Английский - русский
Перевод слова Cuba

Перевод cuba с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кубы (примеров 5620)
Buena Vista Social Club is a 1999 documentary film directed by Wim Wenders about the music of Cuba. Buena Vista Social Club - документальный фильм Вима Вендерса о музыке Кубы, вышедший в 1999 году.
It goes without saying that this financial situation as a whole has had severe repercussions on the development of Cuba's economy, and particularly on Cubans and their standard of living. Само собой разумеется, что эта финансовая ситуация в целом имеет суровые последствия для развития экономики Кубы и в особенности для кубинцев и их уровня жизни.
One of the shafts was temporarily reopened in 1988 in preparation for another test, which did not take place; the move was intended to strengthen South Africa's bargaining position during negotiations to end the war with Angola and Cuba. В 1988 году одну из шахт всё же временно открыли для подготовки к новым испытаниям, которые так и не состоялись - подобный шаг был вызван тем, что Южная Африка пыталась укрепить свою позицию во время переговоров по прекращению боевых действий против Анголы и Кубы.
Statements were made by the representatives of Austria, Latvia, Cuba, Hungary, the Republic of Korea, Cyprus, Georgia, the United States, Guatemala and Viet Nam. С заявлениями выступили представители Австрии, Латвии, Кубы, Венгрии, Республики Корея, Кипра, Грузии, Соединенных Штатов, Гватемалы и Вьетнама.
In the case of the above-mentioned incident of 23 July, the Permanent Mission of Cuba even alerted the United States authorities 24 hours in advance, through the appropriate channels, of the intentions of the provocative group for the following day. В случае, о котором говорится выше, Постоянное представительство Кубы по соответствующим каналам за 24 часа даже уведомило власти Соединенных Штатов о намерениях группы провокаторов провести акцию на следующий день.
Больше примеров...
Куба (примеров 6880)
Burundi has never enforced the embargo against the Republic of Cuba. Правительство Бурунди никогда не прибегало к мерам блокады в отношении Республики Куба.
National workshop for the promotion of the sciences study, hosted by UNESCO (Cuba) национальный семинар по содействию научным исследованиям, организованный ЮНЕСКО (Куба);
Cuba is making efforts despite being a country of scarce resources and having been subjected to a strict economic, commercial and financial embargo for more than four decades. Куба предпринимает эти усилия, несмотря на свои скудные ресурсы, а также тот факт, что вот уже более четырех десятилетий она испытывает на себе жесткое экономическое, торговое и финансовое эмбарго.
In its determination to create and strengthen legal, institutional and cultural mechanisms, Cuba had tackled all those difficulties in order to protect women's rights and their equal participation and opportunities. В своей решимости создать и укрепить законодательные, организационные и культурные механизмы Куба преодолела все эти трудности, чтобы защитить права женщин, их равное участие и возможности.
The following fourteen Member States were elected for a three-year term beginning on 1 January 1995: BURUNDI, CHINA, CUBA, ETHIOPIA, FRANCE, GAMBIA, GERMANY, INDONESIA, NORWAY, PHILIPPINES, SLOVAKIA, SWEDEN, ZAIRE and ZAMBIA. Следующие 14 государств-членов были избраны на трехлетний срок, начинающийся 1 января 1995 года: БУРУНДИ, ГАМБИЯ, ГЕРМАНИЯ, ЗАИР, ЗАМБИЯ, ИНДОНЕЗИЯ, КИТАЙ, КУБА, НОРВЕГИЯ, СЛОВАКИЯ, ФИЛИППИНЫ, ФРАНЦИЯ, ШВЕЦИЯ и ЭФИОПИЯ.
Больше примеров...
Кубе (примеров 3153)
Remarks by President George W. Bush following his meeting with the Commission for Assistance to a Free Cuba. Office of the White House Press Secretary, 6 May 2004. Заявление президента Джорджа У. Буша на встрече с Комиссией по вопросу о помощи свободной Кубе, Канцелярия Секретаря по вопросам печати Белого дома, 6 мая 2004 года.
International workshop on the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, organized by Cuban and international non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council with headquarters in Cuba, Havana, 24-25 September. Международный семинар-практикум по случаю 50й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, организованный кубинскими НПО и расположенными на Кубе международными НПО, имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, Гавана, 24 и 25 сентября
While the US should lift its trade embargo as soon as Cuba's transition begins, everything else should be conditional on Cuba initiating a process of resolving all outstanding issues. Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.
Some members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination requested that Cuba consider accepting the individual complaints procedure under article 14 of the Convention. Комитет по правам ребенка рекомендовал Кубе изучить возможность пересмотра своего заявления к Конвенции с целью его снятия7. Некоторые члены Комитета по ликвидации расовой дискриминации просили Кубу рассмотреть возможность принятия процедуры представления индивидуальных жалоб в соответствии со статьей 14 Конвенции8.
In 1996, a noteworthy seminar on human rights had been organized in Cuba with the assistance of the institute, and another seminar would shortly be devoted to the Cuban electoral system; parliamentary elections and elections to the provincial assemblies were to take place shortly. В 1996 году при содействии этого института на Кубе был проведен интересный семинар по правам человека, и в самое ближайшее время будет организован другой семинар, посвященный кубинской избирательной системе; через некоторое время будут проходить выборы в парламент и провинциальные ассамблеи.
Больше примеров...
Кубой (примеров 1369)
Stories similar to Cuba's were re-enacted throughout nearly the entire American continent and the Antilles. Схожую с Кубой судьбу разделили практически весь американский континент и Антильские острова.
The historical bonds between Cuba and Africa go back five centuries, when over 1.3 million African slaves arrived on our soil. Исторические связи между Кубой и Африкой зародились пять столетий тому назад, когда более 1,3 млн. африканских рабов прибыли на нашу землю.
The representative of the United States questioned the relevance of the last tape shown by the observer of Cuba in the context of the incident which had occurred in New York City as presented by Cuba earlier. Представитель Соединенных Штатов выразил сомнение в целесообразности просмотра предложенной наблюдателем от Кубы видеозаписи в контексте описанного ранее Кубой инцидента в городе Нью-Йорке.
In recent months, the United States authorities have stepped up their practice of imposing huge fines on banks and other financial institutions, of any country, for establishing normal relations with Cuba. В последнее время усилилась тенденция к наложению американскими властями колоссальных штрафов на банки и финансовые учреждения различных стран за установление с Кубой нормальных отношений.
In January 2006 Transport Canada authorized the airline to operate scheduled all-cargo services between Cuba and Canada, on behalf of Cubana, until April 7, 2006. В январе 2006 года Flair Airlines получила официальное разрешение Министерства транспорта Канады на выполнение всех регулярных грузовых авиаперевозок между Канадой и Кубой от имени национальной авиакомпании Кубы Cubana.
Больше примеров...
Кубу (примеров 1352)
It was just a publicity stunt filled with such complex and obstructive procedures that even United States Secretary of State Albright could not but concede that the economic pressure on Cuba would be maintained through the blockade and the Helms-Burton Act. Это была просто игра на публику, обставленная такими сложными и обструкционистскими процедурами, что даже сама государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-жа Олбрайт не могла не признать, что экономическое давление на Кубу будет продолжаться посредством блокады и на основе положений закона Хелмса-Бэртона.
Mr. Corr (Ireland): Mr. President, since this is my first time speaking, may I also congratulate you and Cuba on assuming the presidency. Г-н Корр (Ирландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я выступаю впервые, позвольте мне тоже поздравить вас и Кубу с принятием председательства.
On the other hand, trade exchanges through the Canal Free Zone, according to the data provided by that commercial entity, indicate that commercial movements destined for Cuba are on the increase. С другой стороны, по линии торгового взаимообмена через Колонскую зону свободной торговли данные, представленные по этому торговому образованию, свидетельствуют о том, что объем поставляемых товаров на Кубу постоянно растет.
The United States blockade, which extends to medicines and medical supplies, has forced Cuba to procure such goods in other markets at a higher cost, estimated to be of the order of an additional 20-30 per cent. Американская блокада, распространяющаяся на медикаменты и медицинские поставки, вынудила Кубу приобретать эти товары на других рынках по ценам, примерно на 20 - 30 процентов более высоким.
All of this is the result of the careful implementation of President Bush's plan to recolonize Cuba and of the measures set forth in the updated version of that plan of 10 July 2006, which includes a secret chapter on covert action. Все эти меры осуществляются в рамках неукоснительного выполнения плана президента Буша, направленного на то, чтобы вновь превратить Кубу в колонию и реализовать меры, предусмотренные в обновленном варианте плана от 10 июля 2006 года, в котором есть секретный раздел, посвященный тайным операциям.
Больше примеров...
Стране (примеров 383)
Compounding its problems, Cuba is presently suffering a severe drought, and a possible shortfall in domestic food production is a serious source of concern. Помимо других проблем, Куба в настоящее время испытывает сильную засуху, и возможное снижение объема продовольствия в стране вызывает весьма серьезную озабоченность.
Information on such persons is part of the relevant security procedures so that they can be identified on arrival in Cuba or if evidence of their prior presence there is found. Данные в отношении таких лиц препровождаются соответствующим органам безопасности, чтобы они были готовы осуществить задержание таких лиц в случае их возможного прибытия в страну, или располагали информацией о пребывании таких лиц в стране в прошлом.
As for foreign investments, the well-known Torricelli and Helms-Burton laws are designed to obstruct them, because they fail to recognize the legitimacy of the nationalizations carried out in Cuba following the triumph of the revolution in 1959. В области иностранных инвестиций хорошо известные законы Торричелли и Хелмса-Бэртона преследуют цель создавать для них препятствия, нарушая, в первую очередь, законность процесса национализации, проведенной в стране после победы в ней революции 1959 года.
Considering that at least 30,000 baseballs are used in each National Series in Cuba, the country would have saved $90,000 if it had had access to the United States market. В результате в стране бездействуют 205 насосных сооружений, что создает трудности в обеспечении водоснабжения для 176109 жителей.
These individuals had been received in Washington by Robert Pontichera, the director of Freedom House, who briefed them on the work they had to carry out in Cuba and gave them a list of persons operating illegally in our country to contact; В Вашингтоне эти лица встречались с руководителем «Дом свободы» Робертом Понтичерой, который проинструктировал их относительно их будущей деятельности на Кубе и вручил им список лиц, которые осуществляют незаконную деятельность в нашей стране и с которыми они должны были установить контакт.
Больше примеров...
Блокада (примеров 333)
Technical assistance to Cuba by the Food and Agriculture Organization Блокада также непосредственным образом негативно сказывается на программах технического сотрудничества.
The embargo, in place for more than a half century, has taken its toll on the well-being of the ordinary people of Cuba, women and children. Блокада, которая действует более полувека, сказывается на благополучии простых кубинцев, женщин и детей.
Although the country office has started to formulate and negotiate a resource mobilization strategy in order to deal with financial limitations and expand its work in the country, the embargo limits the flow of international assistance to Cuba. Хотя страновое отделение приступило к разработке и обсуждению стратегии мобилизации ресурсов, призванной противодействовать ограничениям финансового характера и расширить масштабы деятельности отделения в стране, блокада тормозит оказание международной помощи Кубе.
For that reason, Indonesia regrets to note that a unilateral economic embargo continues to be imposed on Cuba for more than 40 years; this is even further compounded by the application of a national act which has extraterritorial ramifications. Поэтому Индонезия с сожалением отмечает, что односторонняя экономическая блокада, введенная против Кубы, действует вот уже более 40 лет, и этот факт еще в большей степени усугубляется применением национального закона, имеющего экстерриториальные последствия.
It therefore expresses in the strongest terms its condemnation of the prolonged embargo and economic warfare policies that the Government of the United States of America has been imposing on Cuba. С учетом вышеизложенного, эта блокада не только грубо нарушает основные права человека, но и является посягательством на суверенитет других государств, имея ярко выраженный экстерриториальный характер.
Больше примеров...
Кубинским (примеров 92)
Decree law 190 establishes the general precepts which regulate in national territory the use of biological agents and organisms and their fragments containing genetic information and the actions taken to ensure compliance with the international commitments assumed by Cuba in the area of biological safety. Правительственное постановление 190 установило общие нормы, регламентирующие в пределах национальной территории порядок использования биологических агентов, организмов и их элементов, содержащих генетическую информацию, а также меры, преследующие цель гарантировать выполнение международных обязательств, принятых кубинским государством в области биологической безопасности.
Cuba's problems derive not from any decision of the United States, but from the embargo on freedom that the Cuban regime has imposed on its own people. Причиной проблем, с которыми сталкивается Куба, являются не меры, применяемые Соединенными Штатами, а эмбарго на свободу, установленное кубинским режимом в отношении своего собственного народа.
Article 2: Natural or legal persons wishing to transfer money or securities must present to a Cuban bank the relevant authorization from the Central Bank of Cuba and be registered in the country, in accordance with Cuban law. Пункт 2: «Физические или юридические лица, заинтересованные в переводе денежных средств или ценных бумаг, должны предъявить кубинским банкам соответствующее разрешение Центрального банка Кубы и зарегистрироваться в стране, как это предусмотрено положениями действующего кубинского законодательства».
As the representative of the depositary Government of the Treaty of Tlatelolco, I would, through you, like to thank the representative of Cuba and say that we are duly cognizant of the Cuban Government's decision to accede to the Treaty of Tlatelolco. Как представитель правительства - депозитария Договора Тлателолко я бы хотел через вас поблагодарить представительницу Кубы и заявить, что мы сознаем всю значимость принятого кубинским правительством решения присоединиться к Договору Тлателолко.
(a) The United States Government's policy of denying visas to Cuban citizens prevented Cuba from being represented at the Puerto Rico International Book Fair, considered one of the most important in the Caribbean. а) из-за проводимой правительством Соединенных Штатов политики отказа в выдаче виз кубинским гражданам Куба не была представлена на Ярмарке книги в Пуэрто-Рико, которая считается одной из наиболее важных в Карибском регионе.
Больше примеров...
Кубинскому (примеров 62)
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship to the Cuban people and to hinder Cuba's socio economic progress and development. Кроме того, оно до сих пор причиняет страдания кубинскому народу и является для него тяжелым бременем, тормозя социально-экономическое развитие Кубы.
A European bank returned funds to a Cuban banking institution, claiming that European law did not allow it to accept payments from Cuba. один европейский банк вернул средства другому банковскому кубинскому учреждению, указав на то, что не может принимать платежи, осуществляемые с Кубы, в соответствии с европейскими законами.
I have the honour to transmit herewith the submission of the people of Cuba against the Government of the United States for human damages, which was filed with the Civil and Administrative Division of the People's Provincial Court of the City of Havana on 31 May 1999. Имею честь препроводить настоящим "Исковое заявление народа Кубы к правительству Соединенных Штатов Америки о возмещении ущерба, причиненного кубинскому народу", направленное в коллегию по гражданским и административным делам окружного народного суда города Гаваны 31 мая 1999 года.
Ms. Cueto-Milian (Cuba), referring to the Spanish text, said that the sixth preambular paragraph, which had been inserted at the proposal of her delegation, corresponded neither to the text proposed nor to the English text. Г-жа КУЭТО МИЛИАН (Куба) говорит, что текст шестого пункта преамбулы проекта резолюции, включенного по предложению Кубы, представленного Рабочей группе, не соответствует в испанском переводе ни кубинскому предложению, ни английскому тексту.
We note with great concern the report by the Government of Cuba that the direct damages endured by the Cuban people due to the implementation of the embargo represent about 2.5 times the gross domestic product of Cuba in 2003. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем тот факт, что, как мы узнали от правительства Кубы, в 2003 году прямой ущерб, причиненный кубинскому народу осуществлением блокады, в 2,5 раза превысил валовой внутренний продукт Кубы.
Больше примеров...
Cuba (примеров 21)
Phytogeography and vegetation ecology of Cuba. В 1991 году была опубликована его работа Phytogeography and vegetation ecology of Cuba.
The first scientific description of the night shark was published by Cuban zoologist Felipe Poey in 1868, as part of a series of papers entitled Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba. Первое научное описание кубинской ночной акулы опубликовал кубинский зоолог Филипе Поэйruen в 1868 году в одном из отчетов серии Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba.
One of the earliest, Orquesta Flor de Cuba, had the following make-up: cornet, trombone, figle (ophicleide), two clarinets, two violins, double bass, kettle drum, and güiro. Один из самых ранних, оркестр Флор-де-Куба (англ. Orquesta Flor de Cuba), имел следующий состав: корнет, тромбон, офиклеид, два кларнета, две скрипки, контрабас, литавры и гуиро.
The deposit commercial turned out rather lively not least because Marshal and Cuba employees took part in the filming also as extras! Реклама депозитных предложений GE Money Bank получилась жизнеутверждающей, а участие в съемках в качестве статистов приняли в том числе и сами сотрудники Marshal и Cuba!
Postage stamps continued to be labeled only "ULTRAMAR" (overseas) until the word CUBA appeared for the first time in 1877. Однако до 1876 года на них сохранялась надпись «ULTRAMAR» («Заморская территория»), впервые слово «CUBA» («Куба») появилось на почтовых марках в 1877 году.
Больше примеров...
Кубинского (примеров 351)
Pragmatic decisions had been taken to improve the economic situation and the day-to-day living conditions of Cuba's population. Были приняты продиктованные прагматическими соображениями решения для улучшения экономического положения и условий повседневной жизни кубинского населения.
The embargo imposed by the Government of the United States on Cuba has been in place for more than four decades, affecting the economic, political and social life of the Cuban people. Блокада, введенная правительством Соединенных Штатов против Кубы, продолжается уже более четырех десятилетий и затрагивает экономическую, политическую и социальную жизнь кубинского народа.
Cuba firmly condemns these new covert and illegal actions aimed at subverting the order and overthrowing the Cuban Government, while violating the sovereignty and right of the Cuban people to self-determination. Куба решительно осуждает эти новые тайные и незаконные действия, направленные на подрыв правопорядка и свержение правительства Кубы, что является нарушением суверенитета и права кубинского народа на самоопределение.
The heads of State and Government, meeting at the Eighth Summit of the Rio Group, having examined the present situation in the Republic of Cuba, express their concern about the risks of undesirable consequences of the Cuban crisis. Главы государств и правительств, собравшиеся на восьмую Встречу Группы Рио на высшем уровне после рассмотрения вопроса о нынешнем положении в Республике Куба выражают свою озабоченность в связи с опасностью неблагоприятных последствий кубинского кризиса.
It must be underlined that these measures fundamentally affect the people of Cuba and hamper the social and cultural development as well as the quality of life of the Cuban population, in particular of the most vulnerable groups. Следует подчеркнуть, что эти меры затрагивают прежде всего население Кубы и сдерживают социальное и культурное развитие, а также снижают качество жизни кубинского населения, и прежде всего его наиболее уязвимых слоев.
Больше примеров...
Кубинской (примеров 199)
In February 2009, the firm verbally informed the company's management that it was not authorized to supply these containers to Cuba, not even through the Nestlé Group. В феврале 2009 года эта компания в устной форме сообщила руководству кубинской компании, что она не смогла получить разрешение на поставку на Кубу этого товара, даже через группу "Nestlé".
That situation called into question the completion of an important contract with the Telecommunications Company of Cuba. Это поставило под угрозу выполнение важного контракта с кубинской телекоммуникационной компанией «Этекса».
The plaintiffs received no less than $72 million, part of which came from the frozen Cuban funds in the United States belonging to the National Bank of Cuba and the Cuban Telecommunications Company. Эти истицы получили ни больше ни меньше 72 млн. долл. США, часть которых была выплачена из замороженных кубинских средств в Соединенных Штатах, принадлежащих Национальному банку Кубы, а другая - Кубинской телекоммуникационной компании.
In the sport of shooting, it remains impossible to acquire tools and instruments such as Beretta rifles for Cuba's skeet team because the Italian company that manufactures them has close trade links with the United States. Куба по-прежнему не имела возможности приобретать оборудование и снаряжение для спортивной стрельбы, как, например, винтовки «Беретта» для кубинской команды по стрельбе по тарелочкам, поскольку являющаяся их производителем итальянская компания поддерживает тесные торговые отношения с Соединенными Штатами.
This situation continues to limit access by the Cuban economy to short-term credits, since insurers charge Cuban enterprises high interest rates because of the "Cuba risk", which in practice prevents the enterprises from obtaining such credits. Такая ситуация по-прежнему ограничивает доступ кубинской экономики к среднесрочным кредитам, поскольку гаранты в связи с фактором "кубинского риска" стремятся установить для кубинской стороны более высокие процентные ставки, что на практике ограничивает ее возможность брать на себя эти обязательства.
Больше примеров...
Кубинских (примеров 236)
In this context, the advancement of women in Cuba is recognized not only in the Latin American and Caribbean region, but also worldwide. В данной связи улучшение положения кубинских женщин признается не только в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, но и во всем мире.
The source indicates that on 6 November 2002 this person reportedly participated in a press conference in Havana on conditions for prisoners and on prisons in Cuba. Источник указывает, что 6 ноября 2002 года г-н Биссет участвовал в пресс-конференции в Гаване, посвященной условиям содержания заключенных в кубинских тюрьмах.
CEE coordinated the activities of the Preparatory Committee of Cuban non-governmental organizations which participated in the Conference on Cooperation with Cuba, held at the European Parliament's headquarters. ЦЕИ координировал деятельность Подготовительного комитета кубинских неправительственных организаций, который участвовал в Конференции по сотрудничеству с Кубой, проведенной в штаб-квартире Европейского парламента.
During the reporting period, more than 20 banks decided to close their accounts with Cuban banks, through which Cuba's banking institutions were making payments. В течение рассматриваемого периода более 20 банков приняли решение закрыть свои счета в кубинских банках, через посредство которых национальные банковские учреждения осуществляли свои платежи.
Ms. FERRER GOMEZ (Cuba), replying to questions posed by Committee members, said that the Federation of Cuban Women had been founded by the women of Cuba themselves, and, for 35 years, it had provided effective representation for its 3.5 million members. Г-жа ФЕРРЕР ГОМЕС (Куба), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что Федерация кубинских женщин была основана самими женщинами Кубы и что она в течение 35 лет обеспечивала эффективное представительство своих 3,5 млн. членов.
Больше примеров...
Страны (примеров 935)
His neighbors gave up on Cuba because he was "communist". Другие страны не верят Кубе, потому что Кастро "коммунист".
What particularly characterizes the current U.S. stance is its insistence on punishing third parties for maintaining normal relations with Cuba, and the absurd claim that its laws have universal validity when it comes to the Cuban people. Главной особенностью осуществляемых в настоящее время Соединенными Штатами действий является упорное стремление применять карательные меры в отношении третьих сторон за поддержание нормальных отношений с Кубой, а также абсурдные претензии в отношении того, что законы этой страны носят универсальный характер и распространяются в своем действии на кубинский народ.
The representative of Cuba drew attention to the importance of safeguarding national policy space, which could allow developing countries to steer FDI in the direction best suited to meeting their development needs. Представитель Кубы подчеркнул важность сохранения пространства для маневра в национальной политике, с тем чтобы развивающиеся страны могли направить ПИИ в те области, которые могут в наибольшей степени обеспечить удовлетворение их потребностей в сфере развития.
However, three non-governmental groups concerned with protecting human rights in Cuba provided the Special Rapporteur with partial lists of their own, containing 627,918 and 962 names, respectively. Однако три неправительственные группы, занимающиеся вопросами прав человека внутри страны, предоставили Специальному докладчику составленные ими неполные списки, в которых указывается соответственно 627,918 и 962 человека.
In response to the comments by the representative of Cuba, the host country representative pointed out that the visa application for the member of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had been left until the last moment. В ответ на замечания представителя Кубы представитель страны пребывания заявил, что документы на оформление визы члену Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам были поданы в последний момент.
Больше примеров...
Кубинский (примеров 86)
Service exports and imports by Cuba Кубинский экспорт и импорт услуг
To Fidel, who is undeniably a hero of international solidarity, and to all the wonderful people of Cuba, I express our unwavering respect and solidarity. Я хотел бы заверить Фиделя - истинного героя международного солидаристского движения, - а также весь кубинский народ в нашем неизменном уважении и солидарности.
The decision as to the type of information that the Cuban people wished to receive was the sovereign right of Cuba alone. Принятие решения о том, какого характера информацию хочет получать кубинский народ, является суверенным правом самой Кубы.
The Cuban people established by its sovereign will its own political, economic and social system, as prescribed in the 1976 Constitution of the Republic of Cuba. Кубинский народ своей суверенной волей создал в стране политическую, экономическую и социальную систему, закрепленную в Конституции Республики Куба 1976 года.
While the rest of the international community rejected its hostile policy towards Cuba, the hegemonic power continued to plan and apply measures aimed at destroying the political, economic and social regime that the Cuban people had chosen for itself. В то время как все международное сообщество осуждает враждебную антикубинскую политику, проводимую гегемонистской державой, она по-прежнему продолжает планировать и предпринимать меры, направленные на ликвидацию политической, экономической и социальной системы, которую для себя избрал кубинский народ.
Больше примеров...