Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The Committee noted that the current approach was a compromise between the advocates of shorter and those of longer base periods. Комитет отметил, что нынешний подход является компромиссом между позициями, отстаиваемыми сторонниками более короткого и более продолжительного базисных периодов.
The General Assembly had regularly approved the sums requested for previous bienniums and the amount requested under section 21 was simply a recosting of the appropriation for the current biennium. Генеральная Ассамблея регулярно утверждала суммы, запрашиваемые в рамках предыдущих двухгодичных периодов, и общий объем ассигнований, предусмотренных по разделу 21, является результатом простой переоценки объема средств, которые она выделила на нынешний двухгодичный период.
Also, in view of the concern that women should be more widely consulted in developing the new Afghan Constitution, it was not clear whether the current draft sufficiently guaranteed the promotion of equal rights for women. Кроме того, учитывая необходимость более широкого участия женщин в консультациях по разработке новой афганской конституции, представляется не совсем понятным, в достаточной ли степени нынешний проект гарантирует равноправие женщин.
The Secretary-General intends to eventually integrate the current report on programme performance into the report on accomplishments, which, together with information on expenditures will provide a comprehensive overview and analysis of the outputs delivered, the accomplishments achieved and the resources utilized. Генеральный секретарь намерен в конечном итоге объединить нынешний доклад об исполнении программ с докладом о достижениях, где вместе с информацией о расходах будет содержаться всеобъемлющий обзор и анализ осуществленных мероприятий, достижений и использованных ресурсов.
The Secretary-General intends to eventually integrate the current report on programme performance into the report on accomplishments, which, together with information on expenditures will provide a comprehensive overview and analysis of the outputs delivered, the accomplishments achieved and the resources utilized. Генеральный секретарь намерен в конечном итоге объединить нынешний доклад об исполнении программ с докладом о достижениях, где вместе с информацией о расходах будет содержаться всеобъемлющий обзор и анализ осуществленных мероприятий, достижений и использованных ресурсов.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
The goal for the current year was to plant 20 million trees. Целью, поставленной на текущий год, является высадка 20 млн. деревьев.
It makes imports cheaper in domestic markets and discourages exports, putting pressure on the current account balance. Он приводит к удешевлению импортных товаров на внутренних рынках и к удорожанию экспорта, что создает дополнительное давление на текущий платежный баланс.
Every major operating system for a computer supports both the current Internet Protocol suite as well as the next generation Internet Protocol suite. Каждая крупная компьютерная операционная система поддерживает как текущий стек протоколов, так и стек протоколов следующего поколения.
In the United States, Canada and European Union men have clearly been affected more than women by the current crisis in the labour market. В Соединенных Штатах Америки, Канаде и Европейском союзе текущий кризис на рынках труда в большей степени затронул мужчин, чем женщин.
The column you try to add is from a different table, the current column list will be cleared. Do you want to continue? Добавляемый столбец находится в другой таблице, текущий список столбцов будет очищен. Продолжить?
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
Its current office space is provided free of charge by the Swiss Government. Используемые им служебные помещения в настоящее время предоставлены бесплатно швейцарским правительством.
In spite of the limited nature of public budgets and the current context of fiscal retrenchment, public funds can catalyse and leverage private investment. Несмотря на ограниченный характер государственных бюджетов и существующие в настоящее время бюджетные ограничения, финансирование из государственного бюджета может стать катализатором и стимулом для привлечения частных инвестиций.
Given that there was no current general multilateral framework governing crimes against humanity, there might be some benefit in investigating how an "extradite or prosecute" regime in respect of such crimes would operate. Учитывая отсутствие в настоящее время общего многостороннего рамочного механизма, регулирующего преступления против человечества, изучение работы режима «выдавать или осуществлять судебное преследование» в отношении таких преступлений может принести некоторую пользу.
Nevertheless, recent developments had shown that the traditional concept of peacekeeping did not exactly fit the modalities of action expected from the Organization at the current time. Вместе с тем недавние события свидетельствуют о том, что традиционная концепция поддержания мира не согласуется с теми формами деятельности, которых ждут от Организации в настоящее время.
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Secretary-General's proposal would lead to a radical departure from current programme planning and budgetary practices and procedures, which had been repeatedly reaffirmed by the General Assembly. Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предложение Генерального секретаря обеспечит радикальный отход от применяемой в настоящее время практики и процедур планирования программ и составления бюджета, которые неоднократно подтверждались Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
As the current Chair of the LDCs group, we believe Africa should remain at the top of our priority agenda. Как действующий председатель группы наименее развитых стран, Бангладеш считает, что Африка должна по-прежнему оставаться одним из наших главных приоритетов.
The current Law on Trade Union was promulgated at the early stage when the economy was shifted from the centrally planned and subsidized regime to a multi-sector commodity market economy. Действующий Закон о профсоюзах был принят на ранней стадии, когда наблюдался переход от экономики централизованного планирования, льгот и дотаций к многоукладной рыночной экономике.
The current lease expires on 30 September 2014 and UNOPS would forego revenue over the term of the lease if the unutilized space was not rented out. Действующий договор аренды истекает 30 сентября 2014 года, и ЮНОПС может лишиться выручки в течение срока действия договора аренды в том случае, если неиспользуемая площадь не будет сдаваться в аренду.
The current Personal Capability Assessment process is often viewed simply as a hurdle that must be cleared in order to receive benefit and, as a consequence, it focuses on incapacity rather than a person's capability. Действующий в настоящее время процесс оценки индивидуальных возможностей зачастую рассматривается как препятствие, которое необходимо устранить для получения пособия, и как следствие этого он ориентирован в первую очередь на признание нетрудоспособности человека, а не на оценку его возможностей.
The Committee recommended that unutilized funds already appropriated for the current period should be used towards the renovation and maintenance of the additional buildings during 2007/08, with a corresponding reduction in the overall requirement of $3.6 million for 2008/09. Работы по ремонту и переоборудованию можно будет начать после внесения соответствующих поправок в действующий меморандум о взаимопонимании между Италией и Организацией Объединенных Наций относительно использования помещений БСООН, то есть в 2007-2008 годах.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current stage is not a unipolar power era, as some might imagine. Современный этап не является эпохой, где доминирует одна держава, как могло бы показаться некоторым.
There is an intrinsic contradiction in the current international order. Современный международный порядок характеризуется внутренними противоречиями.
Some delegations expressed the view that, given the current level of the development of space technologies, the delimitation of outer space was not warranted. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая современный уровень развития космической техники, в делимитации космического пространства нет необходимости.
The current crisis compounds but does not replace the traditional development agenda on which it has been so difficult to make progress for decades. Современный кризис углубляет, но не подменяет собой традиционную повестку дня в целях развития, при реализации которой достижение прогресса является столь трудным на протяжении десятилетий.
The current terminal was opened in 1997 by the then EU transport commissioner Neil Kinnock. Современный терминал аэропорта был открыт в 1997 представителем Еврокомиссии Нейлом Кинноком.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
The plethora of current oversight mechanisms is marked by an overlapping of roles with a resulting fragmentation and diffusion of responsibility, a lack of sufficient resources and an absence of effective coordination among the units. Для существующих многочисленных механизмов по надзору характерны такие особенности, как дублирование функций, что приводит к фрагментации и размыванию ответственности, отсутствие достаточных ресурсов, а также эффективной координации между подразделениями.
Moreover, the reality of the current operational environment requires staff to serve in difficult, remote locations where access to good health care and education for children may be limited. Кроме того, с учетом существующих оперативных условий сотрудники обязаны работать в отдаленных местах с трудными условиями, где имеются ограниченные возможности для получения хорошего медицинского обслуживания и образования для детей.
The publication offers a full description of the threats, current conservation efforts and additional protection needed for each species across its entire range; В этом издании приводится полное описание существующих угроз, принимаемые в настоящее время меры по сохранению и дополнительные меры защиты, которые необходимы для каждого вида в пределах всего их ареала;
After its first three years as a pilot project, the disaster management support project had resulted in the identification of specific user requirements for seven hazards and the development of recommendations for improving the ability of current and planned systems to meet those requirements. Проект поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, который в течение первых трех лет осуществлялся на экспериментальной основе, завершился определением конкретных потребностей пользователей по семи категориям риска, а также разработкой рекомендации по укреплению потенциала существующих и планируемых систем обеспечения этих потребностей.
There is thus a general need for an "ecological literacy" in the agricultural sector, to avoid current tendencies to misuse ecosystems in the drive for short-term productivity gains, which are frequently resulting in long-term agricultural productivity losses. Таким образом, необходимо в целом добиться обеспечения «экологической грамотности» в сельскохозяйственном секторе в целях ликвидации существующих тенденций к злоупотреблению экосистемами в стремлении добиться краткосрочных повышений производительности, которые часто приводят к долгосрочным потерям производительности в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
One of the major areas looked into was gender concerns in the current criminal justice system and made a number of recommendations for reformation. Среди вопросов, которым уделялось особое внимание, были гендерные проблемы в рамках существующей системы уголовного правосудия, причем был сформулирован ряд рекомендаций с целью осуществления реформы.
Any reforms proposed for the current Human Rights Commission should essentially be designed to bring about profound political changes and, of course, should expand its membership. Любое предложение о реформе существующей Комиссии по правам человека должно в первую очередь быть направлено на достижение глубинных политических перемен и, разумеется, должно привести к расширению ее членского состава.
The review included an examination of policy documents and procedures relating to training, recruiting and personnel management, in order to identify ways to improve current practice and recommend areas where new initiatives might be developed. Этот обзор включал в себя изучение основных документов и процедур, касающихся профессиональной подготовки, набора и управления персоналом, для того чтобы определить пути совершенствования существующей практики и рекомендовать области, в которых можно было бы осуществить новые инициативные мероприятия.
The plenary further notes with regret that the recommendation made by the SBI to the CMP relating to the core programme budget for the biennium 2010 - 2011 maintains the current practice for the travel of members of constituted bodies. Пленум далее с сожалением отмечает, что рекомендация ВОО в адрес КС/СС в отношении основного бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов предусматривает сохранение существующей практики для путевых расходов членов официальных органов.
In view of the current number of support account posts in the Section, the Advisory Committee recommends approval of one of the two P-3 posts, one of the two General Service posts for the Assistants and the General Service post for an Administrative Clerk. С учетом существующей численности должностей по линии вспомогательного счета в этой Секции Консультативный комитет рекомендует утвердить одну из двух должностей класса С-3, одну из двух должностей помощников категории общего обслуживания и должность технического сотрудника по административным вопросам категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
Uganda shillings 6000 is still the legal minimum wage however the Government recognizes that this wage is outdated and does not reflect the current economic realities. В Уганде установленный законом минимальный размер оплаты труда по-прежнему составляет 6000 угандийских шиллингов, однако правительство признает, что он требует пересмотра, поскольку не отражает существующие экономические реалии.
In the current difficult economic climate, a regrettable aspect is the difficulty in mobilizing commitment, both domestic and international, for actions that combine development and environment goals. В нынешних сложных экономических условиях вызывают сожаление существующие трудности в деле мобилизации на национальном и на международном уровнях обязательств в отношении действий, направленных на достижение целей в области развития и окружающей среды.
Such an approach might build on the current provisions of articles 4 and 6 of the Basel Convention, and might also address situations in which either the importing or exporting State is not party to the Basel Convention. Такой подход может опираться на существующие положения статей 4 и 6 Базельской конвенции и может также распространяться на ситуации, в которых импортирующее или экспортирующее государство не является Стороной Базельской конвенции.
Current methods of replenishing strategic deployment stocks had been re-examined and steps had been taken to ensure compliance with improved guidelines on assets disposal and write-off. Существующие методы пополнения стратегических запасов для развертывания были пересмотрены, и были приняты меры в целях обеспечения их соответствия усовершенствованным руководящим принципам ликвидации и списания имущества.
It is incumbent upon us to ensure that States acting in bad faith are prevented from exploiting the loopholes that exist in current international regimes and norms. Мы не должны допустить, чтобы государства, преследующие вероломные цели, могли использовать лазейки, существующие в современных международных режимах и нормах.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Could your body handle that much current? Ваше тело выдержит такой большой ток?
When we switch on the current it might keep them out, the same way's containment vessel kept them in. Когда пустим по ним ток, это может их остановить, так же как контейнер доктора Ли держал его внутри.
When the current through the primary is interrupted, as happens when the relay is switched off, most of the magnetic energy is intercepted by the secondary coil which converts it to heat in its internal resistance. Когда ток через первичную обмотку прерывается, как случается, когда реле отключается, большая часть магнитной энергии поглощается вспомогательной обмоткой и превращается в тепло на её внутреннем сопротивлении.
Using Ohm's Law as an example, a regression could be performed with voltage as input and current as an output. Используя закон Ома в качестве примера, регрессия могла бы брать напряжение в качестве входа и выдавать ток как выход.
It seems to be affecting the current from our light. Ток образуется от наших фонариков.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
The airport has an initial annual capacity of 29 million passengers, three times the current volume. Мощностей нового аэропорта хватает для обслуживания 29 миллионов пассажиров ежегодно, в 3 раза больше существующего пассажиропотока.
In those RFMO/As current fishing activity has been essentially limited to relatively small existing fishing areas, under certain conditions and regulations. В этих РРХО/Д нынешняя промысловая деятельность, в сущности, ограничена относительно небольшими участками существующего промысла при некоторых условиях и оговорках.
Efforts to strengthen the current regime had selectively concentrated on preventing horizontal proliferation, without paying enough attention to protecting people against the use of nuclear weapons. Усилия по укреплению существующего режима сосредоточены только на предотвращении горизонтального распространения, но при этом недостаточно внимания уделяется защите людей от возможного применения ядерного оружия.
There is an urgent requirement to strengthen current leadership and management capacity to reflect the breadth and depth of the Division's fiduciary, strategic and operational responsibilities. Существует настоятельная необходимость в укреплении существующего потенциала в области руководства и управления в целях учета всей широты и глубины бюджетно-финансовых, стратегических и оперативных обязанностей Отдела.
Appreciating the efforts of the High-level Committee on Management and the Inter-Agency Security Management Network to further develop the existing cost-sharing arrangements, the European Union looked forward to hearing more about how the difficulties of the current system could be overcome. Европейский союз высоко ценит усилия Комитета высокого уровня по вопросам управления и Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, направленные на дальнейшее совершенствование существующего механизма совместного покрытия расходов, и хотел бы получить больше информации о возможных путях устранения недостатков действующей системы.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
The current price is the price generally charged on the market for goods of the same kind under comparable circumstances. Текущей ценой является такая цена, которая преобладает на данном рынке товара того же вида при сравнимых обстоятельствах.
It noted that, since the Conference was to be held in June 2012, it would be premature to discuss such an elaborate draft resolution at the current stage. Он отметил, что, поскольку эта Конференция должна проводиться в июне 2012 года, на данном этапе было бы преждевременным столь подробно обсуждать этот проект резолюции.
Other members considered it difficult to ignore a significant cash supplement to salary, particularly when, as in the current case, it was granted to nearly 40 per cent of eligible SES staff under a structured programme. Другие члены выразили мнение, что трудно не учитывать значительную денежную прибавку к окладу, особенно если, как это имеет место в данном случае, она предоставляется почти 40 процентам имеющих на это право сотрудников категории СРС в соответствии с четко определенной программой.
This process would contribute towards understanding the responsibilities of different actors in the current context, including the regulation of PMSCs, and the respective obligations of various actors for the protection and promotion of human rights. Этот процесс будет содействовать более четкому пониманию обязанностей различных участников в данном контексте, включая регулирование деятельности ЧВОП и соответствующие обязанности различных сторон по защите и поощрению прав человека.
There is therefore, at this stage, no justification on toxicological or epidemiological grounds for changing current policy and recommended practices towards indoor spraying of DDT for vector-borne disease control, Поэтому на данном этапе для изменения применяемой политики и рекомендуемых видов практики в отношении опрыскивания помещений с целью нанесения защитного слоя ДДТ для борьбы с заболеваниями, распространяемыми переносчиками, нет оснований по токсикологическим или эпидемиологическим соображениям.,
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
A further substantial increase, of between 40 and 50 per cent, is expected over the next 40 years, driven by the need to feed the growing world population and by current trends in dietary lifestyles, with the increasing consumption of animal products. Другое значительное увеличение в пределах от 40 до 50 процентов ожидается в течение ближайших 40 лет; оно обусловлено необходимостью прокормить растущее население планеты и современными тенденциям в рационах питания, в которых растет потребление продуктов животного происхождения.
In this connection, the representatives of the Secretary-General stated that the current cost estimates would need to be revised following the finalization of the approved and possible other enlargements of UNPROFOR within the next months. В этой связи представители Генерального секретаря указали, что имеющуюся смету расходов необходимо будет пересмотреть после принятия окончательного решения относительно утвержденного и возможных других увеличений численности состава СООНО в течение ближайших месяцев.
The Committee notes that during 2001/02 the Mission had a fleet of 19 aircraft, which was reduced in the current period by two HS-500 helicopters for a total of 17 aircraft. Комитет отмечает, что в течение 2001/02 года Миссия располагала 19 летательными аппаратами, число которых в нынешний период сократилось на 2 вертолета HS-500 и составляет сейчас 17 летательных аппаратов.
The most significant assumptions are that: the three-year monthly weighted average is representative of current liquidation trends; expenses in the reports are valid expenses; and implementing partners begin to implement their respective projects after the first month of receiving a cash advance. К наиболее существенным допущениям относится то, что средневзвешенный ежемесячный показатель погашения за предыдущие три года отражает текущие тенденции погашения, что расходы, представленные в отчетах, являются подтвержденными и что партнеры-исполнители приступают к осуществлению соответствующего проекта в течение месяца с момента получения аванса.
Proved oil reserves in the ESCWA region can sustain the current level of oil production for another 100.6 years, compared with 82.8 years for the OPEC countries as a group and only 42.1 years for the world. Разведанных запасов нефти в регионе ЭСКЗА достаточно для поддержания нынешнего объема добычи нефти в течение еще 100,6 лет, тогда как для стран ОПЕК в целом этот показатель составляет 82,8 года, а по миру в целом - всего 42,1 года.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
As these will be primarily civilian functions, modifications, within existing resource limits, will be made to the current UNCRO deployment plans. Поскольку это будут сугубо гражданские функции, в нынешние планы развертывания ОООНВД будут внесены изменения, исходя из объема имеющихся ресурсов.
All this indicates that the current level of protection of the civilian population needs to be enhanced by developing and improving existing means. Все эти факты говорят о том, что существующий уровень защиты гражданского населения необходимо повышать за счет развития и совершенствования имеющихся средств.
This increases the risk of not having a total view of current information technology assets and, as a consequence, uncoordinated initiatives to develop systems and facilities. Это увеличивает риск отсутствия общего представления об имеющихся ресурсах информационных технологий и, как следствие, отсутствия координации инициатив по разработке систем и оборудования.
Current food supplies are now estimated to be 20 per cent below annual needs. Объем поставляемого в настоящее время продовольствия примерно на 20 процентов ниже имеющихся потребностей.
The incentive programme should be a transitional mechanism and should be phased out as livestock owners come to accept that the current stocking levels are not sustainable. Программа финансового стимулирования должна рассматриваться в качестве переходного механизма с динамикой в сторону уменьшения по мере того, как владельцы скота начнут осознавать невозможность прокорма на имеющихся пастбищных землях прежнего высокого поголовья.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
The current data shows that far more men than women apply. Имеющиеся на сегодняшний день данные свидетельствуют о том, что заявления подает значительно большее количество мужчин, чем женщин.
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of delineating and demarcating the border. Сложившаяся на сегодняшний день на сирийско-ливанской границе сложная ситуация в плане безопасности еще больше подчеркивает важность делимитации и демаркации границы.
The Forum recognized the numerous current investments and resource contributions to the sustainability of cities and communities made by women at the community level. Форум отметил, что женщины на уровне общин на сегодняшний день вносят по многим направлениям значительный вклад в устойчивость городов и общин.
The current statistical data continue to show - as pointed out in the judges' 2012 memorandum to the General Assembly - that a timely handling of the workload of the Tribunal calls for the appointment of one additional permanent judge at each of the Tribunal's duty stations. Статистические данные на сегодняшний день по-прежнему показывают, что, как уже отмечалось в меморандуме судей Генеральной Ассамблее 2012 года, для своевременного выполнения объема работы требуется назначить по одному дополнительному постоянному судье в каждом из мест службы Трибунала.
It is current practice, on the second day of a suspect's remand in police custody, for him to be brought before the public prosecutor, who in turn ensures that the suspect is brought before the examining magistrate within the following three days. По существующей на сегодняшний день практике на второй день после предварительного заключения подозреваемого в полицейском участке он должен предстать перед прокурором, который, в свою очередь, обеспечивает, чтобы в течение последующих трех дней с подозреваемым начал работать следователь.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
and that's softly moving that air current through the room. Он мягко направляет воздушный поток по комнате.
This was the first motor converting electric current into continuous mechanical motion. Это было первый двигатель, преобразовывающий поток электронов в непрерывное механическое движение.
SMD was the key driver limiting flux under the current and "CC+O3 (VPD)" model runs in Northern Europe and the Western Mediterranean. ДПВ является ключевым фактором, лимитирующим удельный поток в Северной Европе и Западном Средиземноморье, при прогонах модели с использованием имеющихся данных и с их поправкой на "ИК+ОЗ (ДДП)".
The brown current ran swiftly out of the heart of darkness, bearing us down towards the sea with twice the speed of our upward progress. Тёмный поток, вырываясь из сердца тьмы, уносил нас к морю, в два раза быстрее, чем раньше.
when you don't do it right, you will catch the current... and it will slam you in the side of the dam. So, we don't want that, okay? Если вы ошибетесь и попадете в поток воздуха, ...он понесет вас и приложит о стену.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current mechanism was adopted at the Council's sixty-eighth session, in November 2009. Ныне действующий механизм был утвержден в ноябре 2009 года на шестьдесят восьмой сессии Совета.
The current Commercial Code of 1956 came into effect on 1 January 1957, following contemporary economic developments. 1 января 1957 года вступил в силу ныне действующий Торговый кодекс 1956 года, соответствовавший современным экономическим реалиям.
The current list of designated individuals and entities was updated in June 2011 (see annex 2). Ныне действующий перечень обозначенных физических и юридических лиц был обновлен в июне 2011 года (см. приложение 2).
The current law requires citizens to be resident in the constituency where they vote, and there is no provision for absentee voting for internally displaced persons. Ныне действующий закон требует того, чтобы избиратели проживали в данной местности, причем каких-либо положений о заочном голосовании не предусмотрено.
The General Assembly, in its resolution 61/263, adopted the current framework for accountability. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/263 утвердила ныне действующий порядок распределения ответственности.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
The wall's electrical current is concentrated at the center. Электрический ток в стене сосредоточен в центре.
Using a voltaic pile, he began to apply an electric current to the dead man's body. Используя вольтовы столбы, он начал применять электрический ток к телу мертвеца.
As he was setting up his materials, he noticed a compass needle deflected away from magnetic north when the electric current from the battery he was using was switched on and off. Когда он занимался подборкой материала, то заметил, что стрелка компаса отклоняется от северного магнитного полюса, когда электрический ток от батареи, которую он использовал, включался и выключался.
A film (4) which does not conduct electric current is produced in the area in which the covering formed is applied. Создают непроводящую электрический ток пленку (4) в зоне нанесения сформированного покрытия.
However, instead of demonstrating an increase in electrical current as projected by James, Sherrington found that the electrical current strength decreased as the testing continued over time. При этом вместо ожидаемого усиления тока, согласно теории Джеймса, Шеррингтон обнаружил, что электрический ток ослабевает с течением времени.
Больше примеров...