Английский - русский
Перевод слова Counter

Перевод counter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 90)
The Ministry of Justice also conducts training activity designed to counter discrimination. Министерство юстиции также проводит учебные мероприятия, нацеленные на противодействие дискриминации.
The participants agreed that a key imperative was to address the circulation of extremist material and counter the appeal of Al-Qaida propaganda. Участники этого совещания согласились с тем, что одной из важнейших задач является пресечение распространения материалов экстремистского толка и противодействие притягательной силе пропаганды «Аль-Каиды».
We note that those efforts have underscored and encouraged serious commitment to joint efforts and action at the regional level to fight terrorism and counter the production of, and trafficking in, narcotics. Мы отмечаем, что эти усилия увенчались принятием серьезных обязательств в отношении объединения на региональном уровне усилий и действий, направленных на борьбу с терроризмом и противодействие производству и обороту наркотиков.
The traumatic events of 11 September 2001 had strengthened the Commission's determination to combat racism and intolerance and it had recently called on the Governments of Council of Europe member States to closely monitor and counter hostility aimed at particular groups of the population. Трагические события 11 сентября 2001 года способствовали укреплению решимости Комиссии вести борьбу с расизмом и нетерпимостью, и недавно Комиссия обратилась к правительствам государств-членов Совета Европы с призывом пристально отслеживать случаи враждебного отношения к конкретным группам населения и оказывать им противодействие.
These units function to counter any practices suspected of discriminating against women in the workplace. Задачей этих подразделений является противодействие любой практике, вызывающей сомнения в отношении того, не сопряжена ли она с дискриминацией женщин на рабочем месте;
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 873)
Undertake consistent efforts to counter racism and promote social and religious cohesion (Indonesia); предпринимать последовательные усилия по борьбе с расизмом и поощрению социальной и религиозной сплоченности (Индонезия);
Successful prevention requires mechanisms to identify potential conflicts, a variety of instruments of prevention, including appropriate means to counter non-compliance by the parties and organizational structures, especially adequate personnel and financial means. Для успешного предотвращения требуются механизмы по выявлению потенциальных конфликтов, набор инструментов предотвращения, включая надлежащие средства по борьбе с невыполнением сторонами своих обязательств и организационные структуры, в особенности адекватные людские и финансовые ресурсы.
UNDCP supported central and eastern European countries in developing effective drug policies and measures, and in fostering cooperation among them to counter the supply and illicit trafficking in drugs and in reducing illicit demand. ЮНДКП оказывала содействие странам Центральной и Восточной Европы в разработке эффективной политики и мероприятий по борьбе с наркотиками, поддерживала сотрудничество между ними в борьбе с поставками и незаконным оборотом наркотиков, а также в целях сокращения незаконного спроса.
In the United Nations Millennium Declaration, Member States resolved to intensify efforts to fight transnational crime in all its dimensions, to redouble the efforts to implement the commitment to counter the world drug problem and to take concerted action against international terrorism. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций государства-члены заявили о своей решимости активизировать усилия по борьбе с транснациональной преступностью во всех ее аспектах, удвоить свои усилия по осуществлению принятого на себя обязательства поставить заслон всемирной проблеме наркотиков и предпринять согласованные действия по борьбе против международного терроризма.
The Child Protection Action Network and the Committee to Counter Child Trafficking led by the Ministry of Labour and Social Affairs are responsible for the situation of children in Afghanistan. Сеть действий в защиту детей и Комитет по борьбе с торговлей детьми под руководством министерства труда и по социальным вопросам отвечают за положение детей в Афганистане.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 721)
Colombia reiterated its willingness, within the framework of bilateral agreements to continue cooperating with Paraguay on efforts to counter - terrorism and common crime. Колумбия вновь заявила о своей готовности продолжать сотрудничать с Парагваем по линии двусторонних соглашений в целях борьбы с терроризмом и преступностью.
Operational cooperation is required to prevent and disrupt illicit transfers, to control exports even more effectively, to counter illegal networks of diversion and trafficking and to combat proliferation financing. Для предотвращения и срыва незаконных поставок, еще более эффективного контроля за экспортом, противостояния незаконным сетям, занимающимся перенаправлением и оборотом, и для борьбы с финансированием распространения необходимо оперативное сотрудничество.
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy sent a clear message that a coherent and systematic means must be found to counter the scourge of terrorism. Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций ясно подчеркнуло необходимость разработки последовательных и систематических мер в целях борьбы с бедствием терроризма.
The imperative to counter illicit financial flows and to ensure the recovery of stolen funds derives from the obligation of States to devote their maximum available resources to the fulfilment of economic, social and cultural rights. Настоятельная необходимость борьбы с незаконными финансовыми потоками и обеспечением возвращения похищенных средств вытекает из обязательства государств максимально использовать имеющиеся у них ресурсы для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Secondly, the "Special Rapporteur" runs counter to the current trend of opposing politicization and moving towards genuine dialogue and cooperation in the area of human rights. Кроме того, "Специальный докладчик" идет вразрез с нынешним трендом борьбы с политизацией и перехода к подлинному диалогу и сотрудничеству в области прав человека.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 341)
And how are we going to counter the hacks? И как нам противостоять атаке на компьютер?
A new impetus for nuclear disarmament was needed, not least effectively to counter the danger of an erosion of the NPT. Нужен новый стимул к ядерному разоружению, причем не в последнюю очередь для того, чтобы противостоять угрозе эрозии ДНЯО.
Psychologists teach soldiers how to counter practices of abuse of junior soldiers and how to cope with such situations; Психологи обучают солдат умению противостоять надругательствам над молодыми солдатами, а также умению вести себя в подобных ситуациях;
Lukashenko, sensing the danger, has been making overtures to the EU to counter what he sees as a growing rift with the Kremlin. Лукашенко, чувствуя опасность, прощупывает возможности улучшения отношений с ЕС, чтобы противостоять тому, что он считает растущим разрывом с Кремлем.
We're trying to counter with D-trip. Мы пытаемся противостоять комитету по выборам в конгресс демократической партии.
Больше примеров...
Счетчик (примеров 175)
The download counter reaches a certain point and stops. Счетчик загрузки доходит до какого-то значения и останавливается.
Note: In this example, it is assumed that there is a single B1 counter. Примечание: В контексте этого примера предполагается, что имеется лишь один счетчик В1.
I actually had my daughter - gave her a tally counter, and I gave her an assignment last summer to go around and count the number of species of technology in our household. Я по правде говоря поручил своей дочери - вручил ей линейный счетчик, и дал ей задание прошлым летом пройтись вокруг и сосчитать количество видов технологий в нашем доме.
Counter, stored in a card, identifying sequentially the insertion withdrawal cycles of the card in vehicle units. Счетчик, записанный на карточке, который позволяет определять последовательную нумерацию циклов ввода и извлечения карточки в бортовых устройствах.
This counter displays the bytes of memory that are promoted from generation 0 to generation 1 just because they are waiting to be finalized. This counter displays the value observed at the end of the last GC; its not a cumulative counter. Этот счетчик показывает число байт памяти, которые переведены из поколения 0 в поколение 1 лишь потому, что они ожидают выполнения операции Finalize. Этот счетчик показывает значение, наблюдаемое в конце последнего GC; он не является накопительным счетчиком.
Больше примеров...
Стойка (примеров 8)
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги.
Each immigration counter is equipped with a Computer, UV Lamp, passport reader. Каждая иммиграционная стойка оборудована компьютером, ультрафиолетовой лампой и считывающей паспорта машиной.
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом.
Counter or table, boss? Стойка или столик, босс?
A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций.
Больше примеров...
Прилавок (примеров 48)
And, you, get on the counter. А ты медленно садись на прилавок.
Well... the counter was right there. Э... прилавок там совсем рядом.
I put my hand on the counter and there it was. Я положила свою руку на прилавок, а тут оно.
So, it doesn't so much matter what department she would be working in, just take her out of standing at the counter. Итак, не особо и важно, в каком отделе она будет работать, можешь просто за прилавок ее поставить.
So we supported Tippie in her little suicide decision, then we brought her into the pet shop, threw her up on the counter, and said, give us something bigger. Так что мы с пониманием отнеслись к Типпи и её решению...! Потом мы пошли в зоо-магазин, бросили её на прилавок и сказали: "Дайте что-нибудь побольше!"
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 196)
Ms. Majodina said that the general comment would help to counter the tendency on the part of many States parties to define the applicability of article 9 too narrowly. Г-жа Майодина говорит, что замечание общего порядка поможет противодействовать тенденции к слишком узкому определению применимости статьи 9 со стороны многих государств-участников.
In the light of article 3 of the Convention and its General Recommendation XIX, the Committee recommends that the State party monitor all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and counter the negative consequences of such tendencies. В свете статьи З Конвенции и своей Общей рекомендации ХIХ Комитет рекомендует государству-участнику отслеживать все тенденции, способные привести к расовой или этнической сегрегации, и противодействовать негативным последствиям таких тенденций.
Furthermore, the Commission, in paragraph 10 (e) of its resolution 2001/28, called upon all States "to counter social exclusion and marginalization of people who suffer from discrimination on multiple grounds...". Помимо этого, Комиссия в пункте 10 е) своей резолюции 2001/28 призвала все государства "противодействовать социальной отчужденности и маргинализации людей, страдающих от дискриминации по множественным признакам...".
Against the background of the stalemate in other multilateral disarmament forums, including the Conference on Disarmament, the adoption of the protocol would gain even greater significance by demonstrating the determination of the international community to counter the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. На фоне застоя на других многосторонних форумах, включая Конференцию по разоружению, принятие протокола приобрело бы еще более важное значение, позволив продемонстрировать решимость международного сообщества противодействовать той угрозе, которая исходит от распространения оружия массового уничтожения.
Calls upon States to continue to invest in education, inter alia, in order to transform attitudes and correct ideas of racial hierarchies and superiority promoted by extremist political parties, movements and groups and counter their negative influence; призывает государства продолжать вкладывать средства в образование, в частности с целью изменить взгляды и нейтрализовать идеи относительно расовой иерархии и расового превосходства, пропагандируемые экстремистскими политическими партиями, движениями и группами, и противодействовать их негативному влиянию;
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 139)
The Federal Republic of Germany also supports the efforts of the United Nations to counter racism, xenophobia and related forms of intolerance worldwide. Федеративная Республика Германия также поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с расизмом, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости во всем мире.
The Group welcomed the various signs of institutional strengthening at the national level and encouraged Governments to continue to counter the dissemination of racist ideologies via the Internet. Группа приветствует факты, свидетельствующие об укреплении институциональной системы на национальном уровне, и призывает правительства продолжить борьбу с распространением расистской идеологии через Интернет.
In addition, the population has been given very little information, education and training with regard to the Convention and national legislation for the protection of women's rights, and this has hindered social mobilization on a national scale to counter discrimination against women. Поэтому уровень информирования, просвещения и обучения населения в отношении Конвенции и национальных законодательных мер по защите прав женщин остается очень низким и не позволяет мобилизовать общественность в масштабе страны на борьбу с дискриминацией в отношении женщин.
For effective enjoyment of the right to education by the gypsy population and measures to counter school dropout and illiteracy, see paragraphs 67-69. 44 Что касается эффективного осуществления цыганами права на образование и принятых мер, направленных на предотвращение случаев раннего оставления школы и борьбу с неграмотностью, см. стр. 44-46 настоящего доклада. стр. 50-53 настоящего доклада.
For example, vigilante groups have emerged to counter the Mungiki organized criminal group. Например, появились группы линчевателей, которые ведут борьбу с организованной преступной группой «Мунгики».
Больше примеров...
Столе (примеров 73)
Well, he left his dish on the counter. Он оставил свою тарелку на столе.
I left you a note on the kitchen counter. Я тебе записку на столе оставила.
This video game is going right here on the counter until we've done some chores. Приставка полежит на столе, пока мы не сделаем кое-какую работу.
Anyway, I left you something on the counter. Кстати, я оставила тебе кое-что на столе.
I thought it was on the counter. Я думала она на столе.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 77)
The Dutch Government is endeavouring to counter the one-sided composition of such districts by providing different types of housing, some aimed at the higher-income brackets. Голландское правительство старается бороться с однотипной структурой населения таких районов путем предложения различных категорий жилья, ряд из которых рассчитан на более обеспеченные слои населения.
On that basis, we seek to counter the legacy of slavery by inculcating new values and attitudes in the children and young people of today's generation and for future generations to come. Исходя из этого мы стремимся бороться с наследием рабства, прививая детям и молодежи нынешнего поколения и грядущим поколениям новые ценности и подходы.
This, in the form of local and individual energy sources working on stored energy resources, can the most efficiently counter the disruptions in energy supply as a result of technogenic catastrophes and systemic disasters. Речь идет о местных и индивидуальных энергоисточниках, работающих на складируемых энергетических ресурсах, с помощью которых можно наиболее эффективным способом бороться с нарушениями энергоснабжения в результате техногенных катастроф и «системных» бедствий.
In particular, the Committee is concerned at allegations reporting that the most serious abuses would be committed by a special unit of the police named "Alfi", mandated to counter urban crimes and work in plain clothes. Так, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что наиболее грубые нарушения совершают сотрудники специального полицейского подразделения "Альфи", членам которого поручено бороться с городской преступностью и действовать при этом в штатской одежде.
Actions needed to be pursued not only at sea but also on land; steps must be taken to counter this phenomena by promoting development and improving economic conditions in the pirates' home countries, and making use of the courts. Необходимо вести эту борьбу не только на море, но и на суше, и нужно бороться с этим явлением, способствуя развитию и улучшению экономических условий в странах, откуда происходят пираты, и прибегая к помощи системы правосудия.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 51)
Mr. Adekanye said that an integrated, comprehensive and broad-based approach was necessary to counter the various threats posed by drugs, transnational crimes and terrorism. Г-н Адеканье говорит, что для противостояния различным угрозам, связанным с наркотиками, транснациональной преступностью и терроризмом, необходим комплексный, всесторонний и основанный на широком участии подход.
10-12.30 p.m. Plenary session: Strengthening the legal framework to counter nuclear terrorism and enhancing capacity-building efforts (Conference Room 2) Пленарное заседание: укрепление правовых рамок противостояния ядерному терроризму и активизация усилий по наращиванию потенциала (зал заседаний 2)
But achieving these laudable goals will be expensive, coming on top of the giant budget deficits the US is running to counter the financial crisis. Но достижение этих довольно дорогостоящих похвальных целей добавится к гигантскому бюджетному дефициту, на который идут США ради противостояния финансовому кризису.
All parties are right to worry about the affected populations, but, more than any sophisticated diagnostic equipment, what is needed is credible information, presented in a digestible format, to counter Chernobyl's destructive legacy of fear. Все стороны правы, беспокоясь о пострадавшем населении, но больше, чем какое-либо сложное диагностическое оборудование, необходима достойная доверия информация, представленная в удобоваримой форме, для противостояния разрушительному чернобыльскому наследию страха.
The Kennedy administration placed particular emphasis on improving ability to counter communist "wars of national liberation", in which the enemy avoided head-on military confrontation and resorted to political subversion and guerrilla tactics. Администрация Кеннеди уделяла особое внимание повышению способности противостоять коммунистической тактике «национально-освободительных войн», в которых противник стремился избежать лобового военного противостояния и прибегал к политической подрывной деятельности и партизанской тактике.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 262)
Biofuel production policies could run counter to local food security needs. Стратегии в области производства биотоплива могут идти вразрез с местными потребностями в области продовольственной безопасности.
The time has come for the Security Council to restore its credibility, in view of its actions that run counter to the provisions of the Charter. В свете предпринятых Советом Безопасности действий, идущих вразрез с положениями Устава, ему пора восстановить доверие к себе.
BONUCA has informed the Central African authorities that these violations run counter to its resolve to ensure development and guarantee fundamental freedoms, which are pillars of the Administration's five-year term of office. Отделение информировало об этом центральноафриканские власти, которым было указано, что эти нарушения идут вразрез с их обязательством провозгласить развитие и гарантию основных свобод основными задачами на пятилетие.
The Government of the Republic of Indonesia, with regard to the implementation of General Assembly resolution 60/12, is of the view that the application of unilateral and extraterritorial economic and trade measures runs counter to the Charter of the United Nations and contravenes international law. В связи с вопросом об осуществлении резолюции 60/12 Генеральной Ассамблеи правительство Республики Индонезия придерживается точки зрения, что применение односторонних и экстерриториальных экономических и торговых мер идет вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций и противоречит нормам международного права.
While no delegation should be expected to support measures that run counter to the security interests of its nation, the United States of America stands ready to work in good faith with others in pursuit of measures that will enhance the security of us all. Хотя нельзя требовать ни от одной делегации, чтобы она поддерживала меры, идущие вразрез с интересами безопасности ее государства, Соединенные Штаты Америки готовы добросовестно сотрудничать с другими и поддерживать меры, которые будут укреплять безопасность для всех нас.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 53)
To counter the lack of accountability in intelligence cooperation, cooperation between national oversight bodies should be enhanced. В интересах преодоления бесконтрольности в сотрудничестве спецслужб необходимо расширять взаимодействие национальных органов по надзору.
States should also invest in social support programmes with the participation of migrant workers to counter negative consequences of social exclusion, homesickness and family pressures. Государствам следует также вкладывать средства в программы социальной поддержки с участием самих трудящихся-мигрантов для преодоления негативных последствий социального отчуждения, тоски по дому и давления со стороны семьи.
There is a need for the following policy measures to counter the impact of the current global crisis and for action to be taken by Governments and social partners: Существует необходимость указанных ниже политических мер для преодоления последствий нынешнего глобального кризиса, и правительства и социальные партнеры должны предпринять следующие действия:
Humanitarian assistance to counter natural and man-made disasters is a noble and essential activity; it reflects international solidarity and the unity of mankind. Оказание гуманитарной помощи в целях преодоления последствий стихийных и антропогенных бедствий - это благородная и важная работа; она свидетельствует о международной солидарности и единстве всего человечества.
I note the positive efforts of the Lebanese political and religious leaders who have worked to counter incitement and promote unity across political and sectarian divides, and encourage the continuation of such efforts. Я отмечаю конструктивные усилия ливанских политических и религиозных лидеров, направленные на борьбу с подстрекательством и упрочение единства на основе преодоления политических и религиозных разногласий, и призываю продолжать эти усилия.
Больше примеров...
Встречный (примеров 5)
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым.
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан.
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена?
Больше примеров...
Жетон (примеров 20)
1: Put a +1/+1 counter on each creature you control. 1: положите жетон +1/+1 на каждое существо под вашим контролем.
Whenever Hunting Moa comes into play or is put into a graveyard from play, put a +1/+1 counter on target creature. Когда Охотящаяся Птица Моа входит в игру или попадает на кладбище из игры, положите жетон +1/+1 на целевое существо.
Whenever Dusk Urchins attacks or blocks, put a -1/-1 counter on it. Каждый раз, когда Сумеречные Урчины атакуют или блокируют, положите на них один жетон -1/-1.
Put a -1/-1 counter on Devoted Druid: Untap Devoted Druid. Положите один жетон -1/-1 на Самоотверженного Друида: разверните Самоотверженного Друида.
{T}, Remove a javelin counter from Icatian Javelineers: Icatian Javelineers deals 1 damage to target creature or player. {Т}, Уберите жетон дротика с Айкейшунских Метателей Дротиков: Айкейшунские Метатели Дротиков наносят 1 повреждение целевому существу или игроку.
Больше примеров...
Возражать (примеров 3)
We'll tell them what we can pay, they'll counter. Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать.
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества.
Больше примеров...