Английский - русский
Перевод слова Courageously

Перевод courageously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мужественно (примеров 75)
However, this environment did not discourage the members of the Mission, who courageously continued to do their job. Однако это не обескуражило членов Миссии, которые мужественно продолжали свою деятельность.
The United Nations, with severe constraints of financial and human resources, has in the past year courageously attempted to meet these challenges, understandably with mixed results. Организация Объединенных Наций с суровыми ограничениями финансовых и людских ресурсов мужественно пыталась в прошлом году ответить на эти вызовы, естественно, с неоднозначными результатами.
Despite enduring hardship conditions, and often at risk to their health and even their lives, the "Blue Helmets" courageously perform a noble mission of bringing peace to peoples in the planet's trouble spots. Несмотря на тяжелые испытания и риск, которому "голубые каски" часто подвергают свое здоровье и даже жизнь, они мужественно выполняют свою благородную миссию и несут мир людям, находящимся в "горячих" точках планеты.
Nevertheless, a number of Afghan non-governmental organizations are still courageously working to bring the Afghan people's plight to the attention of the international community. Тем не менее ряд афганских неправительственных организаций все еще мужественно ведут работу, стремясь привлечь внимание международного сообщества к трагедии афганского народа.
African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ.
Больше примеров...
Смело (примеров 55)
A successful leadership is one that realizes its errors and blunders in policy and courageously retracts them before its people and the entire world - a world it aspires to continue to lead. Успешное руководство отличается тем, что оно осознает свои ошибки и просчеты в политической области и смело исправляет их перед своим народом и миром в целом, тем миром, во главе которого оно хочет находиться и дальше.
Presiding over the General Assembly during its thirtieth session, he courageously guided the United Nations through the difficult issues of terrorism, colonial independence, the exodus of refugees and migration with much aplomb. Выполняя функции Председателя Генеральной Ассамблеей на ее тридцатой сессии, он смело и уверенно руководил работой Организации Объединенных Наций в интересах решения сложных вопросов, связанных с терроризмом, освобождением от колониальной зависимости, массовым исходом беженцев и миграцией.
The report courageously noted that the "security wall" constituted "a jarring symbol of seclusion" and had contributed to the rise of racism in the world in the form of Islamophobia and anti-Semitism. В докладе смело утверждается, что строительство "стены безопасности" является "нелепым символом самоизоляции", ведущим к усилению проявлений расизма в мире, а также к усилению исламофобии и антисемитизма.
But they had a secret weapon: a 15-year-old girl who courageously jumped in front of a bulldozer which was about to uproot an olive tree, stopping it. Но у них было секретное оружие: 15 летняя девочка, смело вставшая перед бульдозером, начавшим было выкорчёвывать оливковое дерево.
So lawyers began to courageously stand up together to organize a system where they can take cases. Тогда юристы начали смело объединятьсясистемы объединяться в организованную систему, в которой они могли бы браться за дела.
Больше примеров...
Самоотверженно (примеров 9)
The mission is deeply grateful that, notwithstanding the risks, they courageously facilitated the visit of the mission. Миссия глубоко признательна им за то, что, несмотря на опасность, они самоотверженно способствовали организации посещения миссии.
Somaliland, which is determined to tackle piracy courageously, in order to ensure, inter alia, the unimpeded development of the port of Berbera, has (limited) police and coast guard capacities. Сомалиленд, который преисполнен решимости самоотверженно вести борьбу с пиратством, с тем чтобы обеспечить, среди прочего, беспрепятственное развитие порта Бербера, располагает (ограниченным) потенциалом полицейской и береговой охраны.
So the present task for the General Assembly is to challenge the Security Council - however it might be constituted - to fulfil its role both consistently and courageously. На данный момент перед Генеральной Ассамблеей стоит задача сделать так, чтобы Совет Безопасности - вне зависимости от его состава - выполнял свои функции последовательно и самоотверженно.
In conclusion, we wish to commend once again the efforts of AMIS and of all the humanitarian organizations - United Nations and non-United Nations - and their staff, who have been working courageously under very difficult conditions to save people's lives and alleviate their suffering. В заключение мы хотели бы вновь дать высокую оценку усилиям МАСС и всех гуманитарных организаций - Организации Объединенных Наций и не связанных с ней организаций - и их сотрудников, которые так самоотверженно работают в крайне тяжелых условиях, чтобы спасти жизнь людей и облегчить их страдания.
It had provided a real stimulus to all those who, as members of police forces, military contingents and observers - nearly 14,500 persons in all - were currently serving the international community, courageously and unselfishly, in conflict zones around the world. Оно послужило реальным стимулом для всех тех, кто в составе полицейских сил, воинских контингентов и в качестве наблюдателей, находящихся в настоящее время на местах - всего это около 14500 человек, - мужественно и самоотверженно служит международному сообществу в районах конфликта по всему миру.
Больше примеров...
Отважно (примеров 4)
I wish to pay special tribute to our national staff who courageously continued to deliver essential supplies throughout the period of the conflict. Особо я хочу отметить наш национальный персонал, который отважно продолжал заниматься доставкой самого необходимого на всем протяжении конфликта.
A good man would've done as you did, Dastan, acting boldly and courageously to bring a victory and spare lives. Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней.
The leaders that brought on failure and the groups that did not triumph become heroes for being able to claim that they courageously fought the enemy without being crushed. Лидеры, которые привели к неудаче, и группировки, которые не добились триумфа, становятся героями, заявляя, что они отважно сражались с противником и не были уничтожены.
In order to enable the Organization to really do so, we are convinced that it might be of tremendous benefit for it to maintain a constant and effective dialogue with the NGO sector, a sector that would operate courageously at centres of conflict. Для того чтобы дать ей эту возможность, было бы крайне полезно - и мы убеждены в этом - постоянно поддерживать эффективный диалог с сектором НПО - сектором, который мог бы отважно действовать в центрах конфликтов.
Больше примеров...
Проявляя мужество (примеров 2)
We must fully assume that responsibility courageously and with perseverance. Мы должны взять на себя эту ответственность в полной мере, проявляя мужество и упорство.
They are working together courageously, with dedication and at great personal risk. Они работают в единстве, проявляя мужество и преданность делу, подвергая свою жизнь огромной опасности.
Больше примеров...
Бесстрашно (примеров 4)
It's the version where you're courageously going after your dream, and I want to help you do that. Сейчас то время, когда бы бесстрашно идешь за мечтой, и я хочу помочь тебе в этом.
They have worked tirelessly and courageously in preserving social order in the midst of chaos, and promoting reconciliation through informal processes that receive very little support. Они неустанно и бесстрашно работали в целях поддержания общественного порядка среди воцарившегося хаоса и содействия примирению в рамках неофициальных процессов, которые не получали большой поддержки.
For days and years to come, people will tell the story of three brave young men who courageously fought back against the tyranny of rambunctious teens... dressed in paintball gear, in our mid-20s... about to storm a house. Все будущие года люди будут рассказывать истории о трех молодых и смелых парнях, что бесстрашно сражались против тирании развязавшихся подростков... одетые в пейнбольные снаряжения 20х веков, чтобы захватить дом.
These democratic leaders have served their people courageously through this extremely trying and tumultuous time. Эти демократические руководители бесстрашно отстаивали интересы своего народа в это чрезвычайно трудный и взрывоопасный период времени.
Больше примеров...
Мужественную борьбу (примеров 2)
In March 2007, UNESCO celebrated International Women's Day by paying tribute to women around the world who are courageously, and often anonymously, working for peace. В марте 2007 года ЮНЕСКО отметила Международный женский день, воздав должное женщинам всего мира, которые ведут мужественную борьбу за мир, зачастую не афишируя себя.
With the support of Algerian people, who had rejected terrorism and fundamentalism, the Algerian security forces were courageously fighting the terrorists. При поддержке алжирского народа, отвергнувшего терроризм и фундаментализм, силы безопасности Алжира ведут мужественную борьбу с террористами.
Больше примеров...
Храбро (примеров 9)
We fought courageously, but we were dreadfully outnumbered. Мы храбро сражались, но их было намного больше.
Japan salutes all those in Haiti who fought so courageously for the return of the Head of State that they had chosen of their own free will, President Jean-Bertrand Aristide. Япония приветствует всех тех в Гаити, кто так храбро сражался за возвращение главы государства, которого они избрали по своей собственной воле, - президента Жан-Бертрана Аристида.
Although isolated, French President François Hollande courageously decided to respond firmly to Traoré's call for help. Несмотря на то что его никто не поддержал, президент Франции Франсуа Олланд храбро решил ответить на призыв Траоре о помощи.
I.N.Beryozin noted that "undaunted Tuti bike, who was betrayed by her brother once, defended courageously and retained Derbent for her husband". И. Н. Березин отмечал, что «неустрашимая Туту-бике, однажды обманутая братом, защищалась храбро и сохранила Дербент мужу».
My father wrestled courageously with his flora and tree type guides. Мой отец храбро боролся со всеми его книжками о растениях и видах деревьев.
Больше примеров...