and to strengthen governance, отмечая назначение нового правительства в апреле 2007 года и призывая правительство Гвинеи-Бисау активизировать его усилия по дальнейшему углублению экономических реформ и укреплению системы управления,
It is a social institution, corporate in nature, with full juridical personality, and it serves to deepen a sense of belonging, inculcate values and stability, instil knowledge, and provide an example of ethical behaviour based on religion and citizenship. Семья - это социальный институт корпоративного характера, который обладает полной правосубъектностью и служит воспитанию чувства принадлежности, формированию духовных ценностей и укреплению характера, привитию знаний, она является моделью нравственного поведения, основанной на вере и гражданском долге.
Initiatives should be undertaken to deepen civic education and strengthen responsibility and accountability among political parties, including the institutionalization of charters and codes of conduct for political parties in countries where they do not exist. Необходимо развернуть инициативы по углублению понимания населением своих гражданских прав и укреплению ответственности и подотчетности политических партий, включая разработку уставов и кодексов поведения для политических партий в странах, где такие инструменты отсутствуют.
The draft resolution before us gives fresh impetus to that cooperation, and helps bolster and deepen the process of cooperation that has already been consolidated, opening new and interesting prospects for cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations. Представленный на наше рассмотрение проект резолюции придает новый импульс этому сотрудничеству и содействует укреплению и углублению уже отлаженного процесса сотрудничества, открывая новые и интересные перспективы для сотрудничества между Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усилить (примеров 31)
It holds the possibility for us to deepen... to lean upon... Для нас это - возможность усилить... опереться...
Council members expressed support for the ongoing United Nations-led approach and urged the parties, neighbouring countries and group of friends to deepen their commitment to the negotiation process. Члены Совета поддержали подход, применяемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время, и настоятельно призвали стороны, соседние страны и группу друзей усилить свою приверженность процессу переговоров.
This will allow the Mission to deepen its deterrent effect on violations of human rights and progressively to eradicate the culture of impunity, with the cooperation of the parties in the Guatemala peace process and Guatemalan society as a whole. Это позволит Миссии усилить сдерживающее влияние в отношении нарушений прав человека и постепенно ликвидировать практику безнаказанных действий, опираясь на сотрудничество сторон гватемальского мирного процесса и гватемальского общества в целом.
Finally, Governments already involved in initiatives could deepen their engagement, transforming their role from being managers of initiatives to leaders; И наконец, правительства, уже участвующие в реализации инициатив, могли бы усилить свою приверженность этим инициативам, повысив свою нынешнюю роль управляющих этими инициативами до роли лидеров;
In this context, in June 2013 the Trust Fund and the multi-country office of UN-Women in South Africa organized a learning workshop to deepen the knowledge and strengthen the capacity of grantees addressing the intersection of HIV/AIDS and violence against women. В этой связи в июне 2013 года Целевой фонд и многострановое отделение Структуры «ООН-женщины» в Южной Африке провели обучающий семинар с целью углубить знания и усилить потенциал получателей грантов в деле решения общей проблемы ВИЧ/СПИДа и насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 47)
UNAMI and country team members will also deepen their cooperation to ensure agreement on the appropriate, efficient and economical use of common resources in conducting their programmes and activities, so as to avoid duplication and ensure that programme delivery is sustained or enhanced. МООНСИ и члены страновой группы будут также укреплять сотрудничество друг с другом, обеспечивая на согласованной основе соответствующее, эффективное и экономичное использование общих ресурсов при осуществлении своих программ и мероприятий с целью избежать дублирования и сделать осуществление программ стабильным и эффективным.
Within the framework of a social State, we must deepen democracy and strengthen republican institutions. Мы должны углублять демократию и укреплять республиканские институты в рамках социального государства.
The Organization needs to deepen and rationalize its rule of law work, strengthen its capacities, enhance its institutional memory and coordinate more effectively within the United Nations and with outside actors. Организации необходимо углублять и рационализировать свою работу в области верховенства права, укреплять свой потенциал, наращивать институциональную память и более эффективно координировать деятельность как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с внешними структурами.
As the implementation of NEPAD moves forward, a strengthened partnership is needed, one in which African countries deepen their commitment to the priorities of NEPAD while its development partners take a combination of well-targeted measures to bolster the implementation of NEPAD. Chapter По мере того как происходит процесс осуществления НЕПАД, необходимо укреплять партнерские отношения, в рамках которых страны Африки углубляют свою приверженность приоритетам НЕПАД, а их партнеры по вопросам развития осуществляют комплекс надлежащих целенаправленных мер, с тем чтобы активизировать процесс осуществления НЕПАД.
Despite whatever pain we incur, we must maintain - and, if necessary, deepen - sanctions against Russia and reinforce NATO's front line. Как бы это ни было болезненно, мы должно сохранять - а при необходимости расширять - санкции против России и укреплять фронтовую линию НАТО.
Больше примеров...
Углубиться (примеров 3)
In the medieval period monastery life intensification made monks to deepen the caves. В средние века распространение монашеской жизни заставило монахов углубиться в скалы.
We intend to issue a working paper for the upcoming session on FMCT, and we are looking forward to a useful exchange of views with members to deepen the substance on the FMCT. Для предстоящей сессии по ДЗПРМ мы намерены представить рабочий документ, и мы рассчитываем на полезный обмен взглядами с членами с целью углубиться в существо ДЗПРМ.
I wanted to overcome traditional theatricality, to deepen into philosophy, profound philosophy that may be was not yet completely clear to me. Еще хотелось выйти за рамки обычной какой-то театральности, углубиться в большую философию, очень глубокую, и может быть, даже и для меня еще неосмысленную.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест.
Poverty continues to widen and deepen. Нищета продолжает расширяться и усиливаться.
Nevertheless, the downward trend was expected to deepen from the fourth quarter of 1998 on. Тем не менее эта понижательная тенденция, как ожидалось, начиная с четвертого квартала 1998 года будет все больше усиливаться.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 8)
The Organization will continue to increase and deepen its capacity in priority areas of rule of law activity identified in this report. Организация будет и впредь наращивать и усиливать свой потенциал в приоритетных областях деятельности в сфере верховенства права, указанных в настоящем докладе.
(b) Economic dimension: to deepen women's participation in the building and consolidation of the new socialist productive economic development model; Ь) в экономической сфере - усиливать роль женщин в строительстве и укреплении новой модели развития социалистического производства;
That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance. Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость.
The international community should continue to strengthen macroeconomic policy coordination, expand financial information-sharing and deepen cooperation in financial oversight to curb the spread of the financial crisis. Международному сообществу следует продолжать усиливать координацию макроэкономической политики, шире обмениваться финансовой информацией и углублять сотрудничество в области финансового надзора для сдерживания распространения финансового кризиса.
This Conference is really about the future of democracy, how we widen and deepen its forces and scope. Фактически эта Конференция связана с вопросами будущего демократии, с вопросами того, каким образом мы будем усиливать ее потенциал и расширять её охват.
Больше примеров...