Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
Recent events reaffirm our conviction that the question of Lebanon must be an integral part of the peace process in the Middle East. Недавние события подтверждают нашу убежденность в том, что вопрос о Ливане должен стать неотъемлемой частью мирного процесса на Ближнем Востоке.
This conviction is an invaluable asset as the country embarks on the complex process of post-conflict peace-building. Эта убежденность является неоценимым плюсом сейчас, когда страна приступила к сложному процессу постконфликтного миростроительства.
The United Nations and LAS expressed their conviction that the welfare and prosperity of all nations of the world could only be achieved through the establishment and maintenance of peace and security in a world where many regions were plagued with turmoil, conflicts and civil and ethnic strife. Организация Объединенных Наций и ЛАГ выразили убежденность в том, что благосостояния и процветания всех государств мира можно добиться только путем установления и поддержания мира и безопасности в мире, многие регионы которого страдают в результате беспорядков, конфликтов и гражданской и этнической розни.
Our region's vocation for peace is also reflected in the conviction that making this part of the world into a region free from the scourge of mines is an attainable objective. Отражением приверженности нашего региона делу мира является также убежденность в возможности достижения цели превращения этой части мира в регион, свободный от бедствий, сопряженных с минами.
Expresses its conviction that the thirtieth anniversary of the Declaration should provide an opportunity for Member States to rededicate themselves to the principles and objectives enunciated in that document and for concerted efforts to be made to remove the last vestiges of colonialism in all regions of the world; З. выражает свою убежденность в том, что тридцатая годовщина принятия Декларации должна предоставить государствам-членам возможность подтвердить свою приверженность принципам и целям, провозглашенным в этом документе, а также предпринять согласованные усилия в целях ликвидации остатков колониализма во всех регионах мира;
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
I just need the conviction of that young man. Мне всего-навсего нужно осуждение того юноши.
However, a proviso should perhaps be attached to the notion of "conviction for serious offences". Однако понятие "осуждение за тяжкие преступления", по-видимому, следует сопроводить оговоркой.
The author's conviction for such publication could not be considered excessive in the context of the conditions obtaining in the State party. Осуждение автора в связи с такой публикацией не может считаться чрезмерным с учетом условий, существующих в государстве-участнике.
The State party should amend or repeal the dahir of 1973 and bring all its criminal and civil laws into full compliance with article 19 of the Covenant and release persons whose conviction and imprisonment are incompatible with those provisions. Государству-участнику следует изменить или отменить дахир 1973 года, привести все свои уголовные и гражданские законы в полное соответствие со статьей 19 Пакта и освободить лиц, осуждение и лишение свободы которых противоречит положениям этой статьи.
The appeal of Vlatko Kupreškić was allowed on the ground that, with the introduction of additional evidence, the circumstantial evidence on which his conviction had been based could not be accepted by any reasonable tribunal of fact, and that a miscarriage of justice had occurred. Апелляция Влатко Купрешкича была удовлетворена на том основании, что представление дополнительных, второстепенных доказательств, на которых было основано его осуждение, неприемлемо ни для какой добросовестной судебной инстанции и что допущена судебная ошибка.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
Let me conclude by expressing the conviction that together we shall continue to foster international peace and stability. В заключение позвольте мне выразить убеждение в том, что вместе мы будем и дальше содействовать укреплению международного мира и стабильности.
In introducing the document, the President expressed her conviction that the process of ratification of the Convention would continue, and she welcomed the trend towards universality. Представляя этот документ, Председатель выразила свое убеждение в том, что процесс ратификации Конвенции будет продолжаться, и она с удовлетворением отметила тенденцию к его универсализации.
The Czech Republic has taken an active part in these debates and shares fully the conviction expressed by the overwhelming majority of Member States that the status quo is not an option. Чешская Республика принимала активное участие в этих прениях и в полной мере разделяет выраженное подавляющим большинством государств-членов убеждение в том, что статус-кво неприемлем.
Well, conviction, it turns out, is a luxury of those on the sidelines, Mr. Nash. Великие дела стоят великих жертв, мистер Парчер. Убеждение является лишь довеском к сделанному делу, мистер Нэш.
Calls for pooling European efforts have been many, based on the conviction that only in this way can European governments play a more effective international role. Призывы к объединению усилий всех европейских стран звучали неоднократно, и в основе каждого из них лежало убеждение, что только таким образом правительства европейских государств смогут играть более эффективную роль на международной арене.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is also our conviction that the success of the two Tribunals is attributable to the continued financial support from the international community. Мы убеждены также, что успех обоих трибуналов связан с продолжающейся поддержкой со стороны международного сообщества.
In essence, we are engaged in this democratization process in the conviction that the task - which will be long-term - requires much resolve, patience and self-sacrifice. По существу, мы проводим этот процесс демократизации, будучи убеждены в том, что рассчитанная на длительный период задача требует большой решимости, терпимости и самопожертвования.
During the period of transition from war to peace and national reconstruction we have devoted ourselves to consolidating the pacification process in the conviction that that is a task that must be shared in a responsible manner among the entire population. В период перехода от войны к миру и национальному восстановлению мы направляли свои силы на укрепление процесса примирения, будучи убеждены в том, что это та задача, в выполнении которой со всей ответственностью должно участвовать все население.
Our conviction is that the business of maintaining international peace and security cannot be left to the whims of a few, 57 years after the establishment of the United Nations. Мы убеждены в том, что спустя 57 лет после создания Организации Объединенных Наций дело поддержания международного мира и безопасности нельзя оставлять на усмотрение лишь нескольких стран.
Therefore, it is our deep conviction that Member States must persevere in their serious reflection on the matter with a view to reaching agreement on all unanswered questions. Поэтому мы глубоко убеждены в том, что государства-члены должны продолжать заниматься серьезным рассмотрением этой темы с целью достижения согласия по всем нерешенным вопросам.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
His statement will give us a better chance at conviction. Его заявление даст нам большие шансы на обвинение Абсолютно.
During the period under review, three cases concerning violation of the Act have seen a conviction, and three other cases have been settled by the persons provisionally charged accepting out-of-court fines. В течение рассматриваемого периода по трем делам, касавшимся нарушения положений Закона, были вынесены обвинительные приговоры, а три других дела были закрыты после того, как лица, которым было предъявлено предварительное обвинение, согласились выплатить штрафы во внесудебном порядке.
Under article 104 of the Constitution, all judgements should contain a statement of the grounds on which they were given and, in criminal cases, a statement of the articles of the statutory regulations on which the conviction is based. Согласно статье 104 Конституции, все судебные решения должны содержать изложение оснований, на которых они были вынесены и, по уголовным делам, указание статей законодательных положений, на которых основывается обвинение.
Under the amended law, an elected official would be suspended when found guilty and removed when the conviction becomes final or when pleading guilty or no contest. В соответствии с измененным законодательством выборное должностное лицо должно приостановить свою деятельность, когда ему выносят обвинение и снято с должности, когда ему вынесен окончательный приговор или когда он признает себя виновным.
"The conviction of the defendant Woermann under count one regarding the aggression against Poland is therefore set aside and he is declared acquitted thereon." Поэтому обвинение по разделу первому в отношении агрессии против Польши с подсудимого Верманна снимается, и он по этому разделу объявляется оправданным".
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
At the 2000 Review Conference, States parties had reaffirmed the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones enhanced global and regional security. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора государства-участники вновь подтвердили свою уверенность в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, укрепляет глобальную и региональную безопасность.
In conclusion, I would like to express our conviction that that the adoption of the draft political declaration will serve as a firm foundation for achieving universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support throughout the world. Завершая свое выступление, хотел бы выразить уверенность, что принятие представленного проекта политической декларации станет прочной основой для обеспечения универсального доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке для страдающих от ВИЧ/СПИДа во всем мире.
Our Principality is grateful for what the United Nations has given it and is striving in return and to the extent of its capacity to help the Organization achieve its objectives with the conviction that what the international community needs are reliable Member States. Наше Княжество признательно за то, что Организация Объединенных Наций дала ему, и стремится в ответ быть благодарным и по мере своих возможностей помогать Организации в достижении ее целей, сохраняя уверенность в том, что международное сообщество нуждается прежде всего в надежных государствах-членах.
It is not a conviction that something will turn out well, but the certainty that something makes sense, regardless of how it turns out. Это не убеждение в том, что случится нечто хорошее, а уверенность в том, что что-то имеет смысл, независимо от конечного результата.
But it's maybe the conviction as monkey and homunculus we are. А может, это уверенность в том, что и обезьяны, и Гомункулусы, - все должны жить в соответствии со своей подлинной натурой.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
His conviction has since been vacated by Sweden's highest court. После этого Верховный суд Швеции отменил вынесенный пастору обвинительный приговор.
A conviction so made by that judge may also be quashed or any order made set aside. Обвинительный приговор, вынесенный таким судьей, так же, как и любое другое решение, могут быть отменены.
Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда.
Each time a journalist has been sued, the victim has initiated legal proceedings which have led to a conviction. Каждый раз, когда тот или иной журналист преследовался в судебном порядке, потерпевшие подавали иск в суд, который в итоге выносил обвинительный приговор.
He also mentioned that the meaning of "final judgement" or "final conviction" should be construed as a "legally enforceable judgement", as in the travaux préparatoires of the Organized Crime Convention. Он также упомянул о том, что термины "обвинительный приговор" или "окончательное осуждение" следует толковать как означающие "приговор, приведение в исполнение которого может быть юридически обеспечено", как это сделано в подготовительных материалах Конвенции против организованной преступности.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
The Gomel Regional Court took into account the previous conviction of the author's son and sentenced him to 12 years' imprisonment to be served in the educational colony. Гомельский областной суд учел предыдущую судимость сына автора и приговорил его к 12 годам заключения в исправительной колонии.
In March 2005, the Rabat Administrative Court had found that the conviction of a foreigner could not be interpreted as a threat to public safety and invoked as grounds for refusing a residence permit to a foreigner. В марте 2005 года Административный суд Рабата постановил, что судимость какого-либо иностранца нельзя толковать как угрозу национальной безопасности и она не может служить основанием для отказа в предоставлении ему вида на жительство.
After serving a penal sentence, persons are not liable for military service in the standing forces if their conviction was for a grave crime or if they have two or more convictions. После отбывания уголовного наказания не подлежат призыву на действительную военную службу лица, имеющие судимость за совершение тяжкого преступления, а также лица, имеющие две или более судимости.
In fact, this criminal record was related to his conviction and imprisonment nine years earlier as a conscientious objector. Эта судимость была связана с вынесением ему обвинительного приговора и отбытием тюремного заключения девятью годами ранее в качестве лица, отказавшегося от военной службы по соображениям совести.
My state of Alabama, like a number of states, actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction. Мой штат, Алабама, как и ряд других, навсегда лишает гражданских прав лиц, имеющих судимость.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
It is my delegation's strong conviction that we are just one step away from a successful finalization of our endeavours on this important and sensitive item. Моя делегация твердо убеждена, что нам осталось сделать всего один шаг до успешного завершения нашей упорной работы над этим важным и сложным пунктом.
President Obiang Nguema Mbasogo (spoke in Spanish): Equatorial Guinea is participating in the debates of the sixty-first session of the General Assembly in the firm conviction that this world Organization remains the only forum with the authority necessary to resolve any situation facing the international community. Президент Обианг Нгема Мбасого (говорит по-испански): Экваториальная Гвинея, участвуя в работе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, твердо убеждена, что эта всемирная организация остается единственным форумом, обладающим достаточным авторитетом для решения любой проблемы, стоящей перед международным сообществом.
It is the conviction of the Ethiopian delegation that, in the final analysis, each of our countries, including those of Africa, should assume full responsibility for the economic and political future of its peoples. Делегация Эфиопии убеждена в том, что в конечном счете каждая из наших стран, включая африканские страны, должна взять на себя полную ответственность за экономическое и политическое будущее своих народов.
I should like to reiterate once again Ethiopia's conviction that the activities of the United Nations and those of the Organization of African Unity in the fields of peacemaking, peace-keeping and development are mutually reinforcing and complementary. Я хотел бы подтвердить, что Эфиопия убеждена в том, что деятельность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства в областях миротворчества, поддержания мира и развития является взаимоукрепляющей и взаимодополняющей.
Nevertheless, it is Sri Lanka's firm conviction that the membership of the United Nations has within it the means to reinvest in the Organization all it requires to fulfil the principles of the Charter. Тем не менее Шри-Ланка глубоко убеждена, что члены Организации Объединенных Наций располагают средствами для того, чтобы вновь дать Организации все, что ей нужно для выполнения принципов Устава.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
She stressed the importance of the international cooperation provisions of the Convention and its Protocols, which were indispensable to the successful investigation, prosecution and conviction of cases of transnational organized crime. Она отметила важность положений Конвенции и протоколов к ней, касающихся международного сотрудничества, соблюдение которых является непременным условием для успешного расследования, уголовного преследования и вынесения обвинительного приговора по делам, связанным с транснациональной организованной преступностью.
The Mr. Hujoboyev's statement regarding the alleged threats was crucial for the conviction evidence at the centre of the case. Заявление г-на Худжобоева о якобы имевших место угрозах сыграло важнейшую роль с точки зрения вынесения обвинительного приговора среди доказательств, занимавших центральное место в этом деле.
Order the preventive detention of the person subject to extradition for a maximum of six months, provided that the existence of a conviction or judicial detention order is established; выносить постановление о предварительном задержании выдаваемого лица на максимальный срок в шесть месяцев, когда подтверждается факт вынесения обвинительного приговора или принятия судом решения о задержании;
Albino Libânio lodged an appeal with the Court of Appeal on the basis that the court had failed to conduct basic investigations that would have provided the information necessary to secure a conviction. Альбину Либанью обжаловал решение в Апелляционном суде Лиссабона на том основании, что суд не провёл первичного расследования, которое помогло бы получить информацию, необходимую для вынесения обвинительного приговора.
The POCA allows for the confiscation of instruments of offences, including where no conviction has been obtained, and provides tools to identify and trace property, including examinations, production and monitoring orders, and mechanisms to freeze, restrain and seize property. Закон о доходах от преступлений разрешает конфискацию орудий преступления, в том числе без вынесения обвинительного приговора, и предусматривает различные средства выявления и отслеживания имущества, включая возможность вынесения приказов о допросе, предъявлении документов и наблюдении, а также механизмы замораживания, ареста и изъятия имущества.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Within the penal scales foreseen for each offence, the Criminal Code determines the applicable guidelines in order for the courts to establish the penalty for each concrete case at the time of issuing a conviction. В соответствии с предусмотренной законом шкалой наказаний в Уголовном кодексе закреплены соответствующие принципы, позволяющие судам определять наказание в каждом конкретном случае на этапе вынесения приговора.
The offences, conviction and sentencing process are set out in sections 3 (1) and 3 (2) of the Act, respectively. Положения, касающиеся правонарушений, осуждения и процедуры вынесения приговора, излагаются в разделах З (1) и 3 (2) Закона, соответственно.
According to the law, the decision to place a suspect in pre-trial detention until the court hearing on conviction and sentencing lies exclusively with the Prosecutor's Office, on recommendation of the investigative body. Согласно законодательству, решение о помещении подозреваемого в предварительное заключение до рассмотрения в суде вопроса о его осуждении и до вынесения приговора принимается исключительно прокуратурой по рекомендации следственного органа.
2.6 Since his conviction, the author has been confined in a cell alone for periods of up to 22 hours each day, most of his waking time is spent in darkness making it impossible for him to keep occupied. 2.6 После вынесения приговора автор сообщения был помещен в камеру, где находился в одиночестве почти по 22 часа в день, пребывая большую часть времени в темноте и не имея возможности чем-либо занять себя.
Having come to this conclusion, the Court determined that the proceedings for re-sentencing on a full appeal of his conviction and sentence could proceed. Придя к этому выводу, суд определил, что процедура повторного вынесения приговора в связи с полным обжалованием его осуждения и приговора может быть использована.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
In other words, it formed the fundamental basis for Mr. Turgunov's conviction. Иными словами, оно послужило исходной основой для признания г-на Тургунова виновным.
It had also issued new court procedures for case management, which discouraged multiple and frequent adjournments in criminal matters and provided that sentencing must take place within 60 days of conviction. Они также издали документ, содержащий новые судебные процедуры рассмотрения дел, в соответствии с которыми не поощряется множественный и частый перенос рассмотрения уголовных дел и предусматривается вынесение обвинительного приговора в течение 60 дней после признания подсудимого виновным.
Whoever is guilty of trafficking in persons other than women, children and youth shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend from a minimum of 5 years to a maximum of 10 years and may also be liable to a fine. Ь) действия лица, признанного виновным в торговле иными людьми, чем женщины, дети и подростки, подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 до 10 лет и, возможно, также штрафа;
Yet three days - yes, days - after his conviction, President Richard Nixon ordered that he be released from prison and allowed to serve his sentence in a comfortable two-bedroom house. Однако спустя три дня - именно дня - после признания его виновным, президент Ричард Никсон приказал, чтобы его освободили из тюрьмы и позволили отбывать приговор в комфортабельном доме с двумя спальнями.
He argues that this delay was not justified by the complexity of the case. Moreover, his conviction of more serious crimes than the ones for which he was originally charged breached his right to adequate facilities for the preparation of his defence, of the Covenant). Признание его виновным в новых, более серьезных преступлениях, чем те, в которых он первоначально обвинялся, стало нарушением его права иметь достаточные возможности для подготовки своей защиты статьи 14 Пакта).
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. Марокко полностью убеждено в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее адекватным механизмом и инструментом для урегулирования конфликтов и установления мира.
It is the strong conviction of the Malawi Government that peace is the only answer to the unending violence we are witnessing in the Balkans. Правительство Малави глубоко убеждено в том, что мир - это единственный ответ на не прекращающееся на Балканах насилие.
Nevertheless, it is the conviction of the Liberian Government that the now 23 million peace-loving people of the Republic of China should be allowed representation and participation in our world body. Тем не менее, правительство Либерии убеждено в том, что теперь 23 миллиона миролюбивых людей, живущих в Китайской Республике, должны получить возможность быть представленными и участвовать в работе нашей всемирной организации.
It is the Movement's conviction that those prisoners, who include children and women, should be released immediately and that proper international inspection of their current condition should be a priority of the United Nations and the international community. Движение убеждено в том, что эти заключенные, среди которых есть дети и женщины, должны быть незамедлительно освобождены, а проведение надлежащей проверки нынешних условий их содержания должно стать приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
He noted that the failure by a Government to address staff shortages at the competition authority could be interpreted as a lack of conviction on the part of the Government concerning the need for competition law. Он заявил, что непринятие правительством мер для решения проблемы нехватки кадров в органе по вопросам конкуренции может рассматриваться как свидетельство того, что правительство недостаточно убеждено в необходимости законодательства о конкуренции.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
Courts have the authority to order that the conviction be eradicated from the records of juveniles after their release from prison, taking into account their behaviour during imprisonment. Суды компетентны выносить постановления о снятии с несовершеннолетних судимости после их освобождения из мест лишения свободы, принимая во внимание их поведение в период отбывания наказания.
A Ukrainian Act of 7 July 1992 introduced amendments to articles 54 and 55 of the Penal Code connected with the remitting of a sentence and the expunging of a conviction in the case of persons convicted for offences which are not punishable. Законом Украины от 7 июля 1992 года внесены изменения в статьи 54 и 55 Уголовного кодекса, связанные с освобождением от отбывания наказания и снятием судимости с лиц, осужденных за деяния, наказание за которые исключено.
It would also be useful to know who would constitute the membership of the appeal tribunal, and whether any appeal could be lodged against conviction as well as sentence. Кроме того, полезно было бы знать, кто войдет в состав апелляционного суда, а также можно ли будет обжаловать приговор и меру наказания.
A guilty verdict and the application to a juvenile of compulsory educational measures, a criminal punishment or a suspended conviction are possible only on the basis of a court decision, etc. признание виновным, применение к несовершеннолетнему принудительных мер воспитательного воздействия, уголовного наказания, условного осуждения лишь на основании решения суда и др.
Convictions of State law enforcement officers for using torture remain rare. KHRG added that punishments meted out by the courts in the case of conviction do not correspond to the gravity of the crime and that convicted officers often receive conditional sentences. По-прежнему редко выносятся обвинительные приговоры сотрудникам государственных правоохранительных органов за применение пыток. ХПГ добавила, что назначаемые судами меры наказания в случае осуждения не соответствуют тяжести преступления и осужденным сотрудникам часто выносятся условные приговоры62.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...