Английский - русский
Перевод слова Course

Перевод course с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Курс (примеров 6940)
In 2012 he graduated from the Institute of Contemporary Art, from a course in "New Artistic Strategies". В 2012 году окончил Институт проблем современного искусства, курс «Новые художественные стратегии».
let's chart a course, and take a closer look. Прокладывай курс, давайте глянем поближе.
A course was also held for selected police officers from one of the regional administrations of the Police (the course is expected to be broadened to take in the whole police force). Был также проведен учебный курс для специально отобранных сотрудников одного из областных управлений полиции (такой курс планируется проводить и в более широких масштабах, с тем чтобы охватить всех служащих полиции).
That course, as well as the training course and internship for entry into the judiciary, provides for theoretical training in relevant subject matters such as the Basic Law, criminal law and criminal procedure law, international law and the deontology. Этот курс, а также учебные курсы и практическая подготовка, необходимые для вступления в должность судьи, включают теоретическую подготовку по соответствующим предметам, таким, как Основной закон, уголовное право и уголовно-процессуальное право, международное право и этика.
Course on "The new United Nations Convention on the Law of the Sea" - part of a course organized by UNITAR, the Institute of Rio Branco of the Ministry of Foreign Affairs of Brazil and the Republic of Guinea-Bissau, Bissau, 6-10 May 1985. Курс лекций по теме "Новая Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву" в рамках семинара, организованного ЮНИТАР, Институтом Риу-Бранку Министерства иностранных дел Бразилии и Республикой Гвинея-Бисау, Бисау, 6-10 мая 1985 года.
Больше примеров...
Течение (примеров 926)
A student will have to stay for the entire period of the course. Студенты должны оставаться на курсе в течение полных десяти дней.
With regard to education, a supplementary French language course has been held for the past two years for female refugees from the former Yugoslavia. В области образования в течение двух лет были организованы дополнительные курсы французского языка для женщин-беженок из бывшей Югославии.
3.2. Drive the vehicle for up to 10 minutes of cumulative time (not necessarily continuously) along any portion of the test course. 3.2 Осуществляют движение транспортного средства в течение до 10 минут совокупного времени (необязательно без остановки) по любому участку испытательной трассы.
A review of health inequalities, "Fair Society, Healthy Lives," published on 11 February 2010, looked at the impact of the social determinants of health across the life course. В обзоре уровня неравенства в сфере здравоохранения под названием "Справедливое общество - здоровая жизнь", опубликованном 11 февраля 2010 года, рассматривается воздействие социальных детерминант здоровья в течение жизни.
During the course of the first year of the new system, the Office has engaged in training and given briefings to raise awareness among staff and managers of the features of the new system. В течение первого года функционирования новой системы Отдел проводил учебные мероприятия и брифинги для ознакомления сотрудников и администраторов с возможностями новой системы.
Больше примеров...
Время (примеров 1015)
Five of these youths who concluded the preparatory course are participating in the current admission tests to the Police Academy. В настоящее время пятеро из закончивших подготовительный курс сдают вступительные экзамены в полицейскую академию.
Projects currently at the planning stage include community-based orientation courses for the minorities, and a related 'train the trainers' programme for the course leaders. В настоящее время в стадии планирования находятся такие проекты, как различные общинные ориентированные на меньшинства курсы и соответствующие программы "подготовки инструкторов" для подготовки руководителей таких курсов.
In an attempt to make gender training more accessible and cost-effective for entities throughout the United Nations system, UN-Women is in the process of launching an online introductory course on gender equality and the empowerment of women. В попытке сделать подготовку по гендерным вопросам более доступной и затратоэффективной для структур всей системы Организации Объединенных Наций Структура «ООН-женщины» в настоящее время занимается созданием онлайнового вводного курса по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
A discussion was held in course of the presentation on the ways to perfect the legislative basis for effective support to people with disabilities. Во время презентации состоялась дискуссия, основной темой которой стало обсуждение путей усовершенствования нормативной базы для максимально эффективного предоставления помощи людям с ограничением жизнедеятельности.
This momentous growth, which has a long way to go before running its course, left a major imprint on the international population and development debate. Этот имеющий важные последствия прирост населения, который будет продолжаться еще длительное время, прежде чем темпы его начнут снижаться, серьезно повлиял на проводимые в рамках международного сообщества дебаты по проблемам народонаселения и развития.
Больше примеров...
Ход (примеров 506)
External factors have increasingly driven the course of the conflict. Внешние факторы все сильнее влияют на ход конфликта.
In the year 2020, you and your wife successfully launched a particle accelerator that changed the course of history. В 2020 году вы с женой успешно запустили ускоритель частиц, который изменил ход истории.
He urged all concerned to complete their discussions by the end of the first week of the session, so that the Conference would then be able to determine the future course of the negotiations. Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны завершить проведение обсуждений к концу первой недели сессии, с тем чтобы Конференция смогла затем определить будущий ход переговоров.
He said that "a small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history". Он сказал, что «маленькое тело, наполненное духовной энергией и воодушевленное неугасимой верой в свою миссию, может изменить ход истории».
Elections for the post of Prosecutor and six vacancies for judges will be held in 2012; now would be an excellent time to join and shape the future course of the ICC's development. В 2012 году состоятся выборы Прокурора и для замещения шести вакантных должностей судей, и сейчас есть прекрасная возможность присоединиться к МУС и формировать будущий ход его развития.
Больше примеров...
Путь (примеров 395)
But even if the world economy is on course to a firm recovery, the long-term trend has been severely and permanently disrupted. Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда.
The Longest Journey series as a whole is rooted in a predeterministic philosophy, which compares life to a journey with a set destination: a person may choose their course freely but will ultimately arrive to a "predestined place". Вся серия The Longest Journey основана на детерминистском мировоззрении, сравнивающем жизнь с путешествием, в котором человек может свободно выбирать свой путь, но так или иначе всегда приходит к одной и той же предопределённой цели.
Whether in Burundi, Darfur, Côte d'Ivoire, the Central African Republic, Liberia or Somalia, the African Union and the subregional organizations have done a fine job of charting the course in that regard. И будь то в Бурунди, Дарфуре, Кот-д'Ивуаре, Центральноафриканской Республике, Либерии или Сомали, везде Африканский союз и субрегиональные организации сделали очень много для того, чтобы проложить путь такому сотрудничеству.
To represent a bad thing in its least offensive light, is doubtless the most agreeable course for a writer of fiction to pursue; but is it the most honest, or the safest? Следуя правилу показывать нечто плохое в наименее отвратительном свете, писатель, несомненно, имеет наилучшие намерения; но является ли этот путь самым честным и верным?
I will a round unvarnished tale deliver of my whole course of love. И все же выслушайте: без прикрас Я путь своей любви сейчас открою -
Больше примеров...
Протяжении (примеров 256)
The Virgin Islands Party Government drew heavily on the reserves during the course of the year. На протяжении года правительство Партии Виргинских островов активно использовало резервы.
Given the speed of technological changes and transformations in society and in the workplace, new skills have to be acquired throughout a life course and professional career. При тех темпах, с которыми происходят технологические изменения и преобразования в обществе и на рабочем месте, новые навыки придется приобретать на протяжении всей жизни и профессиональной карьеры.
Such social protection floors should guarantee, at the least, effective access to essential health care, education and nutrition security, as well as a basic level of income security throughout the life course, as defined at the national level. Такие уровни социальной защиты должны по меньшей мере гарантировать эффективный доступ к основным медицинским услугам, образованию и продовольственной безопасности, а также к базовому уровню финансовой безопасности на протяжении жизни, как он определен на национальном уровне.
First, what is the optimal parental leave time - and how it should be shared by women and men - that would maximize both childbearing and labour market contributions of a maximum number of people over the life course? Во-первых, каков оптимальный срок родительского отпуска, которой в максимальной степени способствовал бы как деторождению, так и подключению к трудовой деятельности максимального количества людей на протяжении жизненного цикла?
The course he advocates calls for highlighting the common denominators among civilizations and the followers of world religions and for mutual recognition of the role of each culture and religion in enriching human civilization and in realizing the common good of humankind throughout the ages. Курс, за который он выступает, призывает делать упор на том, что сближает цивилизации и последователей мировых религий, добиваться взаимного признания той роли, которую на протяжении веков играет каждая культура и религия в обогащении цивилизации человечества и в поощрении общего блага человечества.
Больше примеров...
Направление (примеров 210)
I've enlisted a P.R. specialist to help right the course of my trajectory. Я нанял специалиста по пиару, чтоб исправить направление моей траектории.
The launching of the New Partnership reinforces Africa's resolve to chart its development course. Реализация концепции Нового партнерства укрепляет африканские страны в решимости самим определять направление своего развития.
This will also make the course content and direction worthy of its name and of the high standard that has been its benchmark since its inception in 1979. Это также сделает содержание и направление программы достойными ее названия и высоких стандартов, которые отличали ее с момента ее учреждения в 1979 году.
Our main course of action is the creation and support of schools and high schools, both in developed and developing countries, in which children can study without any discrimination, following the example of our founder Mary Ward. Наше главное направление действий заключается в создании и поддержке школ и старших средних школ как в развитых, так и в развивающихся странах, в которых дети могли бы учиться без какой бы то ни было дискриминации, по примеру нашей основательницы Мэри Уорд.
It not only recounts the objectives of the dialogue, which we aspire to realize, but also lays down a clear course of action for its diligent pursuit. В нем не только излагаются цели диалога, которых мы надеемся достичь, но также заложено четкое направление предстоящих действий.
Больше примеров...
Период (примеров 345)
The dominant perspective on development at the time of the Summit focused on the virtues of the market in guiding the course of development. В период проведения Встречи на высшем уровне развитие главным образом рассматривалось с точки зрения преимуществ рынка как направляющей силы процесса развития.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
The activities of the Centre in 2000-2001 include: (a) Regional Workshop on Remote Sensing and Geographic Information Systems Applications; (b) First Course on Remote Sensing and Geographic Information Systems; (c) Inauguration of the Centre for Basic Space Science. Мероприятия Центра в период 2000-2001 годов включают в себя: а) региональный практикум по применению дистанционного зондирования и географических информационных систем; Ь) первые курсы по дистанционному зондированию и географическиим информационным системам; с) открытие Центра фундаментальной космической науки.
The Diplomado en Lingüística Descriptiva y Empatía Cultural was a 160-hour certificate course that took place from 7 July to 1 August 2008 in Mexico at the State University of San Luis Potosí in collaboration with the Summer Institute of Linguistics. «Дипломированный специалист в области дескриптивной лингвистики и культурной эмпатии» - это предусматривающий получение диплома курс продолжительностью 160 часов, который был проведен в период с 7 июля по 1 августа 2008 года в Мексике в Государственном университете Сан-Луис-Потоси в сотрудничестве с Летним лингвистическим институтом.
My successor, provided that he intends to follow this course and provided he can obtain the support of the Conference, would thus be able to take up, based on this precedent, the same question during his term of office. Так что мой преемник, - если, конечно, он намерен следовать этим курсом и если, разумеется, он сумеет заручиться поддержкой Конференции, - мог бы, исходя из этого прецедента, заниматься тем же вопросом в период своего мандата.
Больше примеров...
Же (примеров 557)
Admission examinations were held in August of the same year and so the first course of students - future doctors - was collected. В августе того же года были проведены вступительные экзамены и так был набран первый класс студентов - будущих врачей.
4.4 As to the issue of release from detention, the State party did not consider such a course would be appropriate. 4.4 Что же касается вопроса об освобождении, то государство-участник не сочло целесообразным следовать такому подходу.
The latter course of action, however, would still require substantive decisions in relation to national maritime liens granted under Article 6 of the 1993 MLM Convention. Однако последняя мера все же потребует существенных решений в отношении национальных морских залогов, предоставляемых в соответствии со статьей 6 Конвенции МЗИ 1993 года.
However, through that same will, we undertook, in the Millennium Declaration, to re-examine these issues so as to set a course for the world that corresponds to the aspirations and expectations of the people. Однако благодаря этой же воле мы обязались в Декларации тысячелетия вновь рассмотреть эти вопросы, с тем чтобы идти курсом, отвечающим чаяниям и ожиданиям людей.
'Course you've also ingested enough poisonous berries to kill a small elephant. Конечно, к тому же ты проглотил ядовитых ягод достаточно чтобы убить небольшого слона.
Больше примеров...
Блюдо (примеров 92)
Serve the main course and let Jane finish. Подайте главное блюдо и предоставьте остальное Джейн.
You have a starter, a main course... Вы начинаете с закусок, потом подают основное блюдо...
They can travel two thirds of a mile a night in search of its dinner and right now, it has just detected its main course. В поисках ужина крот может в течение ночи преодолевать расстояние в километр и прямо сейчас он нашёл основное блюдо.
For those reasons the main course is sometimes referred to as the "meat course". По этим причинам, главное блюдо иногда называют «мясным блюдом».
Your first course: one raw sea urchin, finished with an absinthe foam reduction. Ваше первое блюдо: сырой морской еж с нотками пенной полынной водки.
Больше примеров...
Исполнении (примеров 17)
In this regard, arrests of lawyers in course of their duties of representing human rights defenders who had been arrested remained problematic. В этой связи по-прежнему существует проблема арестов адвокатов при исполнении ими своих обязанностей по представлению арестованных правозащитников.
Article 39 of the Constitution of 1993 states that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by State and social organs or by members of such organs committed during the course of duty. Статья 39 Конституции 1993 года гласит, что кхмерские граждане имеют право осведомлять, направлять жалобы или претензии в связи с любым нарушением закона государственными или общественными органами и сотрудниками таких органов, которое было совершено ими при исполнении служебных обязанностей.
In order to reflect the above concern of the Chairman of ILC, the Secretary-General proposes to revise draft regulation 2 (g) as follows: "... for activities carried out during the course of the official functions while in the service of the United Nations." С тем чтобы учесть указанную выше обеспокоенность Председателя КМП, Генеральный секретарь предлагает изменить проект положения 2(g) следующим образом: «... с деятельностью, выполняемой при исполнении своих официальных функций на службе Организации Объединенных Наций».
When the Committee considered the final performance report for 2012-2013 and the actual initial budget for 2014-2015, it would face a simple choice: either to embrace or reject the new course of belt-tightening and restraint. При рассмотрении заключительного доклада об исполнении бюджета на 2012 - 2013 годы и фактического первоначального на 2014 - 2015 годы перед Комитетом будет стоять простой выбор: принять или отклонить новый курс жесткой экономии и проявления сдержанности.
Any further changes to the level of revenues and expenditures during the course of the remaining period of the biennium 2012-2013 will be taken into account and reported in the context of the second performance report in accordance with existing practice. Любые дополнительные изменения объема поступлений и расходов в течение оставшейся части двухгодичного периода 2012 - 2013 годов в соответствии с действующей практикой будут учтены и представлены в контексте второго доклада об исполнении бюджета.
Больше примеров...
Курс обучения (примеров 277)
To become a lawyer, one had to complete a university law degree and a three-year course, then pass a competitive examination. Чтобы стать юристом, необходимо получить университетский диплом по юриспруденции и пройти трехлетний курс обучения, а затем сдать конкурсный экзамен.
A foreign student is not permitted to be enrolled in a course of study or training which will be or is likely to be not less than three months, unless the course is an approved course offered by an accredited institution. Иностранному студенту запрещается записываться на курс обучения или профессиональной подготовки, который составит или должен составлять менее трех месяцев, если только утвержденный курс не предлагается каким-либо аккредитованным учебным заведением.
In September 2003, Leitana Nehan organised and ran a special training course for institutional leaders in the area of conflict transformation. В сентябре 2003 года Агентство "Лейтана Нехан" организовало для лидеров различных организаций специальный курс обучения по вопросу о трансформации конфликта.
Each trainee attends only one specialized course of study which is tailor-made to meet his/her individual and institutional needs and is required to undertake a research project. Каждый из обучающихся проходит лишь один специальный курс обучения, который рассчитан специально на его/ее индивидуальные и институциональные потребности, и готовит реферат на заданную тему.
For a 12-month period, program participants are offered (1) a course to raise their learning ability for completion of Basic Education; (2) vocational training; and (3) training modules aimed at digital inclusion. В течение 12-месячного периода участники этой программы проходят 1) курс обучения по повышению их способности к усвоению материала для завершения базового образования; 2) профессионально-техническое обучение; и 3) обучение навыкам работы на компьютерах.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
The further clinical course is dependent on the amount of paraquat absorbed into the body. Дальнейшее клиническое развитие зависит от количества параквата, поглощенного организмом.
Countries in the region tend to have a better understanding of local conflict dynamics and are often better placed to influence their course. Сами страны региона, как правило, лучше понимают динамику местных конфликтов и нередко в большей степени способны влиять на их развитие.
A large number of small island developing States have enacted legislation to chart a new course for economic growth and development while complying with regional and international legal instruments. Во многих малых островных развивающихся государствах было принято новое законодательство, которое обеспечило основу для нового курса, направленного на экономический рост и развитие, и соответствовало региональным и международно-правовым документам.
The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план.
Author of Changing Course: A Global Business Perspective on Development and the Environment (1992). Автор издания "Изменение курса: взгляд деловых кругов мира на развитие и окружающую среду" (1992 год).
Больше примеров...
Русло (примеров 68)
The active participation of all our delegations in all our negotiations on the meeting is therefore essential in order to help identify possible solutions or options for putting the Conference on Disarmament back on course. Таким образом, очень важно, чтобы в наших дискуссиях относительно этого совещания приняли активное участие все наши делегации, что способствовало бы выявлению возможных решений или альтернатив для возвращения Конференции по разоружению в рабочее русло.
At this stage, political will, resources and sustained efforts are required to shift economic globalization onto a new course that will focus that partnership on poverty eradication, full employment and shared prosperity. На данном этапе потребуются политическая воля, ресурсы и непрерывные усилия, чтобы направить процесс экономической глобализации в новое русло.
The course of the Ngaruroro has changed several times, originally flowing down what is now the Clive River. Русло реки несколько раз изменялось, изначально река протекала по руслу, где ныне протекает река Клайв.
It is gratifying to note that the situation in Sierra Leone has stabilized, and that the process of governance is on course. Отрадно отметить, что ситуация в Сьерра-Леоне стабилизировалась, и что процесс управления страной входит в нормальное русло.
El Salvador claimed that it had obtained scientific, technical, and historical evidence which "demonstrates that the old course of the Goascorán River debouched in the Gulf of Fonseca at the Estero 'La Cutú', and that the river abruptly changed course in 1762". Сальвадор заявил, что он собрал научные, технические и исторические доказательства, «свидетельствующие о том, что старое русло реки Гоаскоран соединялось с заливом Фонсека в устье «Ла Куту» и что в 1762 году река внезапно изменила свое русло».
Больше примеров...
Занятия (примеров 200)
The 2009 course was extended by one week, to four weeks, to accommodate training on public sector debt. В 2009 году продолжительность этого курса была увеличена на одну неделю до четырех недель, с тем чтобы провести в рамках этого курса учебные занятия, посвященные долгу государственного сектора.
The training course was taught by experts from UN-SPIDER, NDRCC, and Beijing Normal University and included theoretical lectures and hands-on exercises on the following topics: Этот учебный курс проводился экспертами СПАЙДЕР-ООН, КНЦУОБ и Пекинского педагогического университета и предусматривал теоретические лекции и практические занятия по следующим темам:
The Icelandic Judges' Association recently conducted, in cooperation with the Ministry of Justice, a course for judges on human rights as enshrined in the Constitution and international human rights instruments. Ассоциация исландских судей недавно в сотрудничестве с министерством юстиции провела для судей занятия по правам человека, закрепленным в Конституции и международных документах по правам человека.
Analyses using logistic regression models show this risk increases for ageing mothers, women delivering in private centres, those who attended no delivery preparation course, residents of Southern Italy, and, needless to say, those experiencing a troubled pregnancy. Анализ на основе использования моделей логической регрессии показывает, что этот риск возрастает для женщин старшего возраста, женщин, рожающих в частных центрах, женщин, которые не посещали занятия по подготовке к родам, жительниц Южной Италии, не говоря уже о женщинах с осложненной беременностью.
Language enhancement course(s), as required Занятия во второй половине дня
Больше примеров...
Курсовой (примеров 9)
All course documentation, including prospectus, application, registration, an orientation package and the required reading, will be accessible via the Internet. Доступ ко всей курсовой документации, включая рекламный проспект, форму заявления, регистрационную форму, комплект ознакомительных материалов и необходимые материалы для чтения, будет обеспечен с помощью системы Интернет.
A student may be assigned to compile a custom tour as a course project, a test, or a regular homework assignment. Составление тематической экскурсии может оказаться интересным и полезным заданием для студента в качестве курсовой работы, теста, или просто домашней работы.
Three of the candidates from developing countries were unable to continue in the course for institutional and financial reasons, but the course work component is under way. Три кандидата из развивающихся стран не смогли продолжить обучение по организационным и финансовым причинам, однако компонент занятий, предусматривающий подготовку курсовой работы, продолжается.
The course consisted of the following modules: overview of disaster risk reduction; overview of space technology in the context of disaster risk reduction; application of space technology for disaster risk reduction and case studies; a short project; and evaluation of the course. Курс состоял из следующих модулей: обзор мероприятий по уменьшению опасности бедствий; обзор космических технологий применительно к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий; применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий, с практическими примерами; курсовой проект; подведение итогов курса.
The course curriculum provides for lecture- and workshop-based training for teaching staff in general-education schools on the theme "Integrating Children with Special Educational Needs in General Education". В системе курсовой подготовки предусмотрены лекционно-практические занятия для педагогических работников общеобразовательных школ на темы "Особенности интеграции детей с особенными образовательными потребностями в общеобразовательное пространство".
Больше примеров...
Протекание (примеров 4)
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания.
Unfavourable course of ecological succession; е) неблагоприятное протекание смены растительности;
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...