Английский - русский
Перевод слова Decisively

Перевод decisively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решительно (примеров 424)
Many Europeans are, in fact, calling on the EU to act to reduce unemployment and to intervene decisively in the international arena. В действительности, большинство европейцев призывают Евросоюз предпринять действия, направленные на снижение уровня безработицы, а также призывают его более решительно выступать на международной арене.
I have no doubt that, under your skilled and wise leadership, our General Assembly will be able effectively and decisively to provide constructive and consensual responses to the great issues of our time. У меня нет сомнений в том, что под Вашим компетентным и мудрым руководством наша Генеральная Ассамблея будет эффективно и решительно предоставлять конструктивные и основанные на консенсусе ответы на масштабные вопросы нашего времени.
Our people and People's Army will always watch every movement of the United States and the south Korean authorities with heightened vigilance and will decisively frustrate any militarily provocative moves of the enemies. Наш народ и Народная армия будут всегда с повышенной бдительностью следить за всеми действиями властей Соединенных Штатов и Южной Кореи и решительно пресекать любые провокационные военные действия врагов.
We have seen that pattern before, and no doubt will see it again unless the Security Council is united and acts decisively. Мы наблюдали это прежде, и я не сомневаюсь, что мы увидим это вновь, если в Совете Безопасности не будет единства и если он не будет действовать решительно.
There had been no organized policy of ethnic cleansing in the Croatian territory under the control of the Croatian authorities, who had always been decisively and uncompromisingly opposed to such a policy. На территории Хорватии, находящейся под контролем хорватских властей, никогда не применялась практика этнических чисток; хорватские власти всегда решительно и бескомпромиссно противодействовали такой практике.
Больше примеров...
Решающий вклад (примеров 39)
In economic terms, diversifying national production, seeking economies of scale and enhancing competitiveness are factors that can contribute decisively to economic growth and development. В экономическом плане факторами, которые могут внести решающий вклад в обеспечение экономического роста и развития, являются диверсификация национального производства, достижение экономии за счет роста масштаба производства и повышение конкурентоспособности.
By proclaiming a given number of fundamental rights to which all members of the human family are entitled, the Declaration has contributed decisively to the development of international law, challenged national legislations and permitted millions of men and women to live in greater dignity. Провозглашая определенное число основополагающих прав, на которые имеют право все члены человеческой семьи, Декларация внесла решающий вклад в развитие международного права, явилась образцом для национальных законодательств и позволила миллионам мужчин и женщин жить в более достойных условиях.
From the perspective of the International Federation for Home Economics, empowerment of individuals, families and communities through home economics education will contribute decisively to the aim of poverty eradication, social integration and full employment and decent work for all. С точки зрения Международной федерации по вопросам экономики семьи, расширение прав и возможностей отдельных лиц, семей и общин посредством образования по вопросам экономики семьи внесет решающий вклад в достижение цели искоренения нищеты, социальной интеграции и полной занятости и достойной работы для всех.
It is particularly gratifying to know that an intensive public information programme has decisively contributed to that result. Особенно приятно было узнать о том, что решающий вклад в достижение такого результата внесло проведение интенсивной программы общественной информации.
Government policies, the availability of financing and, when necessary, adapted financing mechanisms appear to be essential for continuously improving energy efficiency which could decisively contribute to the enhanced energy security. Государственная политика, наличие финансирования и при необходимости адаптированных механизмов финансирования являются залогом успешной работы по повышению энергетической эффективности, которая может внести решающий вклад в повышение энергетической безопасности.
Больше примеров...
Решительным образом (примеров 36)
Such actions are seen as essential to address the risk factors of non-communicable diseases and underlying determinants of health comprehensively and decisively. Такие действия считаются обязательными для рассмотрения факторов риска неинфекционных заболеваний и основообразующих детерминантов здоровья всеобъемлющим и решительным образом.
We have adopted one of the most stringent laws on export controls over the arms trade and have been implementing a whole range of its provisions decisively. В нашей стране действует один из самых строгих законов по контролю за экспортом оружия и торговлей им, и мы решительным образом выполняем все содержащиеся в нем положения.
I invite all Member States, other intergovernmental organizations, civil society and the private sector to join a broad international coalition at the earliest opportunity and to contribute decisively to the international response to the disease. Я предлагаю всем государствам-членам, межправительственным организациям, гражданскому обществу и частному сектору в кратчайшие сроки сформировать широкую международную коалицию и самым решительным образом способствовать международному сообществу в борьбе с этим заболеванием.
This enables university leaderships to put a stop to, or at least to weaken for a longer time and more decisively than in the past, the project of a critical social theory by recruiting affirmatively minded scientists. Это позволяет университетскому руководству положить конец или, по крайней мере, на долгое время и более решительным образом, чем в прошлом, обескровить проект критической социальной теории, нанимая на работу верноподданнически настроенных ученых.
While carrying out the comprehensive struggle against terror and resolving conflicts on the basis of principles and norms of international law, the international community should decisively resort to force. Международное сообщество, предпринимая всесторонние усилия, направленные на борьбу с террором и урегулирование конфликтов на основе принципов и норм международного права, должно самым решительным образом прибегать к силе.
Больше примеров...
Решительные действия (примеров 14)
In recent years new opportunities have opened up for disarmament; we should now move decisively to grasp them. В последние годы появились новые возможности в области разоружения; мы теперь должны предпринять решительные действия, чтобы ими воспользоваться.
As the country's constitutional settlement is modified through consensus and as politicians turn their attention to pressing issues of economic reform, I have acted decisively to quell any recurrence of separatism. В условиях, когда конституционное устройство страны формируется на основе консенсуса, а политики переключают внимание на актуальные вопросы экономической реформы, я предпринял решительные действия, направленные на пресечение любых проявлений сепаратизма.
The situation can now be considered explosive, paving the way - as Ethiopian leaders seem to wish - to renewed conflict, with its attendant horrific consequences, unless the international community acts promptly and decisively. Сложившуюся ситуацию можно считать взрывоопасной, которая может привести, как представляется согласно пожеланиям руководства Эфиопии, к возобновлению конфликта со всеми вытекающими из этого ужасными последствиями, если международное сообщество не предпримет оперативные и решительные действия.
The Security Council and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention should act urgently and decisively to guarantee the protection of civilians in all situations and ensure accountability for violations of international law. Совет Безопасности и Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны предпринять безотлагательные и решительные действия для того, чтобы гарантировать защиту мирных жителей во всех ситуациях и обеспечить ответственность за нарушения международного права.
In our view, however, it should step up its efforts and adopt measures to deal with it decisively. По нашему мнению, однако, международное сообщество должно активизировать свои усилия, и принять меры, которые позволят предпринять решительные действия.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 32)
During the reign of his successor, Æthelwulf, a Danish army arrived in the Thames estuary, but was decisively defeated. Во время правления его преемника, Этельвульфа, в устье Темзы прибыла датская армия, но она была окончательно разгромлена.
On 27 July 1214, the Imperial army was decisively defeated in the Battle of Bouvines and forced to retreat. 27 июля 1214 года императорская армия была окончательно разбита в битве при Бувине и была вынуждена отступить.
To date, we have failed to tackle hunger and acute malnutrition decisively. Сегодня нам не удалось окончательно решить проблему голода и хронического недоедания.
The title of viceroy would only be assigned to members of the nobility; It was formally terminated in 1774, although it has later been given sporadically to be decisively ended after 1835), as shown below. Последний даровался только представителям высшей знати; он был официально упразднён в 1774 году, хотя в дальнейшем ещё несколько раз присваивался, прежде чем окончательно вышел из употребления после 1835 года.
Neither am I... which is why I propose we settle this decisively. Поэтому я предлагаю уладить этот вопрос окончательно.
Больше примеров...
Решительных мер (примеров 14)
The role of the Security Council in reaching out and acting decisively when the circumstances require is critical in this endeavor. В рамках предпринимаемых усилий в этой области важнейшей является роль Совета Безопасности в деле оказания содействия и принятия решительных мер, когда этого требуют обстоятельства.
The Board notes both the Administration's open acknowledgement of the issues raised in this report and its commitment to act upon them decisively to improve the current ICT situation in the Secretariat. Комиссия отмечает как открытое признание администрацией затронутых в докладе проблем, так и ее приверженность принятию решительных мер по улучшению нынешней ситуации с ИКТ в Секретариате.
His words were a sobering account, which underline the imperative for the international community to work collectively and decisively in moving from rhetoric to effective action in promoting the culture of protection. Его выступление представляет собой отрезвляющий отчет, подчеркивающий настоятельную необходимость принятия международным сообществом коллективных решительных мер для перехода от риторики к эффективным действиям в деле поощрения культуры защиты.
UNIFEM supported the advocacy efforts of the Positive Women's Network of India, with the result that the national machinery for women and other ministries are responding decisively to mainstream issues of women living with HIV/AIDS. ЮНИФЕМ оказал содействие усилиям Объединения ВИЧ-инфицированных женщин Индии, благодаря чему от национального механизма по вопросам женщин и других министерств удалось добиться принятия решительных мер по обеспечению учета проблем женщин, больных ВИЧ/СПИДом.
The greatest tribute to the Panel's work will be to ensure that the Security Council acts decisively on its recommendations. Наиболее высокой наградой Группе станет принятие Советом Безопасности решительных мер по представленным ею рекомендациям.
Больше примеров...
Решительного (примеров 22)
They called upon the Government of Guinea-Bissau and the international donor community to do all in their power to move ahead decisively to implement the current demobilization plan and restructure the armed forces. Они призвали правительство Гвинеи-Бисау и международных доноров сделать все возможное для решительного продвижения вперед в целях осуществления нынешнего плана демобилизации и перестройки вооруженных сил.
Achievement of a qualitative leap in the efforts of scientific research and technological development institutions to provide the scientific basis and field experience necessary to confront decisively and address the environmental problems that have accumulated in recent years. Обеспечение качественного прорыва в научно-исследовательской деятельности и в работе учреждений, занимающихся вопросами технического развития, в целях создания научной основы и опыта практического применения, необходимых для решительного преодоления экологических проблем, которые накопились в последние годы.
The two organizations agreed that recent experiences on the continent have made manifest the need for Africa to coordinate efforts and to build capacities to respond more rapidly and decisively to humanitarian emergencies and natural disasters on the continent. Обе организации согласились, что опыт последних лет показал, что страны Африки должны координировать свои усилия и создавать потенциал для более оперативного и решительного реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и стихийные бедствия на континенте.
have a complementary and mutually reinforcing nature, and recommending that they should be an essential framework for a forward-looking strategy to promote and protect the fundamental rights of girls and women and decisively to eradicate inequality and discrimination, носят взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, и рекомендуя использовать их в качестве основных рамок для перспективной стратегии по поощрению и защите основных прав девочек и женщин и решительного искоренения неравенства и дискриминации,
But establishing or strengthening administrative infrastructures is not enough either to contribute decisively to the promotion of sustainable new democracies. Тем не менее одно лишь создание и упрочение административных инфраструктур не будет достаточным для обеспечения решительного перелома в деле построения новых устойчивых демократических обществ.
Больше примеров...
Решительную (примеров 19)
At this passage of the mountains into the Taegu corridor, the ROK 6th Division decisively defeated the NK 8th Division and practically destroyed it. В этом горном проходе в коридор Тэгу 6-я дивизия ROK одержала решительную победу над 8-й дивизией КНА и практически полностью её уничтожила.
During the ongoing negotiations, Argentina will work decisively to establish an organ that can carry out vigorous and effective action to promote and protect human rights in all the world. В рамках ведущихся сейчас переговоров Аргентина продолжит решительную работу по созданию органа, способного решительно и эффективно укреплять и защищать права человека по всему миру.
Of course, there remains a significant legacy from the past, and Bosnia and Herzegovina must continue to struggle to overcome it by dealing with it decisively and effectively. Конечно, во многом наследие прошлого еще остается, и Босния и Герцеговина должна продолжать решительную и эффективную борьбу за его преодоление.
In the June 2007 elections in the city of Buenos Aires, PRO decisively won the election, with Macri becoming Head of Government and the alliance taking 15 of the 30 seats in the city legislature. Во время муниципальных выборов, состоявшихся в июне 2007 года в городе Буэнос-Айрес, партия «Республиканское предложение» одержала решительную победу, по результатам которой Маурисио Макри стал главой столичного правительства, а его альянс получил 15 из 30 мест в городском законодательном собрании.
Failure to agree on a definition, however, cannot and must not be used as an excuse for not decisively confronting the scourge of terrorism in all its forms and manifestations. Однако неспособность прийти к согласию относительно определения этого понятия не может и не должна использоваться в качестве предлога для того, чтобы не вести решительную борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Больше примеров...
Решительной (примеров 17)
A war against crime can be won only if we have resources to tackle it decisively at its roots. Победу в войне с преступностью можно одержать лишь в том случае, если в нашем распоряжении будут ресурсы, необходимые для ведения решительной борьбы с ее коренными причинами.
We are all aware of the urgency of dealing forcefully and decisively with the menace of international terrorism. Мы все осознаем срочную и настоятельную необходимость энергичной и решительной борьбы с угрозой международного терроризма.
Full of enthusiasm and energy, Mexico is ready to do everything it can to allow us to move forward decisively and steadfastly with the implementation of the newly adopted programme of work. Мексика готова с энтузиазмом и энергией всемерно способствовать тому, чтобы Конференция твердой и решительной поступью продвигалась вперед в русле реализации программы работы, которую мы только что приняли.
Germany welcomed the de facto moratorium on the death penalty and commended Tanzania for its efforts to reform the justice system, and inquired on action taken to decisively fight corruption. Германия приветствовала установленный де факто мораторий на смертную казнь и позитивно оценила усилия Танзании, направленные на реформирование системы правосудия, а также поинтересовалась мерами, принятыми с целью проведения решительной борьбы с коррупцией.
The Democratic People's Republic of Korea will decisively frustrate the persistent anti-DPRK "human rights" campaign of the hostile forces and continue to make its utmost efforts to firmly defend its socialist system and provide better conditions for the people's enjoyment of human rights. Корейская Народно-Демократическая Республика даст решительный отпор направленной против нее «правозащитной» кампании, упорно проводимой враждебными силами, и продолжит прилагать свои максимальные усилия по решительной защите своей социалистической системы и обеспечению лучших условий для осуществления народом прав человека.
Больше примеров...
Решительное (примеров 15)
Democratizing the United Nations means decisively enhancing the authority of the General Assembly and reforming the Security Council. Демократизация Организации - это решительное повышение авторитета Генеральной Ассамблеи и реформирование Совета Безопасности.
But we think that this is the price that must be paid in order to continue pushing the peace process decisively forward. Но мы считаем, что это та цена, которую мы должны заплатить, чтобы обеспечить решительное продвижение мирного процесса вперед.
Banning tests decisively contributes to preventing the updating of arsenals. Решительное запрещение испытаний способствует предотвращению обновления арсеналов.
The Byzantines' plans to reduce the Gepids' power took effect when Audoin decisively defeated Thurisind in 551 or 552. Планы Византии по сокращению власти гепидов были приведены в исполнение, когда Аудоин нанёс решительное поражение Торисвинту в 551-552 годах.
Together with the structural changes to the system, the Administration has been required to respond quickly and decisively to the resource and management challenges that it faces. Наряду с внесением в систему структурных изменений от администрации требуется оперативное и решительное реагирование на стоящие перед ней проблемы в области ресурсов и управления.
Больше примеров...
Решающим образом (примеров 13)
The Commission's consideration of that question might decisively strengthen the rule of law in the field of criminal justice. Рассмотрение этого вопроса Комиссией может решающим образом укрепить законность в области уголовной юстиции.
The strengthening of democracy in many countries and the introduction of appropriate adjustments to the legal and constitutional framework will contribute decisively to the creation of a genuine climate of religious tolerance. Утверждение демократии во многих странах, а также соответствующие изменения в юридическом и конституционном планах будут решающим образом способствовать созданию на практике обстановки религиозной терпимости.
The implementation of trade and transport facilitation measures has been at the forefront of recent international deliberations and has decisively influenced the international trade agenda. Практические меры по упрощению процедур торговли и транспорта в последнее время занимали видное место в международных дискуссиях и решающим образом повлияли на международную повестку дня по торговой проблематике.
This rule confirms decisively the dependence of the guarantee with respect to the secured debt since the inexistence of the latter entails the inexistence of the former giving rise to a reimbursement of unjustified settlements. Данное правило решающим образом подтверждает зависимость гарантии по отношению к обеспечиваемому долгу, так как несуществование последнего влечет за собой несуществование первого и, следовательно, дает основания для возмещения сумм, уплаченных без причины.
It could contribute decisively to instilling the values that focus on human rights and on the emergence among both individuals and groups, of attitudes and behaviour exhibiting tolerance and non-discrimination and thus participate in disseminating the culture of human rights. Оно могло бы решающим образом способствовать восприятию ценностей, ориентированных на права человека, а также выработке на уровне как индивидуального, так и коллективного сознания, подходов и видов поведения, основанных на терпимости и недискриминации, участвуя таким образом в распространении культуры прав человека.
Больше примеров...
Решающее (примеров 14)
Comparisons have been made with increasing frequency to the anti-apartheid campaign of the 1980s and early 1990s, which seemed to influence decisively the balance of thinking within South Africa as to how to resolve the conflict over constitutionalism and racism in the country. Все чаще проводятся сравнения с кампанией против апартеида в 1980х - начале 1990х годов, которая, по-видимому, оказала решающее влияние на состояние умов в Южной Африке в отношении того, каким образом следует разрешить существующий в стране конфликт вокруг вопросов конституционализма и расизма.
Accordingly, delegations of G-21 States parties to the non-proliferation Treaty feel that substantive progress in the aforementioned areas, and the advancement of these objectives, will decisively influence the outcome of the 1995 review conference of the NPT. Соответственно, делегации государств - членов Группы 21, являющихся участниками Договора о нераспространении, считают, что существенный прогресс в вышеуказанных областях и в реализации этих целей окажет решающее влияние на исход обзорной Конференции 1995 года по Договору о нераспространении.
What was decisively different between Ceylon and Malaya, however, is found in the fact that, in Ceylon, both major communities consider themselves to be natives, having both lived on the land they hold for over twenty centuries. Решающее различие между Цейлоном и Малайей заключается, однако, в том, что на Цейлоне обе основные этнические общины считают себя коренным населением острова, поскольку и те и другие живут на этой земле больше двадцати веков.
It was recognized that such cooperation could decisively contribute to developing an essential network of information as well as to encouraging research in the fields covered by the mandate of the Special Rapporteur, which would in turn undoubtedly strengthen the level of protection of children's rights. Было признано, что такое сотрудничество может оказать решающее воздействие на развитие базовой информационной сети, а также способствовать проведению исследований в областях, охватываемых мандатом Специального докладчика, что в свою очередь несомненно позволит повысить степень защиты прав детей.
Furthermore, without questioning the role of the international financial institutions, it was the principal organs of the United Nations which should be responsible for influencing decisively the formulation of final decisions on the distribution of assistance to third States affected by sanctions. С другой стороны, не отрицая роли международных финансовых учреждений, российская делегация вместе с тем считает, что именно главные органы Организации Объединенных Наций призваны оказывать решающее воздействие на выработку окончательных решений о распределении помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
Больше примеров...
Решительные меры (примеров 38)
Civilians have demonstrated support for missions when they acted decisively to protect them. Гражданские лица демонстрировали и демонстрируют поддержку миссиям, когда те принимают решительные меры для их защиты.
This showed the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly and decisively when required. Это доказало способность этих трех структур пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять на должном уровне потенциал сдерживания и принимать в случае необходимости быстрые и решительные меры.
The results of the special survey also make it clear that the courts too are acting decisively against all offences intended to disseminate right-wing extremist and xenophobic concepts. Согласно результатам специального обследования суды также принимают решительные меры с целью пресечения всех преступлений, связанных с распространением пропаганды, основанной на правом экстремизме и ксенофобии.
In the face of the grave situation prevailing in the Middle East, the international community should act urgently and decisively to stop violence and killing in the region. Перед лицом серьезной ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке, международное сообщество должно принять неотложные и решительные меры с целью прекращения насилия и убийств в регионе.
We call on the international community to act urgently and decisively with financial, in-kind and technical support to stop the transmission of the deadly Ebola virus and to act quickly and collectively to save the lives of the affected peoples and to curb the epidemic. Мы призываем международное сообщество в срочном порядке принять решительные меры по оказанию финансовой и технической поддержки и помощи в натуральной форме, с тем чтобы остановить распространение смертоносного вируса Эбола, а также оперативно и совместными усилиями принять меры для спасения жизней населения затронутых стран и обуздания эпидемии.
Больше примеров...
Решительных действий (примеров 10)
We hope that this meeting will constitute a real and decisive milestone on the road to progress in dealing with this important social phenomenon specific to our age, which we must decisively address. Мы надеемся, что этот Диалог станет реальной и решающей вехой на пути достижения прогресса в деле изучения этого характерного для нашего времени и важного социального явления, требующего от нас решительных действий.
The lack of any serious breakthrough in negotiations during this respite, the uncertainties surrounding the political process and the reluctance of the international community to seize the opportunity to act firmly and decisively make the 15-month-long cease-fire highly fragile. Отсутствие каких-либо серьезных достижений в ходе переговоров в период затишья, обстановка неуверенности, характеризующая политический процесс, и нежелание международного сообщества воспользоваться этой возможностью для принятия твердых и решительных действий делают продолжающееся в течение 15 месяцев перемирие весьма ненадежным.
The involvement of the international community in the resolution of the conflict and the decision to create the International Tribunal remain one of the shining examples of the international community's coming together and acting decisively. Участие международного сообщества в разрешении этого конфликта и решение создать Международный трибунал остается одним из блестящих примеров сплочения международного сообщества и его решительных действий.
For the sake of our future, and the prestige and relevancy of the United Nations, it is essential that the United Nations does not shy away from reacting effectively and decisively when confronted with real and formidable dangers. Ради нашего будущего, ради престижа и роли Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций не уходила в сторону от эффективных и решительных действий, когда она сталкивается с реальными и огромными опасностями.
If the African Union High-level Panel does not move decisively to find a solution, all of its work could be overtaken by events. Если Группа высокого уровня Африканского союза не предпримет решительных действий для нахождения решения, вся ее работа может быть перечеркнута последующими событиями.
Больше примеров...
Решительные шаги (примеров 6)
Yet nearly all countries have moved decisively to remove or weaken instruments of public policy for direction and control of cross-border transactions. Уже почти все страны предприняли решительные шаги с целью упразднить или ослабить инструменты государственной политики, связанные с управлением трансграничными операциями и контролем за ними.
The Organization is moving decisively towards climate neutrality and achieving substantial savings and efficiencies by producing and distributing documents in a greener fashion. Организация делает решительные шаги в целях обеспечения экологической безопасности своей деятельности и достижения значительной экономии благодаря тому, что подготовка и распространение документации осуществляются с менее негативными последствиями для экологии.
The Secretary-General noted that although no evidence of fraud or financial loss had been detected in Angola, weaknesses in the procurement process must be addressed decisively. Генеральный секретарь отметил, что, хотя фактов мошенничества или причинения финансового ущерба в Анголе не выявлено, необходимо предпринять решительные шаги по устранению недостатков в процедурах закупок.
Further, we wish to convey to members of the Ad Hoc Committee the view that the campaign to create a permanent court has indeed reached a historic moment; we urge that the Committee seize this moment and move decisively towards a new pillar of global security. Кроме того, мы хотели бы довести до членов Специального комитета мысль о том, что в усилиях по созданию постоянного суда сейчас достигнут исторический момент; мы настоятельно призываем Комитет воспользоваться этим моментом и сделать решительные шаги в направлении создания новой опоры глобальной безопасности.
He urged Member States, the United Nations system and civil society to join together to seek ways to create for children a zone of peace in a world moving decisively away from war. Он настоятельно призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество объединить усилия с целью изыскать пути для создания зоны мира для детей планеты, в условиях которой предпринимались бы решительные шаги на пути к прекращению войны.
Больше примеров...