Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
It was thus extremely important to adopt an integrated, cross-cutting approach. Поэтому крайне необходимо применять комплексный, сквозной подход.
The issues are also cross-cutting since they do not fit neatly into one of the three overriding Summit goals but rather serve to highlight the close interdependence between the issues of poverty, employment and social exclusion and point to the need for integrated solutions. Эти вопросы носят сквозной характер, поскольку они полностью не вписываются в определения ни одной из трех основных целей Встречи на высшем уровне, а, скорее, отражают наличие тесной взаимосвязи между нищетой, занятостью и социальной изоляцией и указывают на необходимость поиска комплексных решений.
The European Union recognized the cross-cutting nature of the world drug problem, its consequences for health, human rights and development, and the need for participation by stakeholders, including civil society, in the preparations for the special session. Европейский союз признает сквозной характер мировой проблемы наркотиков, ее последствия для здоровья, прав человека и развития и необходимость участия всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, в подготовке к специальной сессии.
It treats gender as a cross-cutting thematic issue, on an equal footing with decentralization, good governance, environmental protection and the fight against AIDS. This cross-cutting nature, however, did not figure sufficiently in the strategy. Одной из ее сквозных тем является гендерная проблематика, а также вопросы децентрализации, благого управления, охраны окружающей среды, борьбы со СПИДом, однако этот сквозной характер проявляется в Стратегии не в достаточной степени.
Such screening exercises should be comprehensive and undertaken with the knowledge that disability law and policy is cross-cutting and implicated across sectors. Эта работа должна носить всеобъемлющий характер и проводиться с пониманием того, что нормативно-правовая база инвалидности является сквозной и межотраслевой по своему характеру.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
Delegates may wish to address water and sanitation issues as one possible cross-cutting issue. Делегаты, возможно, пожелают обсудить вопросы, касающиеся водоснабжения и канализации, в качестве одного из возможных межсекторальных вопросов.
Such a thematic approach could be directed to the identification of activities relating to the cross-cutting areas of work identified in each panel. Такой тематический подход мог бы быть направлен на выявление мероприятий в межсекторальных областях работы, определенных в рамках каждой группы.
West Africa continued to face several cross-cutting and cross-border challenges that could, if left unaddressed, further undermine regional stability and, ultimately, reverse the peace dividends achieved over the past few years. Западная Африка продолжала испытывать целый ряд межсекторальных и трансграничных проблем, отсутствие решения которых может еще больше подорвать региональную стабильность и в конечном итоге свести на нет дивиденды мира, полученные за последние несколько лет.
For illustrative purposes, these 16 issues have been merged and clustered, by using the above criteria, into 8 programmatic components; 4 cross-cutting components; and 1 function. Для иллюстративных целей эти 16 пунктов были объединены и сгруппированы с учетом упомянутых выше критериев в 8 программных компонентов; 4 межсекторальных компонента и 1 функцию.
UNISFA has established a Compliance and Monitoring Unit to ensure effective conduct and support for all mission cross-cutting compliance and monitoring functions. В ЮНИСФА была создана Группа по обеспечению соблюдения установленных требований и контроля, которая отвечает за эффективное выполнение и сопровождение всех межсекторальных функций, связанных с обеспечением соблюдения установленных требований и осуществлением контроля, в масштабе всей миссии.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
Parties difficult. Key cross-cutting energy policies В. Основные межсекторальные виды политики в области энергетики
The cross-cutting challenges and risks faced by the entities having already implemented IPSAS are outlined in the report (ibid., paras. 27-30). В докладе описываются также межсекторальные проблемы и риски, с которыми сталкиваются организации, уже перешедшие на МСУГС (там же, пункты 27 - 30).
These differences come into play at the country level, particularly when United Nations country teams help countries to deal with such cross-cutting or large-scale issues as climate change, food security and the global economic crisis. Эти различия проявляются на страновом уровне, особенно когда страновая группа Организации Объединенных Наций помогает странам решать такие межсекторальные или крупномасштабные вопросы, как изменение климата, продовольственная безопасность и глобальный экономический кризис.
Policy development: the expanded senior management team is the management forum of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the consideration of strategic cross-cutting policies and strategies. Разработка политики: расширенная группа старших руководителей представляет собой управленческий форум Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке, на котором рассматриваются стратегически важные межсекторальные директивные документы и стратегии.
Economic, social and cultural rights Civil and political rights Right to development Rights of peoples and specific groups and individuals Cross-cutting rights and issues and interrelation of rights Co-operation with regional organisations in the field of human rights Human rights situations that require the attention of the Council Экономические, социальные и культурные права Гражданские и политические права Право на развитие Права народов и конкретных групп и лиц Межсекторальные права и проблемы и взаимоотношение прав Сотрудничество с региональными организациями в области прав человека Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
Identifying the strategic priorities and linking targeted proposals at an earlier stage allow for a cross-cutting approach to resource management. Установление стратегических приоритетов и обеспечение увязки целевых предложений на начальном этапе позволяют применять межсекторальный подход к управлению ресурсами.
Land use and human settlements is a truly cross-cutting issue with interlinkages to all conventions and protocols. Землепользование и населенные пункты - это действительно межсекторальный вопрос, связанный со всеми конвенциями и протоколами.
Another key cross-cutting issue is that of security, the absence of which is a significant constraint on both development and humanitarian programme delivery. Другой ключевой межсекторальный вопрос касается проблемы безопасности, отсутствие которой значительно ограничивает как процесс развития, так и осуществление гуманитарной программы.
Some management and public information activities are themselves cross-cutting in that they cannot be said to be exclusively dedicated to the work of a single subprogramme. Определенная управленческая деятельность и работа в области общественной информации сама по себе носит межсекторальный характер, и ее нельзя исключительно связывать только с какой-то одной отдельной подпрограммой.
It also invites the Government to continue to refine its mainstreaming approach and the cross-sectoral and cross-cutting approach to issues. Он также призывает правительство продолжать совершенствовать его подход к учету женской проблематики в русле основной деятельности, а также межсекторальный и межучрежденческий подход к решению проблем.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
The discussion will be structured around several main cross-cutting thematic areas leaving space for formal and informal interaction among participants. З. Дискуссия будет построена на рассмотрении ряда основных междисциплинарных тематических областей; при этом будут предусмотрены возможности для официального и неформального взаимодействия между участниками.
Level of cross-sectoral, cross-cutting information subsystems (IS) - this includes: с) уровень межведомственных и междисциплинарных информационных систем (ИС), который включает:
The presentation showed how Nepal has built on experiences from other LDCs that have completed NAPAs to conduct comprehensive participatory and multidisciplinary activities and integrate inputs from various sectors, including cross-cutting sectors. Представленный обзор продемонстрировал, сколь активно Непал использовал опыт других НРС, которые уже завершили подготовку своих НПДА, для проведения всеобъемлющих партисипативных и многодисциплинарных мероприятий и интеграции вкладов различных секторов, в том числе междисциплинарных секторов.
The strategy should provide the needed scientific knowledge and assessments to UNEP divisions for implementation of the six cross-cutting thematic priorities, in addition to responding to the expressed needs of Governments for the same. Стратегия должна обеспечить необходимые научные знания и данные по оценке для подразделений ЮНЕП в целях выполнения этих шести междисциплинарных тематических приоритетов, а также учитывать заявленные потребности правительств в этом же отношении.
The thematic programme seeks to enhance the specialized legal services provided to States in the framework of the UNODC project on strengthening the legal regime against terrorism and the various cross-cutting aspects of other areas of UNODC work that are relevant to the global counter-terrorism effort. Эта тематическая программа направлена на расширение специализированных юридических услуг, предоставляемых государствам в рамках проекта ЮНОДК по укреплению правового режима борьбы с терроризмом и различных междисциплинарных аспектов других областей деятельности ЮНОДК, которые имеют отношение к общемировым усилиям по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
Currently, neither the Commission nor the Support Office within the United Nations has been able to leverage their unique and cross-cutting positions to perform that task. На настоящий момент в рамках Организации Объединенных Наций ни Комиссия, ни Управление по поддержке так и не сумели в должной мере воспользоваться собственным уникальным межсекторальным положением для достижения этой цели.
It focuses on cross-cutting and cross-border issues in West Africa and on activities undertaken by UNOWA in cooperation with other United Nations entities and other international and regional organizations, including the Economic Community of West African States (ECOWAS). Основное внимание в нем уделяется межсекторальным и трансграничным вопросам в Западной Африке и деятельности, осуществляемой ЮНОВА в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС).
4 meetings of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa and 2 meetings of force commanders of peace missions in West Africa on cross-cutting threats to peace, human security and stability Проведение 4 совещаний Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке и 2 совещаний командующих Силами миротворческих миссий в Западной Африке по межсекторальным угрозам миру, безопасности человека и стабильности
The organization supports cross-cutting dialogue, monitoring programmes, workshops and publications. Организация оказывает поддержку различным межсекторальным диалогам, программам мониторинга и семинарам и содействие в подготовке публикаций.
sectoral, cross-sectoral and cross-cutting cooperation; секторальным, межсекторальным и сквозным сотрудничеством;
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
These countries now have a common information tool, useful in addressing cross-cutting communication issues for different conventions. Сегодня эти страны имеют общий информационный механизм, которым они могут воспользоваться для решения общих для них коммуникационных проблем в связи с различными конвенциями.
It should ensure that the work of each commission reinforces the others in advancing the cross-cutting goals set by the United Nations conferences and summits on socio-economic issues. Ему надлежит обеспечить, чтобы работа каждой комиссии дополняла работу других комиссий в деле достижения общих целей, поставленных на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам.
In its first strategic plan, "Promoting and Protecting Human Rights in Irish Society: A Plan for 2003-2006", the Irish Human Rights Commission considers the fight against racism to be one of the priority cross-cutting areas of its work. В своем первом стратегическом плане «Поощрение и защита прав человека в ирландском обществе: план на 2003-2006 годы» Ирландская комиссия по правам человека рассматривает борьбу с расизмом как одну из приоритетных общих областей своей работы.
The use of common systems would make it possible to compile and compare data and to identify trends and cross-cutting areas. Использование общих систем сделает возможным обобщение и сопоставление данных и выявление тенденций и междисциплинарных вопросов.
The results of this project are expected to contribute both to the implementation of the UNCCD, and to the general fields of biodiversity, climate change and water, given the cross-cutting nature of sustainable dryland management. Предполагается, что результаты осуществления данного проекта будут содействовать как осуществлению КБО, так и деятельности в таких общих областях, как биоразнообразие, изменение климата и водные ресурсы, поскольку устойчивое регулирование засушливых земель носит междисциплинарный характер.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
It is both a key programmatic area for UNFPA - there is an outcome dedicated specifically to it - and a cross-cutting approach that influences all interventions. Эта сфера деятельности является как ключевой программной областью ЮНФПА - со специально разработанными показателями конечного результата, - так и междисциплинарным подходом, используемым во всех его мероприятиях.
Among the cross-cutting development challenges faced by Qatar were rapid population growth and demographic changes resulting from massive influxes of expatriate labourers to work on infrastructure projects, which were having an adverse impact on planning in various development sectors. К междисциплинарным проблемам развития, с которыми сталкивается Катар, относятся стремительный рост численности населения и демографические изменения, возникшие в результате значительного притока трудящихся-иностранцев в инфраструктурные проекты, что негативно отразилось на процессе планирования в различных секторах развития.
Briefings were given on cross-cutting and thematic issues: Singapore action plan focal point, global effort to increase the number of female police officers, and the launch of the West Africa Coast Initiative to Member States проведенных брифинга по междисциплинарным и тематическим вопросам: совещание координаторов плана действий в Сингапуре; «Глобальные усилия» по увеличению численности полицейских- женщин; и официальная презентация государствам-членам Инициативы для побережья Западной Африки
This means that gender equality is an important cross-cutting issue when designing and adopting instruments to support solutions for poverty and social exclusion. Это означает, что гендерное равенство является важным междисциплинарным фактором, который должен приниматься во внимание при разработке и принятии инструментов, направленных на решение проблем бедности и социальной изоляции.
UNPOS public information activities continued to support the implementation of the Djibouti Agreement through the preparation of cross-cutting background materials and presentations, website updating and regular communications with the Somali diaspora. Деятельность ПОООНС в области общественной информации была по-прежнему направлена на поддержку осуществления Джибутийского соглашения с помощью подготовки справочных материалов по междисциплинарным вопросам, презентаций, обновления материалов веб-сайта и регулярного распространения сообщений для представителей сомалийской диаспоры.
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
The cross-cutting aspects of health for the achievement of the MDGs should be well understood. Междисциплинарные аспекты здоровья для достижения ЦРДТ должны быть хорошо поняты.
The plan had four components (prevention, detection and intelligence, investigation and prosecution, and cross-cutting aspects), and was divided into 22 strategic objectives. Национальный стратегический план состоит из четырех компонентов (предупреждение, выявление и разведка, расследования и уголовное преследование и междисциплинарные вопросы), которые делятся на 22 стратегические цели.
The promotion of women's employment calls for cross-cutting policies and special programmes for unemployed women, to enable them to effectively access the labour market and combat social exclusion and poverty. Для стимулирования занятости женщин требуются междисциплинарные политические меры и специальные программы для безработных женщин, которые позволили бы им получить реальный доступ к рынку труда и бороться с социальным отчуждением и бедностью.
This section examines the GEF focal and cross-cutting areas and the special climate funds in respect to the three mercury options that the Working Group identified: a new protocol under the Stockholm Convention, a new free-standing convention, and enhanced voluntary arrangements. В этом разделе анализируются ключевые и междисциплинарные области деятельности ФГОС и специальные фонды по климату применительно к трем вариантам по ртути, выявленным Рабочей группой; речь идет о: новом протоколе в рамках Стокгольмской конвенции; новой самостоятельной конвенции; и более эффективных добровольных механизмах.
The work of the task forces also gave visibility to such cross-cutting concerns as recognizing the need to focus on hunger and food security in strategies for employment and sustainable livelihoods and for basic social services. Работа целевых групп позволила также выявить такие междисциплинарные аспекты, как признание необходимости уделения повышенного внимания проблеме голода и продовольственной безопасности в контексте стратегий обеспечения занятости и доступа к устойчивым средствам существования, а также стратегий обеспечения основными социальными услугами.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы.
In order to implement Security Council resolution 1325, our National Development Plan, set out in the chapter on social equity, is mandated to carry out policies in favour of women pursuant to cross-cutting gender criteria coordinated by the Presidential Advisory Office for the Equality of Women. В целях осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности в раздел национального плана развития, посвященный обеспечению социального равенства, была включена цель проведения в координации с президентским советом по обеспечению равенства женщин политики, направленной на улучшение положения женщин в соответствии с межсекторальными критериями в области обеспечения гендерного равенства.
The Office of the Special Representative for West Africa, established in 2002 as the United Nations Office for West Africa, has provided the Security Council with recommendations on practical ways to combat such cross-cutting and subregional problems in West Africa. Канцелярия Специального представителя по Западной Африке, созданная в 2002 году в виде Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, представила Совету Безопасности рекомендации о практических путях борьбы с подобными межсекторальными и субрегиональными проблемами в Западной Африке.
The comparatively high numbers in the latter areas should not necessarily be regarded as excessive, given the normative mandates of the United Nations and demand for normative-operational linkages, and the fact that these topics are cross-cutting as well as sector-based. Сравнительно высокие показатели в этих областях необязательно следует рассматривать как излишне высокие, учитывая директивные мандаты Организации Объединенных Наций и требование о связи между нормативными и оперативными функциями, а также то, что эти темы являются как секторальными, так и межсекторальными.
As the priority cross-cutting areas of gender and youth formed the specific focus of international IYDD events and have provided multiple, valuable outputs with both thematic and new cross-sectoral recommendations, these have been integrated into the other thematic areas in this section. Так как приоритетные межсекторальные аспекты гендерной и молодежной проблематики были предметом особого внимания участников международных мероприятий МГПО и освещались в многочисленных полезных итоговых материалах с тематическими и новыми межсекторальными рекомендациями, они включены в другие тематические части этого раздела.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
Both mandate holders have taken a strongly thematic approach to their work, actively seeking to identify cross-cutting concerns and aspects and manifestations of trafficking that are highly relevant to all States and have not yet been subject to detailed consideration. Оба мандатария применяли в своей работе строго тематический подход, стремясь активно выявлять общие проблемы, аспекты и проявления торговли людьми, которые в значительной степени характерны для всех государств и еще не стали предметом подробного анализа.
The representative of FICSA reminded the Commission that the review of NPOs had cross-cutting implications on a wide range of issues related to human resources management, salaries and allowances, and conditions of service in the field. Представитель ФАМГС напомнил Комиссии, что пересмотр условий для национальных сотрудников-специалистов имеет общие последствия для широкого круга вопросов, связанных с управлением людскими ресурсами, окладами и надбавками и условиями службы на местах.
The mutually reinforcing principles - a rights-based and culturally sensitive approach, and gender mainstreaming - and the cross-cutting concerns of young people, marginalized and excluded populations, and populations in emergency situations guide the formulation of the programme outputs. Ориентиром при определении содержания программных мероприятий служат взаимодополняющие принципы - учета прав и культурного контекста и внедрения гендерного подхода, а также общие проблемы молодежи, маргинализированных и изолированных групп населения и людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
Recent cross-cutting and cross-border developments Общие и трансграничные события, произошедшие в последнее время
The annual reports would focus on cross-cutting and cross-sectoral issues, as well as on the major areas set forth in the road map, while the quinquennial comprehensive reports would examine progress achieved towards implementing all the commitments made in the Declaration. В центре внимания ежегодных докладов должны быть межсекторальные и общие вопросы, а также основные области, намеченные в плане осуществления Декларации, а выпускаемые раз в пять лет всеобъемлющие доклады должны быть посвящены анализу хода выполнения всех тех обязательств, которые закреплены в Декларации.
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
Secondly, OIOS selected these seven bodies because of their cross-cutting scope. Во-вторых, УСВН отобрало эти семь органов в силу их межотраслевой сферы компетенции.
Choices will be called for to determine whether governance should be included in the Framework as a separate or a cross-cutting sector. В этих рамках также должен быть сделан выбор для определения того, какой сектор должно представлять собой управление - самостоятельный или межотраслевой.
The approval of this first-ever governmental strategy proves the complexity in the cross-cutting nature of implementing of the LPGE and the need for inter-sectoral coordination. Принятие этой первой в истории страны государственной стратегии свидетельствует о сложности сквозного характера осуществления ЗПГР и необходимости межотраслевой координации.
The economic impact of HIV and AIDS is cross-cutting. Экономические последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа носят межотраслевой характер.
In carrying out these functions, the secretariat has adopted a cross-sectoral and interdisciplinary approach to its work in recognition of the cross-cutting nature of disaster reduction initiatives. В своей работе секретариат применяет межсекторальный и межотраслевой подходы, признавая комплексный характер инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
Organization of five meetings with police-contributing countries on policy issues, the activities of the Police Division and the standing police capacity and cross-cutting law enforcement-related matters in peace operations Организация пяти совещаний с участием стран, предоставляющих полицейские контингенты, по вопросам, касающимся директивных мер, деятельности Полицейского отдела и постоянного полицейского компонента, и соответствующим общим вопросам правоохранительной деятельности в миротворческих операциях
She was pleased to note that the revised programme of work allocated time for consideration of a cross-cutting resolution. Она с удовлетворением отмечает, что в пересмотренной программе работы предусмотрено время для рассмотрения резолюции по общим вопросам.
The Inspection and Evaluation Division reassessed its approach and methodology for peacekeeping evaluations and inspections, shifting its focus to broader thematic and cross-cutting dimensions of United Nations peace operations systems. Отдел инспекции и оценки пересмотрел свой подход к оценкам и инспекциям операций по поддержанию мира и соответствующую методологию и стал уделять основное внимание более общим тематическим и сквозным аспектам систем миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
On many cross-cutting conference issues, ACC adopted statements aimed at stimulating a coherent set of actions by the United Nations system and mobilizing its subsidiary machinery to support the Council. АКК принимал заявления по многим общим для всех конференций вопросам, призванные стимулировать комплекс последовательных мер со стороны системы Организации Объединенных Наций и мобилизовать его вспомогательные органы на оказание поддержки Совету.
The problem of illicit narcotics in Afghanistan is a cross-cutting one that not only affects that country's relief and reconstruction efforts but is also exacerbated by the general lack of security and lawlessness in the country. Проблема незаконных наркотиков в Афганистане является многосторонней проблемой, которая не только сказывается на усилиях этой страны в области оказания помощи и реконструкции, но и усугубляется общим отсутствием безопасности и беззаконием в стране.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
Notable progress has been made in scaling up efforts to mainstream disability as a cross-cutting development issue, but major challenges remain. Достигнут заметный прогресс в наращивании усилий по актуализации темы инвалидности в качестве междисциплинарного вопроса развития, однако основные проблемы сохраняются.
The Post-Conflict Assessment Unit is the focal point for the cross-cutting issue of the environment. Группа по постконфликтной оценке выполняет координационные функции в отношении междисциплинарного вопроса об окружающей среде.
The firm inclusion of economic, social and cultural rights as a cross-cutting component of the six thematic priorities and strategies of the 2010 - 2011 Strategic Management Plan will consolidate this trend. Уже устоявшееся включение экономических, социальных и культурных прав в качестве междисциплинарного компонента в состав шести тематических приоритетов и стратегических целей Плана стратегического руководства на период 2010-2011 годов лишь усилит эту тенденцию.
The Government consulted, in the spring of 2009, on how to combat violence against women and girls, including the development of a cross-cutting government approach. Весной 2009 года правительство провело консультации по вопросам методов борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, включая разработку междисциплинарного подхода на государственном уровне.
As issues to be discussed are cross-cutting in nature and will have an impact on the future work processes in several departments, a working group comprising representatives of the Department of Management and the Department of Field Support has been established. Ввиду междисциплинарного характера рассматриваемых вопросов и их воздействия на будущие методы работы ряда департаментов была учреждена рабочая группа, в состав которой вошли представители Департамента по вопросам управления и Департамента полевой поддержки.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
It could be said that the principle of the rule of law is a cross-cutting theme throughout the entire outcome document. Можно сказать, что принцип верховенства права является междисциплинарной темой, отраженной во всем Итоговом документе.
Gender equality was highlighted as a cross-cutting theme and gender equality outcomes were specifically delineated in slightly over half of the 51 frameworks reviewed. Гендерное равенство было определено в качестве междисциплинарной темы, и немногим более чем в половине из 51 рассмотренной рамочной программы результаты гендерного равенства были специально разграничены.
That inclusive and preventive approach towards HIV/AIDS has also been implemented as a cross-cutting pillar in the curriculums of the education programmes prepared by our Ministry of Public Education in order to increase the population's timely awareness of the issue. Такой всеобъемлющий и профилактический подход к ВИЧ/СПИДу также претворялся в жизнь в виде междисциплинарной темы учебно-просветительских программ, подготовленных нашим министерством общественного образования в целях повышения своевременной информированности населения в этом вопросе.
As the international community considers the future global development agenda beyond 2015, violence against children, including the most vulnerable and marginalized girls and boys, should be recognized as a priority and a cross-cutting concern. в будущей глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, которую рассматривает международное сообщество, насилие в отношении детей, включая находящихся в наиболее уязвимом и маргинальном положении девочек и мальчиков, следует признать в качестве приоритетной задачи и междисциплинарной проблемы.
The cross-cutting outputs will enable UNFPA to make effective contributions to all strategic plan outcomes. оказание последовательной и комплексной междисциплинарной поддержки в создании потенциала национальных и региональных учреждений.
Больше примеров...