In 1993, a cul-de-sac of housing association homes near to the cemetery in which he is buried was named "Duncan Edwards Close". | В 1993 году тупик в переулке рядом с кладбищем, на котором он похоронен, был назван в честь Дункана Эдвардса. |
In the first episode, newly remarried Gary (Ted Shackelford) and Valene Ewing (Joan Van Ark) move to Knots Landing, California in a cul-de-sac known as Seaview Circle. | В первом эпизоде, вновь вступившие в брак Гэри (Тед Шеклфорд) и Вэлин Юинг (Джоан Ван Арк) отправляются в Тихую пристань, Калифорния в тупик, известный как Сивью Сёркл. |
Planet will be here, and we'll be long gone, just another failed mutation, just another closed end biological mistake an evolutionary cul-de-sac. | Планета будет здесь, а нас уже давно не будет, просто ещё одна неудачная мутация, ещё одна завершённая биологическая ошибка, эволюционный тупик. |
It's more of a cul-de-sac. | Это больше напоминает тупик. |
The discovery of the double nexus particle sent human science up a technological cul-de-sac! | Открытие двухъядерных элементарных частиц поставило научные исследования человечества в технологический тупик! |
Actually, that was me, Tom, but those bicycle boys - they picked the wrong cul-de-sac. | Вообще-то, это была я, Том. но эти велосипедисты... они выбрали не тот тупичок. |
I love my cul-de-sac. | Я люблю наш тупичок... |
Just remember to leave the cul-de-sac, every now and again. | Просто не забывай иногда покидать этот тупичок. |
Most of my cul-de-sac fan fiction starts like this. | Большинство моих фантазий про тупичок так начинаются. |
She said he went up the cul-de-sac. | Сказала, что он ушел в переулок. |
The whole cul-de-sac could blow right now! | Весь переулок прямо сейчас может взорваться! |
The whole cul-de-sac could blow. | Весь переулок прямо сейчас может взорваться! |
I don't leave the cul-de-sac for anything. | Я так просто из своего тупика не выхожу. |
Never leave the cul-de-sac. | Никогда не покидай своего тупика. |
Look what I bought for the cul-de-sac. | Смотри что я купила для тупичка. |
There is a Chinese word for cul-de-sac. | В китайском есть слово для тупичка. |
It's good to get out of the cul-de-sac every now and again. | Иногда полезно выбираться из своего тупичка. |
This little cul-de-sac crew does everything together. | Мы в компании нашего тупичка всё делаем вместе. |
I want to make an exact cake replica of the cul-de-sac, because that's where your romance started, so I want to make little cake houses and cotton candy bushes, but there is one thing that I will not bend on. | Я хочу сделать торт-точную копию нашего тупичка, так как там зародился ваш роман, так что я хочу сделать маленькие домики из теста и кусты из сахарной ваты, но есть одна вещь, которую я не смогу изобразить. |
All those that live in this cul-de-sac, join me now. | Все живущие в этом тупичке, присоединяйтесь ко мне. |
I got one to put that new speed bump in the cul-de-sac. | Я получил одно на установку нового лежачего полицейского в тупичке. |
This cul-de-sac is the one place where I felt like I called the shots... | В этом тупичке была одна вещь, где я был на коне... |
who now works sales, and they live out a perfectly boring little life at the end of a cul-de-sac. | работающего торгашом, и так и проживают свою идеальную, скучную и тихую жизнь в конце тупиковой улицы. |
So they bought a nice house at the end of the cul-de-sac... and started their nuclear family. | Так что они купили миленький дом в конце тупиковой улицы... |