Английский - русский
Перевод слова Dearest

Перевод dearest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дорогой (примеров 114)
My dearest dad First I say hello to you... and I kiss both of your hands. Дорогой отец приветствую тебя... и целую твои руки...
Dearest, wait, return to me Дорогой, подожди, вернись ко мне
Count this as a warning, Daddy dearest. Отнесись к этому, как к предупреждению, дорогой папуля.
Dearest, I feel certain that I am going mad again. Дорогой... я уверена, что снова схожу с ума.
You are my dearest person. Ты самый мой дорогой человек.
Больше примеров...
Милый (примеров 22)
'Dearest Macadamia, missing your smell. "Милый Макуша, скучаю по твоему запаху".
I hope to be with you soon, dearest. Надеюсь на встречу, милый.
Go now, quickly, dearest. Все, уходи, милый.
If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them. О, если это вы, отец мой милый, Своею властью взбунтовали море, То я молю вас усмирить его.
So you think that daddy dearest is trapped in the painting, And he's handing out columbian neckties Like he did with his family? Так что ты думаешь что милый папочка заключен в картине, и всё ещё раздаёт кровавые галстуки как со своей семейкой?
Больше примеров...
Дражайший (примеров 9)
We shall, my dearest, of course, next year. Мы сделаем, мой дражайший, конечно, в следующем году.
I'm entirely at your service, my dearest Ivan Savelyevich! Я полностью к вашим услугам, дражайший мой Иван Савельевич!
Dearest Igor: I would have waited for you, but three's a crowd and all that. Дражайший Игорь, я бы подождал тебя, но третий лишний, сам знаешь.
Dearest Papli, Thanks ever so much for the lovely birthday present. Дражайший папулька, преогромнейшее спасибо за твой чудесный подарочек ко дню рождения.
Dearest Scott, the rally was ever so amazing. "Дражайший Скотт, митинг был просто потрясающий."
Больше примеров...
Близких (примеров 16)
Transient locales, no nearest, no dearest. Случайные места преступления, ни родных, ни близких.
The family date... a unique opportunity for Mary to introduce her nearest and dearest to Adam before he whisks her off on a stunning helicopter ride over the Marin headlands on their way to dinner at Saison. Семейное свидание... уникальная возможность для Мэри познакомить ее самых близких с Адамом, прежде чем они сядут в вертолет и полетят на мыс Марин, на романтичный ужин.
Let the magic of Christmas and New Year's Eve lasts the whole year, let your cherished dreams come true, let love and care of your dearest people keep the warmth of your hearth. Пусть волшебство Рождества и новогодней ночи продлятся целый год, исполнятся заветные желания, любовь и забота близких людей всегда поддерживают тепло домашнего очага.
Anyway, almost everybody is concerned about the question in what way should the crisis influence his own material wealth, his business, his nearest and dearest, and how long shall it last. В любом случае, почти каждый человек беспокоится о том, как кризис повлияет на его личное материальное благополучие, на его бизнес, на его близких, и о том, насколько долго кризис продлится.
Well, is it normal, not inviting any of your nearest and dearest to your wedding? Это нормально, не пригласить близких и друзей на свадьбу?
Больше примеров...
Любимая (примеров 20)
Christine, dearest, just to hear you, but don't talk anymore. Кристина, любимая, просто послушай, ничего не говори.
We weren't expecting you home this early, son, were we, dearest? Мы не ожидали, что ты придешь домой так рано, правда, любимая?
It's all right, dearest. Всё в порядке, любимая.
You are my dearest and only niece. Ты моя самая любимая и единственная племянница...
Caroline, my dearest. Каролина, любимая моя.
Больше примеров...
Дорогуша (примеров 10)
Leave the poor girl alone, Lily dearest. Оставь бедняжку в покое, Лили, дорогуша.
"Mongrel children have such a hard time fitting in, dearest!" "детям полукровкам так тяжело вписаться, дорогуша!"
Dearest, you've got to stop rejecting every suitor that comes to call. Дорогуша, ты должна прекратить выгонять жениха за женихом.
Dearest, you haven't congratulate me yet. Дорогуша, ты меня так и не поздравила.
Dearest, is it possible that your containment module tried to access the ATCU's system? Дорогуша, возможно ли что твой удерживающий модуль пытается получить доступ к системе РПСУ?
Больше примеров...
Драгоценная (примеров 14)
My dearest daughter Vivian, as you know, I've met an untimely demise... Моя драгоценная дочь Вивиан как ты уже знаешь, я преждевременно отхожу от дел...
But it's the whole point, dearest. Но в этом то все и дело, драгоценная.
My dearest Mary, by the time you read this, I will be on a plane to New Zealand to begin a new life. Моя драгоценная Мэри, в то время когда ты будешь читать эти строки, я уже буду на самолете по дороге в Новую Зеландию чтобы начать новую жизнь.
Dearest Sookie, if you're reading this letter, then you've probably already figured out that I'm gone. Драгоценная Соки, если ты читаешь это письмо, значит уже догадалась, что я уехал.
Don't worry, dearest. Не волнуйся, драгоценная.
Больше примеров...
Самым дорогим (примеров 6)
I lost the one person who is dearest to me. Я потерял человека, который был самым дорогим для меня.
He preferred the hard truth to his dearest illusions. Он предпочел горькую истину самым дорогим иллюзиям.
It is a story of disenfranchising an entire people, stripping them of what has always been dearest and most valuable to them. Это история лишения избирательного права целого народа, лишения его всего того, что всегда было самым дорогим и самым ценным для него.
She sacrificed the dearest thing she had. Она пожертвовала самым дорогим, что у неё было.
Here is a piece of art dearest... Завтра это будет самым дорогим лотом.
Больше примеров...
Дражайшей (примеров 7)
To my dearest Lois on her birthday. Моей дражайшей Лоис по случаю её дня рождения.
Why you letting mommy dearest tie you into knots? Почему ты позволяешь дражайшей мамане из себя веревки вить?
Eleanor was forced to entrust Brittany and Richmond to John, who referred to her as his "dearest niece" in communicating with Bretons. Элеонора была вынуждена передать Бретани и Ричмонд Иоанну, который называл её своей «дражайшей племянницей» при общении с бретонцами.
Let's raid mommy dearest's mind for spells, shall we? Давай-ка вытянем заклинания из разума дражайшей матери?
Surprising what mommy dearest has rattling around in her head. Чего только не узнаешь, побывав в голове дражайшей мамули.
Больше примеров...
Любезный (примеров 1)
Больше примеров...