Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
However, there are a number of acts covering various aspects of housing. Вместе с тем существует ряд законов, охватывающих различные аспекты жилья.
There are 19 global networks covering all areas, including four open to United Nations and external partners. Насчитывается 19 глобальных сетей, охватывающих все районы, включая 4 сети, открытые для Организации Объединенных Наций и внешних партнеров.
The report recommends that States consider developing comprehensive witness protection programmes covering all types of crimes. В докладе государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о разработке комплексных программ защиты свидетелей, охватывающих все виды преступлений.
Till date, as per the requirements of Article 9 of the Convention, it has submitted 14 periodic reports covering the period till 1996. До настоящего времени, в соответствии с требованиями статьи 9 Конвенции, Индия представила 14 периодических докладов, охватывающих период до 1996 года.
Validated data on the state of Europe's forests were collected in connection with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe set of indicators of sustainable forest management, covering environmental and social aspects as well as the traditional economic dimension. Проводился сбор данных, отвечающих установленной на Конференции министров по вопросам охраны лесов в Европе серии показателей устойчивого лесопользования, охватывающих природоохранные и социальные аспекты, а также традиционный экономический аспект.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
The Working Group had been mandated to draft a legislative instrument covering multimodal transport. Рабочей группе было поручено разработать правовой документ, охватывающий смешанные перевозки.
A combined training module covering integration and the integrated mission planning process for peacekeeping, humanitarian and development partners совмещенный учебный модуль, охватывающий интеграцию и процесс планирования комплексных миссий для партнеров по поддержанию мира, гуманитарной деятельности и развитию
conviction that a comprehensive approach (covering all issues and mandates for subsidiary bodies) is the only acceptable solution. до убежденности, что единственно приемлемым решением является всеобъемлющий подход (охватывающий все проблемы и мандаты для вспомогательных органов).
Pursuant to paragraph 2 of resolution 1549 the Panel will also present, by 10 December 2004, a final report covering the entire sanctions regime, including the arms embargo, the travel ban, the assets freeze, and the humanitarian and socio-economic impact of the sanctions. Во исполнение пункта 2 резолюции 1549 Группа также представит к 10 декабря 2004 года окончательный доклад, охватывающий весь режим санкций, включая эмбарго на поставки оружия, запрет на поездки, замораживание активов и гуманитарные и социально-экономические последствия санкций.
In this connection, the Advisory Committee was informed that the Secretariat authorized the payment of salaries of judges for the period from 26 June 1995 to 19 June 1996, covering the initial period of their appointment but before they took up their posts. В этой связи Консультативному комитету было сообщено, что Секретариат санкционировал выплату окладов судьям за период с 26 июня 1995 года по 19 июня 1996 года, охватывающий первоначальный период их назначения, но не включающий в себя период фактического занятия ими своих должностей.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
The report is divided into two parts, covering the audit of financial issues and management issues, respectively. Доклад делится на две части, охватывающие проверку финансовой и управленческой деятельности соответственно.
The Committee should note that attached UK reports on compliance with the provisions of ILO Conventions 111 and 122, covering the period from 1 June 2004 to 31 May 2006. Комитету предлагается принять к сведению прилагаемые доклады Соединенного Королевства о соблюдении положений Конвенций МОТ Nº 111 и 122, охватывающие период с 1 июня 2004 года по 31 мая 2006 года.
Even though gifts were received from suppliers by the Procurement Services Section and at country offices, among others, UNFPA did not have a policy covering ethics, gifts and offers of hospitality. Хотя сотрудники Секции закупок и в страновых отделениях, среди прочих, получали дары от поставщиков, в ЮНФПА отсутствовали правила, охватывающие этические нормы, а также получение даров и знаки проявления гостеприимства.
However, it was not enough merely to provide a legal framework covering all aspects of the problem; effective international cooperation resting on the implementation of the pertinent international legal instruments and the exercise of properly resourced international criminal justice were equally vital to standard-setting. Однако недостаточно просто обеспечить правовые рамки, охватывающие все аспекты данной проблемы; для нормотворческой деятельности большое значение имеет также эффективное международное сотрудничество, основывающееся на осуществлении соответствующих международно-правовых документов и отправлении международного уголовного правосудия при наличии надлежащих ресурсов.
These outputs will include an annual rail market evolution statement and a bi-annual Rail Market Appreciation document covering all aspects and which will include recommendations for changes or adjustments to the policy in place. Эти результаты будут включены в годовой отчет об эволюции рынка железнодорожных перевозок и двухгодичный доклад об оценке рынка железнодорожных перевозок, охватывающие самые разные аспекты и содержащие рекомендации об изменении или корректировке проводимой политики.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
No comprehensive law, covering all provisions of the Convention, was enacted. Не было принято всеобъемлющего закона, охватывающего все положения Конвенции.
In particular, information was provided on the progress of the test case study on heavy metals covering Croatia, the Czech Republic and the Netherlands. В частности, была сообщена информация о ходе подготовки экспериментального тематического исследования по тяжелым металлам, охватывающего Нидерланды, Хорватию и Чешскую Республику.
In 2006, CRC recommended that Samoa strengthen its efforts to adopt and implement a National Plan of Action covering all areas under the Convention. В 2006 году КПР рекомендовал Самоа активизировать усилия с целью принятия и осуществления национального плана действий, охватывающего все области применения Конвенции.
Given the short time since the practice was suspended, covering only two sessional periods, it is difficult to determine a trend and draw conclusions on the direct financial impact. С учетом короткого отрезка времени, истекшего с момента приостановления данной практики и охватывающего только два сессионных периода, достаточно сложно определить тенденции и сделать выводы в отношении непосредственного финансового воздействия.
A third representative stressed the importance of occupational health, especially for workers exposed to mercury vapour, while another emphasized the need for a comprehensive approach covering not only the commercial aspects of products and processes, but also their social and economic impacts. Третий представитель подчеркнул важность профессионального здравоохранения, особенно для работников, подвергающихся воздействию паров ртути, в то время как еще один представитель отдельно указал на необходимость комплексного подхода, охватывающего не только коммерческие аспекты продуктов и процессов, но и их социальное и экономическое воздействие.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
study grant (for covering additional costs related to education); пособие на образование (на покрытие связанных с образованием дополнительных расходов);
The latest modem technology solution enables covering longer distances due to better system gain at 256QAM and with hitless ACM switching up to 1024QAM. Обеспечивает покрытие на больших расстояниях благодаря лучшему системному усилению при 256 QAM и бесключевому переключению ACM до 1024QAM.
Showroom specialists will gladly consult you on different floorings and help you find a floor covering that will suit you best. Специалисты салона охотно проконсультируют вас по вопросам, связанным с напольными покрытиями, и помогут найти напольное покрытие, наиболее подходящее именно для вашего объекта.
Total resources of $1,611,300 were provided for common services, covering rental of premises, maintenance and rental of office equipment, office supplies and communication charges on the basis of standard costs for all support account posts in the Department of Management. Эти ассигнования включали покрытие расходов на аренду помещений, эксплуатацию и аренду конторского оборудования, приобретение конторских принадлежностей и материалов и оплату услуг связи, исчисленных исходя из стандартных расценок с учетом всех должностей в Департаменте по вопросам управления, финансируемых из средств вспомогательного счета.
Covering shortfalls by switching non-core to core contributions Покрытие дефицита за счет перевода взносов из категории неосновных ресурсов в категорию основных ресурсов
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
While building a national monitoring system covering affected areas, affected country Parties should consider making use of available information, including from international sources (which could be validated by the country themselves). При создании национальной системы мониторинга, охватывающей затрагиваемые районы, затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции следует рассматривать возможность использования имеющейся информации, в частности из международных источников (подтверждать достоверность которой могли бы сами страны).
The first volume of this brochure, covering the years 1959-1991, was published in January 1992; the second volume, covering the year 1992, in early 1993; the third volume, covering the year 1993, was due shortly. Первый том этой брошюры, охватывающей период 1959-1991 годов, был издан в январе 1992 года; второй том, охватывающий 1992 год, - в начале 1993 года; третий том, охватывающий 1993 год, будет издан в ближайшее время.
In Viet Nam, UNDCP supported the $4 million Ky Son alternative development pilot project in the province of Nghe An, bordering the Lao People's Democratic Republic and covering 179,000 hectares, with a population of 57,000. Во Вьетнаме ЮНДКП оказывала поддержку для осуществления экспериментального проекта альтернативного развития Кишон на сумму 4 млн. долл. США в провинции Нгеан, граничащей с Лаосской Народно - Демократической Республикой и охватывающей площадь в 179000 гектаров, насе-ление которой составляет 57000 человек.
(b) Notable strides were made in the development of system-wide electoral policy, covering issues such as the principles and types of electoral assistance and the conduct of needs assessment missions. Ь) заметные успехи достигнуты в разработке общесистемной избирательной политики, охватывающей такие вопросы, как принципы и виды помощи в проведении выборов и проведение миссий по оценке потребностей.
The scope, scale and often immediacy of the work of the United Nations, covering everything from humanitarian to peacekeeping to peacebuilding activities, requires a fully integrated and harmonized United Nations Secretariat and seamless interoperability with the specialized agencies and separately administered funds and programmes. Масштабы, размах и зачастую неотложный характер деятельности Организации Объединенных Наций, охватывающей самые различные области - от гуманитарной до миротворческой и миростроительной, требуют полностью интегрированных и согласованных действий Секретариата Организации Объединенных Наций и его безупречной оперативной совместимости со специализированными учреждениями и независимо управляемыми фондами и программами.
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
The report does not attempt to be exhaustive in covering all possible types of impact of illicit funds. Доклад не претендует на всеобъемлющий охват всех возможных видов незаконных финансовых потоков.
It should be universal in character, covering challenges to all countries rather than just developing nations; универсальный характер и охват задач, стоящих перед всеми странами, а не только перед развивающимися;
The Vulnerable Group Development (VGD) Programme, one the most successful development initiatives, has a nationwide outreach, covering nearly 750,000 poor rural women. Программа развития уязвимых групп - одна из наиболее успешных инициатив в области развития - имеет национальный охват, и ее услугами пользуются примерно 750000 бедных сельских женщин.
China will improve the basic medical and health system, covering both urban and rural areas, realize full coverage under the new old-age insurance system for rural residents and implement the national health action plan. Китай будет совершенствовать систему оказания базовой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения, охватывая как города, так и сельскую местность, обеспечивать полный охват новой системой пенсионного обеспечения сельских жителей и осуществлять национальный план действий в области здравоохранения.
Four kinds of counting stations (principal and covering manual stations, automatic and toll stations) were considered in the counting system of 1995, whereas in 1990 only principal manual stations were considered. В рамках системы учета 1995 года использовались пункты учета четырех типов (основные пункты ручного учета и пункты ручного учета, обеспечивающие охват, автоматические пункты и пункты взимания дорожных сборов), тогда как в 1990 году были задействованы только основные пункты ручного учета.
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
The police staff undergo twelve-month training covering the above-mentioned field as well. Сотрудники полиции проходят 12-месячную подготовку, охватывающую также вышеуказанные вопросы.
In addition, UN/ECE has made a substantive contribution to the UNCTAD "Train for Trade" programme covering ways and means for small and medium-sized companies to be included in the electronic commerce community. Кроме того, ЕЭК ООН внесла существенный вклад в программу ЮНКТАД "ТРЕЙНФОРТРЕЙД", охватывающую пути и средства включения малых и средних компаний в электронную торговлю.
Recalling that disaggregated statistical information is indispensable to understanding the situation of migrant workers in the State party and to assessing the implementation of the Convention, the Committee recommends that the State party create a centralized and comprehensive database covering all aspects of the Convention. Напоминая, что дезагрегированная статистическая информация имеет незаменимое значение для понимания ситуации трудящихся-мигрантов в государстве-участнике и для оценки осуществления Конвенции, Комитет рекомендует государству-участнику создать централизованную и всеобъемлющую базу данных, охватывающую все аспекты Конвенции.
The Working Party may wish to consider its programme of work covering the period 2002 to 2006 on the basis of its present programme adopted by the Inland Transport Committee as contained in the annex to this agenda. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть свою программу работы, охватывающую период с 2002 по 2006 год и на основе своей нынешней программы работы, принятой Комитетом по внутреннему транспорту в том виде, в каком она приводится в приложении к настоящей повестке дня.
The United Nations information centres form a network covering more than 60 countries; they broadcast to and inform local audiences about the activities and goals of the Organization as part of the DPI integrated communications strategy. Информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой сеть, охватывающую 60 стран и позволяющую распространять среди местной аудитории информацию о деятельности и целях Организации.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
China has established and continued to improve the unified social old-age pension system covering both rural and urban residents. В Китае создана и продолжает совершенствоваться единая система выплаты социальных пенсий по старости, охватывающая как сельское, так и городское население.
This two-year work programme, covering the biennium 2008 - 2009, is presented in this document. Эта двухгодичная программа работы, охватывающая двухгодичный период 2008-2009 годов, представлена в настоящем документе.
The journal has articles on history teaching primarily at the undergraduate level, as well as historiography covering a full range of historical topics. В журнале представлены статьи по преподаванию истории, в основном на уровне бакалавриата, а также историография, охватывающая весь спектр исторических тем.
It contains a subprogramme on promoting efficient, fair and humane criminal justice systems covering areas relating to crime prevention, treatment of prisoners, violence against women and child justice. В ней содержатся подпрограмма, направленная на развитие эффективных, справедливых и гуманных систем уголовного правосудия и охватывающая вопросы, касающиеся предупреждения преступности, обращения с заключенными, насилия в отношении женщин и правосудия для детей.
Although many countries have specific offences criminalizing trafficking in persons and smuggling of migrants and related conduct, many countries still do not have a legal framework covering all provisions of the Protocols. Хотя во многих странах введены отдельные законодательные положения о криминализации торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов и связанной с ними деятельности, в целом ряде стран до сих пор отсутствует какая-либо законодательная основа, охватывающая все положения этих протоколов.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
Social-security insurance covering Egyptians working abroad under law 51 of 1978 now covers 54,000 persons. Социальное страхование, охватывающее египтян, работающих за границей в соответствии с законом 151 от 1978 года, распространяется сейчас почти на 54 тысячи человек.
A similar provision covering the phase where injury actually occurred, despite all best efforts to prevent damage, can be found in article 32 of the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses. Аналогичное положение, охватывающее требования компенсации в связи с ущербом, который был фактически причинен, несмотря на все усилия по его предотвращению, содержится в статье 32 Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
The DVD and Blu-ray box sets of Game of Thrones's second season contain a 30-minute feature covering the production of the episode. DVD и Blu-ray диски второго сезона «Игры престолов» включают 30-минутное приложение, охватывающее производство эпизода.
The subprogramme prepared the fourth compilation and synthesis report on national communications from non-Annex I Parties and an executive summary covering the information contained in the 83 initial national communications. Подпрограмма подготовила четвертый доклад о компиляции и обобщении национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, а также резюме, охватывающее информацию, содержащуюся в 83 первоначальных национальных сообщениях.
While some are known, others still are not, owing to the lack of a national survey covering both non-conflict areas and conflict zones. Некоторые из них известны, другие еще не известны, поскольку не было проведено общенациональное обследование, охватывающее населенные пункты, которые расположены как в зонах без конфликтов, так и в зонах конфликтов.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
Greater detail on the legal protection of specific women's rights is contained in the articles covering these rights. Подробности относительно юридической защиты конкретных прав женщин содержатся в разделах, касающихся этих прав.
Several advocated covering the issue in the preamble, with specific provisions on health in other articles already present in the draft instrument. Некоторые выступили за раскрытие этого вопроса в преамбуле, с включением конкретных положений, касающихся здравоохранения, в другие статьи, уже имеющиеся в проекте документа.
A series of technical assistance and capacity-building activities were undertaken in the reporting period to develop and implement projects covering a wide range of issues related to transnational organized crime. За отчетный период был проведен целый ряд мероприятий по техническому содействию и наращиванию потенциала для разработки и осуществления проектов, охватывающих широкий круг вопросов, касающихся транснациональной организованной преступности.
Experts and specialists have emphasized the need for more awareness campaigns on self-examination, and also the importance of developing an integrated strategy for action covering the community at large and the public and private sectors in the interests of coordinated action in the matter. Эксперты и специалисты подчеркивают необходимость проведения большего числа информационных кампаний, касающихся самостоятельных осмотров, а также важность разработки комплексной стратегии, охватывающей общество в целом, а также государственный и частный секторы в интересах принятия скоординированных мер в данной области.
The UNU Fisheries Training Programme offers six-month postgraduate training in six fisheries and fisheries-related fields in Iceland, covering fishery policy and planning, marine and inland water resource assessment and monitoring, and environmental assessment and monitoring. В рамках Учебной программы УООН в области рыболовства предлагается шестимесячная аспирантура в шести областях, касающихся рыболовства, в Исландии с охватом рыбопромысловой политики и планирования, оценки и мониторинга морских и внутренних водных ресурсов и оценки и мониторинга окружающей среды.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
The Working Group discussed at some length the proposal by Mr. Kartashkin that it should begin on a definition of the concept of "minority" which, rather than being all-encompassing and covering all criteria and characteristics, should be concise and acceptable to all States. Рабочая группа достаточно подробно рассмотрела предложение г-на Карташкина о том, что ей следует начать с определения понятия "меньшинство", которое должно являться не всеобъемлющим и охватывающим все критерии и характеристики, а скорее кратким и приемлемым для всех государств.
Ms. DIEGUEZ said that it was impossible to separate discussion of a unified treaty body from discussion of the expanded core document, since a unified treaty body would be dealing with an expanded core document covering all aspects of human rights. Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что невозможно отделить обсуждение вопроса о едином договорном органе от обсуждения вопроса о расширенном базовом документе, так как единый договорный орган будет иметь дело с расширенным базовым документом, охватывающим все аспекты защиты прав человека.
In 2006, The Heritage Foundation published over 60 research papers on topics covering development, economic policy, trade, human rights, political freedom, economic assistance, social policy, and the United Nations and its subsidiary organizations. В 2006 году «Фонд наследия» опубликовал более 60 научных докладов по вопросам, охватывающим проблемы развития, экономической политики, торговли, прав человека, политической свободы, экономической помощи, социальной политики и Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов.
In the meantime, Republic of Korea will do its best to protect human rights including their health and safety and employment rights under current national laws covering human rights and welfare for foreigners in the Republic of Korea. В то же время Республика Корея приложит все усилия для обеспечения защиты прав человека упомянутых лиц, включая право на охрану здоровья и безопасность, а также права, связанные с трудоустройством, которые предусмотрены действующим национальным законодательством, охватывающим права человека и благосостояние иностранцев в Республике Корея.
The existing regional Protocol on emergency response to pollution incidents is now effectively supplemented in the Western Mediterranean by an agreement signed on 7 October 1993 covering the RAMOGE area (French Italian Monegasque Commission). Существующий региональный Протокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением Средиземного моря нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях сейчас эффективно дополняется в Западном Средиземноморье соглашением, подписанным 7 октября 1993 года и охватывающим район РАМОЖЕ (Франко-Итало-Монегасская комиссия).
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
The requirements of the Convention may also be included in different pieces of legislation, e.g. those covering environmental protection or physical planning. Предписания Конвенции могут также быть включены в разные разделы законодательства, например в разделы, касающиеся охраны окружающей среды или землеустройства.
Detailed guidelines should be established on methods of invitations to bid covering the various aspects of procurement. Следует разработать подробные руководящие принципы, касающиеся способов приглашения поставщиков к участию в торгах, которые учитывали бы различные аспекты закупок.
The main provisions of the Convention include two critical areas, the reduction of demand for, and supply of, tobacco and the provisions covering multisectoral mechanisms, international cooperation and reporting on implementation of the Convention. Основные положения Конвенции охватывают две важнейшие области: сокращение спроса на табак и его предложения, а также положения, касающиеся многосекторальных механизмов, международного сотрудничества и представления докладов о выполнении Конвенции.
The Committee notes the various plans and programmes related to the rights of the child, as well as the National Plan of Action on Trafficking 2011 - 2013, but regrets that there is no specific plan of action covering the Optional Protocol. Комитет отмечает многочисленные планы и программы, касающиеся прав ребенка, а также Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2011-2013 годы, однако сожалеет об отсутствии специального плана действий, затрагивающего положения Факультативного протокола.
As a first step, all elements important for efficient border crossing procedures by international road transport should be included covering the different types of goods, particularly perishable foodstuffs, road vehicles, drivers as well as border crossing procedures and infrastructures. В качестве первого шага должны быть включены все элементы, имеющие важное значение для процедур эффективного пересечения границ при международных автомобильных перевозках, касающиеся различных категорий товаров, в частности скоропортящихся пищевых продуктов, автотранспортных средств, водителей, а также процедур пересечения границ и инфраструктуры.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
The basic needs index is a combination of an education index and a health index, covering literacy and health-related indicators. Индекс основных потребностей представляет собой сочетание индекса образования с индексом здравоохранения, охватывая при этом показатели грамотности и состояние здоровья людей.
Acceleration plans are being implemented in more than 46 countries across all regions, covering a range of goals and targets and bringing together a full spectrum of actors. Планы ускорения осуществляются более чем в 46 странах во всех регионах, охватывая широкий круг целей и задач и объединяя целый диапазон субъектов.
He stresses, however, that it would be important to ensure that the notion of protection is comprehensive, covering all relevant human rights and humanitarian law guarantees and thus responding to the whole spectrum of the needs of IDPs. При этом он подчеркивает важность обеспечения того, чтобы понятие «защита» носило всеобъемлющий характер, охватывая все соответствующие права человека и гарантии по гуманитарному праву, и, таким образом, было бы созвучно всему спектру потребностей внутренне перемещенных лиц.
Finally, as in the second UNCCD reporting exercise, the adoption of preventive measures and early warning systems covering all relevant risks, such as drought, floods and land degradation, was strongly recommended. Наконец, как и во время второго цикла представления отчетности по КБОООН, было настоятельно рекомендовано принимать профилактические меры и внедрять системы раннего предупреждения, охватывая все соответствующие риски, например засуху, наводнения и деградацию земель.
In Tachiraptor this ridge ran obliquely at an angle of about 35º to the lower edge of the shinbone, covering a vertical distance of about a quarter to a third of the lower shinbone height. У Tachiraptor этот гребень проходил наклонно под углом в 35º к нижнему краю берцовой кости, охватывая расстояние примерно от четверти до трети высоты берцовой кости.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
Our insurance doesn't even come close to covering this. Наша страховка и близко не покрывает убытки.
He's covering the party for "Women's Wear Daily." Он покрывает вечеринку "Женская ежедневная одежда"
Due to its open nature, LabelMe has many more images covering a much wider scope than Caltech 101. LabelMe за счёт своей открытости покрывает большее количество изображений в более широком диапазоне, чем Caltech 101.
If you won't take our money and your insurance isn't covering it, how are you paying for it? Если ты не взял наши деньги и твоя страховка не покрывает это, как ты заплатил за лечение?
And the other one's covering it up. А другой его покрывает.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...