Английский - русский
Перевод слова Customarily

Перевод customarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 115)
Hierarchical in structure, traditional justice is commonly used to resolve both civil and now an increased number of minor criminal matters, which have customarily included land and domestic disputes and petty crime. Будучи иерархической по своей структуре, традиционная система отправления правосудия обычно используется для разрешения как гражданских, так и увеличившихся в последнее время мелких уголовных дел, куда обычно включаются земельные и бытовые споры и мелкие правонарушения.
Because money is what is customarily exchanged for services rendered. Потому что деньги, это то, что обычно дают взамен выполненых услуг.
e While preamble and purpose were not specifically mentioned, the proposal contained elements that would customarily go into a preambular section. ё Хотя конкретно о преамбуле и целях не говорится, в предложении содержатся элементы, которые обычно включаются в раздел, охватываемый преамбулой.
It was felt that such matters ought not to be assigned the level of significance which the Court customarily deals with, namely, primarily matters between States. Было выражено мнение о том, что таким вопросам не следует придавать такое же значение, что и вопросам, которые обычно рассматривает Суд, а именно вопросов, которые прежде всего касаются отношений между государствами.
(a) Wherever possible, the terms (e.g., "days", "weeks", "months") used to describe time frames should be in keeping with those customarily used in national legislation; (а) по мере возможности, термины (напр., «дни», «недели», «месяцы»), используемые для определения сроков, должны соответствовать терминам, обычно используемым в национальном законодательстве;
Больше примеров...
Традиционно (примеров 26)
Panama continued to display its customarily low rate of inflation, and Bolivia and Peru had virtually zero inflation in 2001. В целом в Панаме инфляция была традиционно не на низком уровне, а в Боливии и Перу в 2001 году инфляция оставалась практически на нуле.
Graduates customarily receive their diplomas from the King of Thailand, a tradition begun by King Prajadhipok (Rama VII). Дипломы выпускникам традиционно вручает король Таиланда - эту традицию, заложил Прачадипок (Рама VII).
Under the Indigenous Peoples Policy, the requirement to secure the recognition of lands applies only to those lands that indigenous peoples traditionally owned or customarily used or occupied. В соответствии с Политикой в отношении коренных народов требование обеспечить признание земельных прав применимо только к землям, которыми коренные народы традиционно владели или использовали и занимали в соответствии с устоявшимся обычаем.
Indigenous peoples' heritage should continue to be learned by the means customarily employed by its traditional owners for teaching, and each indigenous peoples' rules and practices for the transmission of heritage and sharing of its use should be incorporated in the national legal system. Наследие коренных народов должно и впредь изучаться с помощью тех средств, которые традиционно применяются его исконными владельцами для передачи, а правила и практика, применяемые каждым коренным народом для передачи своего наследия или его совместного использования, должны быть включены в национальную систему права.
Post-industrialization promises more flexibility for older persons to recover opportunities they customarily enjoy in pre-industrial settings and to explore new roles and meaning for late life. В постиндустриальном обществе перед пожилыми людьми открываются более широкие возможности не только в плане возврата к осуществлению тех функций, которые они традиционно выполняли в доиндустриальном обществе, но и в отношении поиска новых задач и нового смысла жизни в преклонном возрасте.
Больше примеров...
Как правило (примеров 24)
Well, customarily, my guests who smoke do so on the balcony. Как правило, мои курящие гости делают это на балконе.
Reports under this agenda item customarily include a chapter on the composition of staff. В доклады, представляемые в рамках данного пункта повестки дня, как правило, включается глава о составе сотрудников.
The letter, customarily sent in July of each year, also contains important dates and milestones related to the production of the report. Это письмо, как правило, отправляется адресатам в июле каждого года и содержит сведения об основных сроках и важных этапах подготовки доклада.
The Committee customarily considered draft decisions only after in-depth and sometimes time-consuming discussion, yet the document in question had been put before the Committee without proper consultation. Как правило, Комитет рассматривает проекты решений только после проведения обстоятельных и зачастую занимающих много времени обсуждений, а данный документ был представлен на рассмотрение Комитету без проведения надлежащих консультаций.
It is not a thing she customarily mentions but it may prove valuable. Это обстоятельство она, как правило, не склонна афишировать, но оно ещё, может быть, окажется кстати.
Больше примеров...
Обычном порядке (примеров 4)
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
The offer: expressed either verbally or customarily by one of the two parties to the contract; предложение: выраженное устно или в обычном порядке одной из двух сторон контракта;
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade). Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, поскольку это требование возлагает неоправданное бремя обеспечения перевода на развивающиеся страны (местные языки которых не используются в международной торговле в обычном порядке).
Больше примеров...
Согласно обычаю (примеров 2)
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
Больше примеров...