Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
For hundreds of years, our culture was isolated from the rest of the world. На протяжении сотен лет наша культура была изолирована от культуры остального мира.
Togo's culture reflects the influences of its 37 tribal ethnic groups, the largest and most influential of which are the Ewe, Mina, and Kabye. Культура Того отражает влияние её 37 племенных этнических групп, самыми крупными и наиболее влиятельными из которых являются эве, мина и кабье.
Although slower than desired, a culture of gender equality and women's empowerment in peace and security areas is increasingly taking hold. Культура гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин в области мира и безопасности все более активно утверждается, хотя и не столь быстро, как этого бы хотелось.
Culture is an integral part of development efforts of the continent. Культура является неотъемлемой частью усилий в области развития, предпринимаемых на континенте.
Bendora SA will sponsor a conference that is being released on the 14th to 18th of May, in Porto Karras Hotel in the region of Marmaras in Chalkidiki, titled "Russian language and culture via the cross-cultural translation". 14-18 Мая 2008 года в гостинице Porto Karras (район Мармара в Халкидики) будет проведена Конференция под названием «Русский язык и культура в зеркале перевода» В Конференции примет участие больше 43 стран, в основном из бывшего Советского Союза, а также из Канады и Франции.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
The program provides opportunities for students to experience first-hand life, culture and education in another country. Эта программа дает учащимся возможность получить непосредственный жизненный, культурный и образовательный опыт на основе проживания в другой стране.
Quite a culture shock coming back here. Когда возвращаюсь сюда, получаю культурный шок.
Recreation & culture: 15.4 Культурный досуг и развлечения: 15,4
The expert also emphasizes the growing gap, in terms of culture, between those who have access to the information society and those who never will. Эксперт также обращает внимание на культурный аспект усиливающихся различий между теми, кому открыт доступ в общество знания, и теми, кто никогда не будет иметь доступа к нему.
Cultural relativism is the idea that a person's beliefs, values, and practices should be understood based on that person's own culture, rather than be judged against the criteria of another. Культурный релятивизм - принцип, согласно которому убеждения, ценности и поведение индивида должны рассматриваться с точки зрения той культуры, к которой относится индивид, а не по критериям иной культуры.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
wrote about the kind of culture and the changes of culture over a hundred-year period that they would actually design, implement and bring in. писал о типе культуры и культурных изменениях за более чем столетний период, которые они разрабатывали, реализовывали и привносили.
With regard to administrative measures, the Ministry of Tourism, Culture, Youth and Sports has a special fund for the financing of different artistic and cultural projects. Что касается мер административного характера, Министерство туризма, культуры, молодежи и спорта создало специальный фонд для финансирования разнообразных творческих и культурных проектов.
(e) Culture and development: take action to promote the development of cultural industries in small island developing States, including through cultural exchanges among small island developing States and other countries; ё) культура и развитие: принимать меры для содействия развитию в малых островных развивающихся государствах объектов культуры, в том числе в рамках культурных обменов между малыми островными развивающимися государствами и другими странами;
Various ethnic cultural associations - Tatar-Bashkir, Azerbaijani and Korean, among others - are active in Tajikistan. Ethnic ensembles and artistic groups are active and contribute to the development of minorities' ethnic identity and culture. В Таджикистане действует несколько национальных культурных обществ, как например татаро-башкирское, азербайджанское, корейское, работают национальные ансамбли и творческие группы, которые также способствуют развитию этнической самобытности и культуры национальных меньшинств.
For example, the University of the West Indies has a cultural studies institute for the protection of cultural heritage, culture management, cultural industries and creative arts; Например, Вест-Индский университет имеет институт культурных исследований, цель которого состоит в охране культурного наследия, рациональном использовании достижений культуры, развитии отраслей культуры и развитии художественного творчества;
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
It teaches to learn and respect other peoples' traditions, culture, customs, and lifestyle. Она учит тому, каким образом узнавать и уважать традиции, культуру, обычаи и образ жизни других народов».
The complex government systems and the prevailing culture, traditions and political norms in some countries of the region impede public participation in government decision-making processes. Сложные государственные системы и господствующие нормы в культуре и политике, а также традиции в некоторых странах региона препятствуют участию общественности в процессе принятия правительствами решений[226].
Uzbekistan's combined second and third periodic report indicates that the traditions and culture of Uzbekistan foster practices such as polygamy and forced and early marriages despite legislation prohibiting such practices (pp. 12-13). В объединенном втором и третьем периодическом докладе Узбекистана отмечается, что традиции и культура Узбекистана поощряют такую практику, как полигамия и принудительный брак или брак в раннем возрасте, несмотря на наличие законов, запрещающих подобную практику (стр. 12 - 13).
In an innovative approach, the programme will pair women conflict survivors with women human rights defenders to reach more survivors through local radio networks, as part of efforts to break the culture of silence around conflict-related violence against women. Эта программа использует новаторский подход, предусматривающий объединение женщин-жертв конфликтов с женщинами-правозащитниками, с тем чтобы охватить больше жертв с помощью местных радиостанций в рамках усилий, направленных на разрушение традиции замалчивания фактов связанного с конфликтом насилия в отношении женщин.
of the Nowadays, the Patriarch's Palace houses an exposition presenting specific features of the Russian culture XVII century. Сегодня на втором этаже Патриарших палат располагается музейная экспозиция. Она посвящена русской культуре XVII столетия, когда накануне петровских реформ менялись мировоззрение, традиции и весь уклад жизни русского общества.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
Failure to do so and the lack of accountability when such acts have already occurred contribute to a culture of impunity that allows such acts to continue. Непринятие соответствующих мер в связи с этим и неадекватное привлечение к ответственности тех, кто повинны в уже совершенных актах насилиях, способствуют сохранению атмосферы безнаказанности, благодаря которой такие акты по-прежнему совершаются.
Amnesties for gross and serious violations of human rights and humanitarian law may also violate customary international law, and the continued passing, application and non-revocation of amnesty laws contributes to a culture of impunity. Амнистирование лиц, виновных в вопиющих и серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права, также может являться нарушением обычного международного права, а дальнейшее принятие, применение и отказ от отмены законов об амнистии способствуют возникновению атмосферы безнаказанности.
Law enforcement agencies must ensure that racially motivated attacks are not tolerated and that a culture of impunity is not allowed to take hold in "newly" formed societies. Правоохранительным учреждениям необходимо обеспечивать нетерпимое отношение к расово мотивированным нападениям и не допускать закрепления во "вновь" формируемых обществах атмосферы безнаказанности.
It is proposed that the promotion of a culture of peace provide a common task which can foster an atmosphere of true equality and unity among the Member States of the United Nations. Предлагается рассматривать содействие строительства культуры мира в качестве общей задачи, решение которой будет способствовать созданию атмосферы подлинного равенства и единства среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
Interfaith dialogue and understanding is crucial in raising the culture of tolerance and respect for religious minorities. Для формирования атмосферы терпимости и уважения религиозных меньшинств крайне важны межконфессиональный диалог и взаимопонимание.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
However, insufficient financial and human resources present a constraint in implementing activities to build and intensify the communication and advocacy culture in UNDP. Вместе с тем недостаточные финансовые и людские ресурсы являются барьером, препятствующим осуществлению деятельности, направленной на формирование и совершенствование культуры коммуникации и пропаганды в ПРООН.
Better use of technologies, to adapt to the new process of surveying; Innovative work culture, smart working tools, remote work etc. Совершенствование использования технологии, адаптация к новым процессам обследований, культура нововведений, разумные инструменты труда, работа на удалении и т.д.
The four areas for priority attention were: building capacity and national ownership; strengthening programme management skills and processes; improving data availability; and building a results-based culture within the organization. К четырем сферам приоритетного внимания относятся следующие: создание потенциала и национальное исполнение; совершенствование навыков и процессов управления программами; обеспечение наличия большего объема данных; и формирование в рамках организации культуры, основанной на конкретных результатах.
To ensure that the practice of evaluation remains robust, continual improvements have been made to align the architecture to corporate goals, to review and update methodology, and to strengthen a culture and capacity of assessment in UNDP and with its partners. Для обеспечения бесперебойной работы механизма оценки принимаются меры, направленные на постоянное совершенствование архитектуры оценок и ее приведение в соответствие с общеорганизационными задачами, и предусматривающие пересмотр и обновление методологии их проведения, а также укрепление культуры и потенциала оценки внутри ПРООН и в ее отношениях с партнерами.
The 9th Development Plan covering the period in 2007-2013 contains a chapter entitled "Protecting and Improving Culture and Strengthening Social Dialogue". Один из разделов девятого плана развития на 2007-2013 годы озаглавлен "Охрана и совершенствование культуры и укрепление социального диалога".
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
The book was published that same year in America in abridged form, with the title Generation Ecstasy: Into the World of Techno and Rave Culture. В 1999 году он вернулся к внештатной работе и опубликовал американский вариант Energy Flash в сокращенном виде под названием Generation Ecstasy: Into the World of Techno and Rave Culture.
Lewis Lister of Clash said, CULTURE may be limited in its scope, but it delivers in spades everything one might have hoped for from the Beatles of this generation. Льюис Листер из Clash сказал: «"Culture" может быть и ограничен по своим масштабам, но он поставляет нам всё, на что можно надеяться от "The Beatles нового поколения"».
Pintado later revived Terrorizer, recruiting Tony Norman of Monstrosity and Anthony Rezhawk of Resistant Culture; he and Pete Sandoval were the only original members. В 2004 году Пинтадо ушёл из Napalm Death и возродил группу Terrorizer, пригласив Тони Нормана из группы Monstrosity и Энтони Резхоука из Resistant Culture (он и Пит Сэндовал были единственными участниками оригинального состава).
The Sican (also Sicán) culture is the name that archaeologist Izumi Shimada gave to the culture that inhabited what is now the north coast of Peru between about 750 and 1375. Сика́н (англ. Sican Culture) - название культуры, предшествовавшей инкам на северном побережье нынешнего Перу в период примерно 750-1375 годы н. э.
Alex Aagaard from What Culture believes that The Stanley Parable "will be regarded as one of the most pioneering games of all time" during videogames' transition from entertainment to a legitimate and respected art form. Алекс Аагард в статье для What Culture выразил надежду, что The Stanley Parable будет воспринята, как одна из самых инновационных игр всех времён, и поможет переходу видеоигр из разряда развлечений к форме искусства.
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
The Mexican Government will continue to adapt and harmonize its legislation and administrative practices and to promote a culture in which torture is not tolerated. Правительство Мексики будет и далее работать над соответствующим согласованием законодательных и административных мер, а также над созданием условий для искоренения практики пыток.
They commended UNFPA for the progress it had made in building a stronger evaluation function, and encouraged the Fund to take further steps to strengthen it, and to grow an evaluation culture throughout the organization. Они выразили признательность ЮНФПА за достигнутый прогресс в сфере укрепления оценочного потенциала и призвали Фонд продолжать усилия в плане его укрепления и распространения оценочной практики в рамках всей организации.
On the one hand, culture refers to ways of living, lore, and quotidian chores; on the other, it refers to the way practices and technologies are institutionalized. С одной стороны, культура имеет отношение к образу жизни, знаниям и повседневным делам; с другой стороны, она означает способ институционализации практики и технологий.
In Morocco, the dissemination of a human rights culture has been given a nationwide impetus which goes beyond the various national, regional or international manifestations and seeks to inculcate this culture in the active everyday existence of every citizen. Это развитие выходит далеко за рамки различных национальных, региональных и международных проявлений и позволяет в перспективе возвести культуру прав человека в ранг повседневной практики, прочно укоренившейся в жизни каждого гражданина.
The preference for male children and the culture of male privilege deprives girls and women of access to basic and higher education and, consequently, illiteracy rates among women remain high. Кроме того, определенные религиозные и традиционные виды практики, поощряемые проводимой правительством политикой, лишь усугубляют и утверждают дискриминацию и закрепляют процесс угнетения женщин.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
The point of this course is not to critique popular American culture. Смысл курса не в критике американской поп-культуры.
Actually, it's a new pop culture trend where young women desperately in need of role models call other girls they look up to Mom. Вообще-то, это новый тренд из поп-культуры, где отчаявшиеся молодые девушки нуждаются в образце поведения, и поэтому зовут других девушек мамами.
Laurent Detoc, CEO of Ubisoft's North American operations, stated that this achievement "the Just Dance brand as a pop culture phenomenon." Лоран Деток, генеральный директор компании Ubisoft в Северной Америке, заявил, что это достижение «способствовало укреплению бренда Just Dance как феномена поп-культуры».
The choreography in "Thriller" has become a part of global pop culture, replicated widely from Indian films to prisons in the Philippines. Хореография Триллера стала частью глобальной поп-культуры, копируясь повсюду, от индийских фильмов до тюрьмы на Филиппинах.
There Sottsass made his name as a designer who, through colour, form and styling, managed to bring office equipment into the realm of popular culture. Работая на Olivetti, Соттсасс создал себе имя дизайнера, который используя цвет, форму и художественное конструирование перевел офисное оборудование в сферу поп-культуры.
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
Number two, no pop culture references. Правило второе, никаких ссылок к поп-культуре.
With "Bang Bang", Cher was definitively settled in the American pop culture. С «Bang Bang» Шер окончательно обосновалась в американской поп-культуре.
I'm in your Pop Culture class. Я хожу на ваши занятия по поп-культуре?
Koppelman was a contributor and, a website that was dedicated to sports and pop culture. С 2011 года Коппельман был участником и эссеистом на, сайте, посвящённому спорту и поп-культуре.
He also noted that music critics would "easily open the floodgates for new and creative ways to discuss her offense to pop culture's attempts at meaningfulness". Он также отметил, что музыкальные критики «легко откроют ворота шлюза для новых и креативных способов обсуждения её неудачных попыток против здравомыслия в поп-культуре».
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
Most of his work contains pop culture parodies, while others provide commentary on race, and his struggles with racism. Большая часть его работ содержит пародии на поп-культуру, в то время как другие дают комментарии о расе и его борьбе с расизмом.
Madonna's influence reigns supreme on today's artists, her impact on pop culture through film and fashion may never be topped, and Madonna changed the role of women in pop music. «Влияние Мадонны на сегодняшних музыкантов огромно, её вклад в поп-культуру посредством видео и моды возможно никогда не будет превзойдён, и ещё Мадонна изменила роль женщин в популярной музыке.
Jack Mathews of the New York Daily News was positive about the film's lack of pop culture references and thought that the film does not "talk down" to children. Джек Мэтьюз из Нью-Йорка Daily News был уверен в отсутствии ссылок на поп-культуру фильма и думал, что фильм не «разговаривает» с детьми.
The show has done a gimmick episode as a season premiere more than once, and they're perhaps intended to snag viewers with a few unambitious pop culture references. Шоу сделало интересный эпизод, поскольку премьера сезона была более однажды, и, возможно, предназначена для того, чтобы зацепить зрителей несколькими непритязательными ссылками на поп-культуру.
But before that, let's look at pop culture. Но перед этим давайте посмотрим на поп-культуру.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
Drug-trafficking groups also add significantly to a culture of violence and impunity. Группы наркоторговцев также существенно способствуют созданию в стране обстановки насилия и безнаказанности.
Creating a culture of collaboration and success and a space for learning - with the continuous building up and sharing of evidence of action increasing confidence and motivation создание обстановки, стимулирующей сотрудничество и успех и помогающей усваивать уроки - при непрерывном накоплении опыта практической деятельности и обмене этим опытом для укрепления уверенности и целеустремленности;
True peace requires a culture and a climate that foster mutual respect and that categorically reject violence. Истинный мир требует такой культуры и такой обстановки, которые способствуют воспитанию взаимоуважения и категорически отвергают насилие.
Was it due to a certain lack of interest among the Roma in their own culture or to fear of being singled out and exposed to the prevailing hostility? Вызвана ли она определенным отсутствием интереса цыган к своей собственной культуре или же опасениями выделиться в качестве цыган, что подразумевало бы создание для них враждебной обстановки?
In 2011, the Special Rapporteur on the question of torture indicated that, given the legacy of torture from the past regime and the lack of sufficiently timely investigations into allegations of torture, it could not be said that a culture of impunity no longer prevailed. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о пытках указал, что, учитывая многочисленные факты применения пыток, имевшие место при прежнем режиме, и отсутствие достаточно своевременных расследований утверждений, касающихся пыток, нельзя сказать, что в стране больше не существует обстановки безнаказанности.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
The political leadership was reviewing national legislation and promoting a human rights culture in State institutions and among the public as whole. Политическое руководство пересматривает национальное законодательство и поощряет формирование культуры прав человека в государственных учреждениях и во всем обществе в целом.
Likewise, active and positive citizen participation are required to create an intercultural and democratic nation, which through peace-building seeks its own development, recognizes diversity and promotes a culture of respect for the human rights of all Guatemalans. Как в вопросах обеспечения активного и эффективного участия граждан в создании демократического общества на основе уважения многообразия культур, так и в достижении мира государство стремится найти собственный путь развития страны, признавая существующее в обществе разнообразие и содействуя воспитанию его членов в духе уважения прав человека всех гватемальцев.
Culture exists in community, and community exists in context. Культура существует в обществе, а общество существует в контексте.
Culture Distinctive patterns of ideas, beliefs, and norms which characterise the way of life and relations of a society or groups Культура - совокупность идей, представлений и норм, характеризующих образ жизни и отношения в обществе или группах.
For democracy to function properly in Cambodia and for the democratic culture to take root in society, those holding public positions must be willing to acknowledge shortcomings, for only then can solutions be found that are acceptable to all. Чтобы демократия в Камбодже начала должным образом работать и чтобы в обществе привилась демократическая культура, высокие должностные лица должны быть готовы признавать недостатки, ибо только таким путем могут быть найдены общеприемлемые решения.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
She was awarded this honor for her contribution to the development of culture and art of Kazakhstan. Этого звания она была удостоена за большой вклад в развитие культуры и искусства Казахстана.
The State shall encourage and support researches and studies on the arts and culture." Государства должны поощрять и поддерживать проведение научных исследований и разработок по вопросам искусства и культуры".
The Cracow Festival 2000 - a cycle of cultural events aimed at bringing together the nations of Europe, accentuating the city's cultural attractions and stressing the community and diversification of European culture - started in 1996 with considerable support from the Ministry of Culture and Art. Краковский фестиваль 2000 года цикл культурных мероприятий, направленный на объединение народов Европы с уделением особого внимания культурным достопримечательностям города и с подчеркиванием общности и разнообразия европейской культуры открылся в 1996 году при существенной поддержке министерства культуры и искусства.
The objective of the theatre is to ensure increased knowledge of Inuit culture and the history of Greenland through theatre activities, and to develop Inuit art and its potentials through exhibitions, exchange programmes and similar activities. Задача театра состоит в активизации процесса распространения знаний о культуре иннуитов и истории Гренландии путем осуществления театральной деятельности и в развитии искусства иннуитов, его потенциала посредством проведения выставок, программ обмена и аналогичной деятельности.
These basic cultural rights comprise the right to free basic education, the availability of other forms of education, ensuring the right to self-development, the freedom of science, the arts and higher education as well as one's right to one's own language and culture. Эти основные культурные права включают в себя право на бесплатное базовое образование, наличие других форм образования, обеспечение права на саморазвитие, свободу науки, искусства и высшего образования, а также право любого лица пользоваться своим языком и культурой.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
Such a culture of impunity which continues to pervade in Myanmar, whereby State agents who perpetrate serious crimes are rarely prosecuted, is of grave concern to the Special Rapporteur. Такая обстановка безнаказанности, которая продолжает сохраняться в Мьянме, где представители государства, виновные в серьезных преступлениях, редко подвергаются преследованию, вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика.
Instead, a culture of impunity has given rise to a new and ever more heinous set of war crimes inflicted by Syrian regime forces, including chemical weapons, barrel bombs and cluster munitions strategically deployed in residential areas to maximize civilian casualties. Напротив, обстановка безнаказанности способствует совершению новых и еще более чудовищных военных преступлений силами правящего режима в Сирии, в том числе с использованием химического оружия, «бочковых бомб» и кассетных боеприпасов, которые намеренно применялись в жилых районах для поражения максимального числа мирных жителей.
Schools shall maintain a culture free of intimidation in which students are free to participate in school activities, pursue individual interests, express opinions and are encouraged to be truthful. В школах поддерживается обстановка, в которой нет места запугиванию и в которой учащиеся без ограничений принимают участие в школьных мероприятиях, стремятся к осуществлению своих интересов, выражают свое мнение и учатся быть правдивыми.
In a B&B you can experience the culture by getting closer to locals whilst staying in a welcoming space less formal than a hotel-more like a home of your own. Формула Б&Б дает возможность свободно разместится у чувствовать себя как дома, чего не может предложить формальная обстановка в отеле.
Each measure is categorized, with subcategories, into one of three dimensions: talent sourcing (recruitment and selection), staff capacity (staff development and career planning) and enabling environment (enabling culture, monitoring and implantation). Каждая мера включает три подкатегории: поиск талантов (набор и отбор), кадровый потенциал (повышение квалификации сотрудников и планирование карьеры) и создание благоприятных условий (обстановка благоприятствования, наблюдение и интегрирование).
Больше примеров...