Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
Despite the departure of their leading scientists and engineers, in March 1961 Fairchild announced their first commercial IC series, named "Micrologic", and then spent a year on creating a family of logic ICs. Несмотря на уход ведущих физиков и технологов, Fairchild объявила о выпуске первых коммерческих ИС серии Micrologic в марте 1961 года, а затем потратила целый год на создание семейства логических ИС - к этому времени производство сопоставимых ИС освоили и конкуренты.
"The teaching of Estonian to adults" subprogramme, aimed at creating opportunities for non-Estonian adults to improve their knowledge of Estonian and raise their sociocultural competence. с) подпрограмма "Преподавание эстонского языка взрослым", направленная на создание для неэстонскоязычных взрослых возможностей совершенствовать свое знание эстонского языка и повышать свой социально-культурный уровень;
creating international models for TNC-SME linkages, through exchanges of experiences and dissemination of best practices with the participation of relevant stakeholders in the process; e.g., TNCs, SMEs, governmental agencies and institutions, and civil society; создание международных моделей связей между ТНК и МСП посредством обмена опытом и распространения оптимальной практики с участием соответствующих заинтересованных сторон в этом процессе, в частности ТНК, МСП, правительственных учреждений и ведомств и гражданского общества;
Creating a more enabling environment for girls requires addressing all strategic objectives relating to girls and linking them with the other critical areas. Создание более благоприятной среды для девочек требует решения всех стратегических задач, касающихся девочек, а также их увязки с другими важнейшими областями.
Creating avenues for direct dialogue between countries and the GEF Secretariat, as well as an official position in the Office of the CEO specifically to ensure that country concerns are responded to; создание каналов для прямого диалога между странами и секретариатом ФГОС, а также выработка официальной позиции в канцелярии ГАС с конкретной целью обеспечить учет озабоченностей, испытываемых странами;
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
The demand outlook thus appears favorable for the coal industry, creating significant investment opportunities. Таким образом, прогноз спроса кажется благоприятным для угольной промышленности, создавая существенные инвестиционные возможности.
decades of investment in science and technology are now paying off in creating a powerful technological base for a modern Indian economy. многолетние инвестиции в науку и технологии начинают окупають себя, создавая мощную технологическую базу современной индийской экономики.
Nevertheless, the Special Rapporteur and her predecessor have noted in the course of country visits that Government authorities make repeated exceptions, in law or in practice, creating spaces where employers can violate labour rights with impunity. В то же время Специальный докладчик и ее предшественник в ходе посещений стран отмечали, что государственные власти нередко делают исключения в законодательстве и на практике, создавая условия для безнаказанного нарушения трудовых прав работодателями.
That environment, people, are in these tight feedback loops and creating a kind of scaffolding that has not been noticed until now. Эта среда, люди, находятся в петле постоянной обратной связи, создавая что-то вроде строительных лесов, поддержки, что не было замечено до настоящего времени.
To maximize the chances of a successful Review Conference in 2010, States parties must rigorously pursue the three pillars of the NPT, without creating unhelpful or unnecessary linkages between them. В целях максимального повышения возможностей успешного завершения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора государства-участники должны строго придерживаться трех основных компонентов ДНЯО, не создавая бесполезных или ненужных связей между ними.
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
Yea, I helped creating the monster that was about to swallow me. Да, я помог создать монстра, который, в конце концов, должен был меня поглотить.
The CES suggested creating a joint task force of statisticians and policymakers, which could take as its starting point the work of the ECE Expert Group on the Active Ageing Index and the INSEE-Eurostat Sponsorship Group on Measuring Progress, Well-being and Sustainable Development. КЕС предложила создать совместную целевую группу в составе статистиков и разработчиков политики, которая могла бы использовать в качестве отправной точки работу Группы экспертов ЕЭК по индексу активного старения и Спонсорской группы НИСЭИ-Евростата по измерению прогресса, благосостояния и устойчивого развития.
It was at the country level that the major effort must be made, the Governments being responsible for creating an economic and political environment that assured the food security of their citizens. Представитель ФАО подчеркивает, что в основном усилия должны прилагаться на национальном уровне, при этом правительства должны создать политические и экономические условия, гарантирующие продовольственную безопасность своего населения.
Article 4 of the General Education Act establishes that: "The State shall be responsible for ensuring access to education for the entire population of the country and for creating the conditions for genuine equality of opportunities. Согласно статье 4 Всеобщего закона об образовании, "Государство обязано гарантировать всему населению страны доступ к образованию и создать условия для подлинного равенства возможностей.
(b) Creating a mechanism whereby States' activities in outer space can be verified; Ь) создать механизм, посредством которого можно было бы проверять деятельность государств в космическом пространстве;
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
There was a lack of willingness by all parties in the country to seek a peaceful transition, thus creating risks for the UNSMIS observers. Все стороны в стране не желают добиваться осуществления мирного переходного этапа, что создает риск для наблюдателей МООННС.
In spite of the efforts made by a great number of countries, the ongoing delaying manoeuvres carried out in a particularly intense manner by a nuclear Power are creating uncertainty about the holding of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Несмотря на усилия, прилагаемые большим числом стран, тактика проволочек, осуществляемая особенно интенсивным образом одной из ядерных держав, создает неопределенность в отношении проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
Real estate speculation was putting property out of reach for most Kanaks, creating a new form of colonization and preventing Kanaks from achieving the economic self-sufficiency that was their due. В результате спекуляций с недвижимостью собственность становится недоступной для большинства канаков, что создает новую форму колонизации и не позволяет им добиться экономической самообеспеченности.
Moreover, a presidential order dated 27 July 2007 confirmed the master plan on State support of non-governmental organizations in Azerbaijan; this is helping to expand and extend the network of non-governmental organizations into the regions and creating new opportunities for participation in various areas of nation-building. Вместе с тем 27 июля 2007 года Распоряжением Президента Азербайджанской Республики была утверждена "Концепция государственной поддержки неправительственных организаций Азербайджанской Республики", что также способствует расширению сети неправительственных организаций, их распространению в регионах страны, создает новые возможности для участия в различных сферах государственного строительства.
Since 1999, the team has been creating a picture of the accomplishments of the almost two hundred thousand strong group of people connected with a very interesting trade of millwork. Начиная с 1999 г., каждый день, создает картину достижений почти 200-тысячной группы людей, связанных с очень интересной промышленностью строительной столярки.
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
Network Earth Village is committed to creating environmentally sustainable societies in Japan and around the world. Деятельность Сети «Всемирная деревня» направлена на формирование в Японии и по всему миру культуры рационального отношения к окружающей среде.
But the main thrust of the programme has been upstream, aiming at producing and disseminating knowledge, creating awareness, building capacity and influencing policy. Однако основной аспект программы образует деятельность начального цикла, направленная на формирование и распространение знаний, повышение уровня осведомленности, создание потенциала и влияние на политику.
Public awareness-raising, national capacity-building, creating a culture of respect for children, and supporting the family could contribute to the promotion and protection of the rights of the child. Повышение степени осведомленности общественности, укрепление национального потенциала, формирование культуры уважительного отношения к детям и поддержка семьи могут внести вклад в поощрение и защиту прав детей.
The implementation of the CICA confidence-building measures, as is emphasized in the catalogue, has a great importance for Asia and it will have a positive impact in creating an atmosphere of peace, confidence and friendship in the region. Реализация мер доверия СВМДА, как это подчеркивается в Каталоге, имеет большое значение для Азии и будет оказывать позитивное воздействие на формирование атмосферы мира, доверия и дружбы в регионе.
Creating infrastructure to support and develop small business activity, introducing State training, retraining and advanced training for managerial staff at small business entities; формирование инфраструктуры поддержки и развития малого предпринимательства, организация государственной подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров для субъектов малого предпринимательства;
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
Against this background, some economies succeeded in moving ahead with reforms creating the institutions needed for an effectively functioning market economy. На этом фоне некоторые страны смогли добиться успеха в продвижении реформ, создав институты, необходимые для эффективного функционирования рыночной экономики.
It also helped to relieve prison overcrowding by creating new space for about 20,000 inmates and relocated an estimated 10,000. Она также содействовала решению проблемы переполненности тюрем, создав новые пенитенциарные помещения для примерно 20000 заключенных и переместив около 10000 человек.
But all players who are directly involved must display good will and good faith in re-launching the peace process by creating the indispensable conditions of confidence and security. Вместе с тем все непосредственные участники должны проявить добрую волю и добросовестность и возобновить мирный процесс, создав необходимые условия доверия и безопасности.
By creating the Yugoslav Tribunal, the international community has taken a decisive step towards putting an end to the era of impunity and forgetfulness for the most heinous crimes of international concern. Создав Трибунал по Югославии, международное сообщество сделало решающий шаг, который позволит положить конец эре безнаказанности и забывчивости в отношении наиболее чудовищных преступлений, вызывающих обеспокоенность международного сообщества.
The US Federal Reserve has, in my judgment, responded appropriately by reducing the federal funds interest rate sharply and creating a variety of new credit facilities. Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
The Meeting underscored the necessity for a viable strategy which should aim at creating and promoting tolerance and harmony among different religions and civilizations. Участники совещания подчеркнули необходимость жизнеспособной стратегии, которая должна быть направлена на обеспечение и укрепление терпимости и согласия между различными религиями и цивилизациями.
Since 2008, the Government of Bosnia and Herzegovina had spent large sums on housing and creating the conditions for sustainable return. С 2008 года правительство Боснии и Герцеговины тратит крупные суммы на обеспечение жильем и создание условий для устойчивого возвращения.
The International Agreement on Jute and Jute Products contains an objective to give due consideration to environmental aspects in the activities of the parties to the Agreement, particularly by creating awareness of the beneficial effects of the use of jute as a natural product. Одной из целей Международного соглашения по джуту и джутовым изделиям является обеспечение должного учета экологических аспектов в рамках мероприятий, проводимых участниками Соглашения, особенно путем повышения информированности о выгодах использования джута в качестве одного из сырьевых товаров.
Attention should also be directed to the seasonal nature of employment in many tourist destinations with the aim of creating alternative employment opportunities during the low season, including the provision of job security and social safety nets. Внимание следует также уделить сезонному характеру занятости во многих районах туризма с целью создания альтернативных возможностей занятости в периоды спада туристической деятельности, включая обеспечение гарантий занятости и системы социальной защиты.
Stressing the importance of creating effective enabling conditions for investments, including private investments, in sustainable forest management, and emphasizing the need to support efforts of countries in that regard, подчеркивая важность создания действительно благоприятных условий для инвестиций, включая частные инвестиции, в обеспечение неистощительного ведения лесного хозяйства и особо отмечая необходимость поддержки усилий стран в этом направлении,
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
Man, more so than any other living creature, loves creating unnecessary difficulties for himself. Человек, как никто из живых существ, любит создавать себе дополнительные трудности.
That was a question not of creating new categories of human rights but of protecting the same universal rights to life, freedom and personal security based on shared humanity. Дело здесь не в том, чтобы создавать новые категории прав человека, а в том, чтобы защитить все те же всеобщие права на жизнь, свободу и личную безопасность, основанные на общечеловеческих ценностях.
It will assist you with creating the lists of selected exhibitions, companies of the participants, goods and services of the companies. Это позволит Вам создавать списки избранных выставок, компаний участников, товаров и услуг компаний.
In particular, it was pointed out that while the right to self-determination existed under international law, any formulation in the draft convention in that regard should refrain from creating new rights. В частности, было указано, что право на самоопределение в международном праве существует, и следует воздерживаться от того, чтобы создавать в формулировках проекта конвенции какие-либо новые права.
The concern was also expressed that paragraphs (1) to (4) of the proposed text might appear as conferring positive rights rather than creating a special regime under the draft Convention for debtors of financial receivables. Высказывалась также озабоченность относительно того, что пункты 1-4 предлагаемого текста, как представляется, могут наделять должников по финансовой дебиторской задолженности позитивными правами, а не создавать для них специальный режим по проекту конвенции.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
World's full of people doing, building, creating, smoking. Мир полон людей, которые делают, строят, создают, курят.
The meetings that you have fostered are creating in the Assembly the atmosphere of confidence that is required to deal with this issue. Заседания, проведению которых Вы способствовали, создают атмосферу доверия, необходимую для решения этого вопроса.
The Pussycats are building a brand, creating a signature look, okay? Кошечки строят бренд, создают фирменный образ, понятно?
While LDCs themselves are trying hard to eradicate poverty and increase the living standards of their population, resource and other constraints are creating serious obstacles to their efforts. И хотя сами НРС делают все от них зависящее для искоренения нищеты и повышения уровня жизни своего населения, нехватка ресурсов и другие сдерживающие факторы создают серьезные препятствия на пути реализации их усилий.
One major storm water management project was also completed in Bodden Town, where annual flooding during the rainy seasons was creating a public health hazard. В Боддентауне, где ежегодные наводнения в сезон дождей создают опасность для населения, был также завершен один крупный проект по отводу вод в период ураганов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
In creating the mandate of the Special Rapporteur, the Human Rights Council emphasized the importance of a comprehensive approach to the four elements. В ходе разработки мандата Специального докладчика Совет по правам человека подчеркнул важность комплексного подхода к указанным четырем элементам.
The first real operating design phase consists of creating several prototypes of the product being developed. Практический этап разработки заключается в создании нескольких прототипов создаваемого изделия.
The EU policy to achieve this aims at creating the best conditions within the European market to stimulate the development of competitive energy- and environmentally efficient technologies. Политика ЕС по достижению этой цели направлена на создание на европейском рынке наилучших условий для стимулирования разработки конкурентоспособных и эффективных с энергетической и экологической точек зрения технологий.
However, strengthening the United Nations cannot be completely achieved without two basic preconditions: creating an agenda focused on the essential issues of the globe and reforming the main United Nations bodies. Однако укрепление Организации Объединенных Наций невозможно в полной мере осуществить, не выполнив двух главных условий, а именно, разработки повестки дня, нацеленной на решение важнейших международных проблем, и осуществления реформы главных органов Организации Объединенных Наций.
While there were examples of joint monitoring and evaluations prior to harmonization, the five initial countries to introduce harmonized processes for joint programming are playing a pioneering role in creating good practices in this area. Хотя и имеются примеры совместного контроля и оценки до согласования, первые пять стран, внедривших согласованные процедуры совместного программирования, оказались «первопроходцами» в плане разработки наилучшей практики в этой области.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
Some delegates expressed the view that the setting of complementary international standards should result neither in weakening existing mechanisms nor in creating new platforms which may justify human rights violations. Некоторые делегаты высказали мнение о том, что установление дополнительных международных стандартов не должно привести ни к ослаблению существующих механизмов, ни к созданию новых платформ, оправдывающих нарушения прав человека.
A deadline for conclusion of the programme was further important to avoid its institutionalization and the concomitant risk of creating de facto a two-tiered approach to the review of implementation. Установление такого срока нужно и для того, чтобы не допустить институционализации такой программы и связанного с ней риска фактического создания двухуровневого подхода к обзору хода осуществления Конвенции.
The improved visibility of women in the social, economic and political life of the nation is creating the foundations for a new image for women and recognition of their role in social affairs, including the struggle against poverty and for development and peace. Более заметное положение женщин в социальной, экономической и политической жизни страны создает условия для формирования ее нового образа и признания ее социальной роли в таких областях общественной жизни, как борьба с нищетой, развитие и установление мира.
These methods include: eliminating unnecessary formalities; providing for a single method for creating security rights rather than a multiplicity of security devices for different kinds of encumbered assets; and permitting security rights in after-acquired property without additional actions on the part of the parties. Такие методы включают: устранение излишних формальностей; установление единого метода создания обеспечительных прав вместо множественных способов обеспечения для различных категорий обремененных активов; и допущение создания обеспечительных прав в имуществе, приобретенном впоследствии, без дополнительных действий сторон.
And what would be better, in this connection, and in the post-cold-war era, than creating, for example, a clear and lasting interconnection between disarmament and development? И что могло бы быть лучше в этой связи в эпоху после окончания холодной войны, нежели установление, например, четкой и прочной взаимосвязи между разоружением и развитием?
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
Its two main tasks are to cooperate in creating legislation and to scrutinize the functioning of the Government. Две его основные задачи заключаются в сотрудничестве при разработке законодательства и анализе деятельности правительства.
Multilateral export control regimes play a crucial role in setting common standards and creating an international environment conducive to encouraging legitimate nuclear trade among States while respecting non-proliferation commitments. Многосторонние режимы экспортного контроля играют ключевую роль в разработке общих стандартов и в создании международных условий, содействующих поощрению законной торговли ядерными товарами между государствами при условии соблюдения обязательств в отношении нераспространения.
Instead of creating new legal obligations, the international community should focus on developing and sharing best practices and on strengthening existing initiatives with a view to promoting the realization of individuals' development potential. Вместо создания новых правовых обязательств международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на разработке оптимальных видов практики и обмене ими, а также на укреплении существующих инициатив с целью содействия реализации потенциальных возможностей людей в области развития.
Going forward, our response must focus on creating jobs, increasing prosperity, strengthening access to health and education, correcting imbalances, designing and implementing environmentally and socially sustainable development paths and having a strong gender perspective. В своих дальнейших ответных действиях мы должны сосредоточить внимание на создании рабочих мест, повышении благосостояния, расширении доступа к здравоохранению и образованию, исправлении диспропорций, разработке и реализации направлений устойчивого с экологической и социальной точки зрения развития и на всестороннем учете гендерной проблематики.
Mr. Khan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the High-level Dialogue for Development had catalysed preparations for a meaningful review of the implementation of the Monterrey Consensus and the work on creating a clear road map for future action. Г-н Хан, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Диалог высокого уровня по вопросам развития дал импульс подготовке содержательного обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса и осуществлению деятельности по разработке четкой "дорожной карты" дальнейших действий.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
We have very interesting purposes of creating world leaders, and I think we're starting to succeed in it. У нас очень интересные цели, мы создаем мировых лидеров, и, мне кажется, у нас начинает получаться.
We are waging an all-out war against corruption, and creating mechanisms to ensure transparency in public procurement and contracting. Мы ведем широкомасштабную войну против коррупции и создаем механизмы обеспечения транспарентности в сфере государственных закупок и заключения контрактов.
Even in the oceans, we are creating a lot of light that we could actually ban also for animal life to have a much greater well-being. Даже в океанах мы создаем много света, который мы могли бы тоже запретить для того, чтобы животные чувствовали себя гораздо лучше.
I'm testing the core code - the higher functions - to ensure that the system we're creating will have the right value set. Я проверяю центральный код, высшие функции, чтобы удостовериться, что система, которую мы создаем, будет иметь правильную систему ценностей.
So we're creating something called Ecological PerformanceStandards that hold cities to this higher bar. Таким образом, мы создаем что-то под названием«Экологические стандарты эксплуатации», что подталкивает города кболее высокой планке.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
creating new ones as additional priorities emerge. и налаживание новых контактов в связи с появлением дополнительных приоритетов.
Providing an environment that encouraged direct private investment in that regard included implementing effective trade and economic policies as well as creating partnerships for development. Создание условий, благоприятствующих прямым иностранным инвестициям в этой связи, включает осуществление эффективной торговой и экономической политики, а также налаживание партнерских отношений в целях развития.
Such a continuum includes the development of human resources for health; the availability, access, use and quality of services; building the capacity of women, families and the community; and creating collaborative links with other key primary health care programmes. Такая система непрерывного обслуживания предусматривает развитие людских ресурсов для сферы здравоохранения; наличие, доступность, использование и качество услуг; расширение возможностей женщин, семей и общин; а также налаживание отношений сотрудничества с другими ключевыми программами первичного медико-санитарного обслуживания.
(c) Encouraging partnerships, promoting relations between institutions, organizations and training centres specializing in the field of human rights and institutions involved in the fields of information and scientific, cultural and technical production, and creating effective communication among all partners. Awareness-raising с) поощрение партнерских отношений, установление связей между учреждениями, организациями и учебными центрами, специализирующимися в области прав человека, и учреждениями, занимающимися вопросами научной, культурной и технической информации, а также налаживание эффективного взаимодействия между всеми партнерами.
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами.
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
Ways of empowering women include providing information and creating awareness. К способам расширения прав и возможностей женщин относятся предоставление информации и повышение осведомленности.
These grants were utilized for projects in such areas as encouraging the implementation of legislation to end gender-based violence, raising awareness and rallying support for existing advocacy efforts, and creating organization-wide communication strategies. Эти субсидии использовались для реализации проектов в таких областях, как содействие осуществлению законов, направленных на искоренение насилия в отношении женщин, повышение уровня осведомленности и активизация поддержки нынешних усилий в области агитации и пропаганды, а также разработка общеорганизационных стратегий по вопросам коммуникации.
At various points in his report (A/65/531), the Secretary-General emphasized that one of the advantages of creating a composite entity was greater coherence. В различных частях своего доклада (А/65/531) Генеральный секретарь подчеркивает, что одним из преимуществ создания объединенной структуры является повышение слаженности.
The Law Awareness Committee (the Committee), a standing committee of the Law Society, organises projects and events aimed at creating awareness of the law to the community. 15.9 Комитет пропаганды правовых знаний (далее именуемый "Комитет"), который является постоянным органом Общества юристов, организует проекты и мероприятия, направленные на повышение осведомленности населения в вопросах права.
A number of the innovations in election law are geared to elevating the role of the parties in the election process, creating equal conditions for candidates and political parties to participate in election campaigns, and expanding the opportunities for citizens to participate in elections. Ряд нововведений в избирательном законодательстве нацелен на повышение роли партий в избирательном процессе, создание равных условий для участия в выборной кампании кандидатам и политическим партиям, расширение возможности участия граждан в выборах.
Больше примеров...