Английский - русский
Перевод слова Conveying

Перевод conveying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Передачи (примеров 37)
The advancement of information and communications technology has provided tools for expressing oneself and conveying messages beyond just typing in text. Развитие информационных и коммуникационных технологий обеспечило инструменты для выражения себя и передачи сообщений, помимо простого ввода текста.
One of the provisions of the Act targeted the conveying of certain content by an "interactive computer service". Одно из положений закона было направлено против передачи некоторых материалов с помощью "интерактивных компьютерных средств".
You want information about possible solutions in the field of palletising and conveying technique? Вы хотите информацию о возможных решениях в области пакетирования и передачи техники?
Failure to exercise due diligence may be evidenced through, for instance, inadequate corporate management, control or supervision or failure to provide adequate systems for conveying relevant information to relevant persons. Невыполнение требования проявлять должную осмотрительность может подтверждаться, например, плохим корпоративным управлением, контролем или надзором или отсутствием надлежащих систем для передачи соответствующей информации соответствующим лицам.
The reviewers stressed that it would be important to enhance public trust towards the Police before considering conveying to it the power to intercept communications at the investigation stage with regard to corruption cases. Проводившие обзор эксперты подчеркнули, что было бы весьма важно укрепить общественное доверие к Полиции до рассмотрения возможности передачи ей полномочия на перехват сообщений на этапе расследования в связи с коррупционными делами.
Больше примеров...
Выразить (примеров 35)
Let me conclude by conveying our appreciation to all the petitioners and to the Minister for Foreign Affairs of Argentina for the information they provided the Committee this morning. В заключение позвольте выразить признательность всем петиционерам и министру иностранных дел Аргентины за ту информацию, которую они представили Комитету сегодня утром.
Tomorrow we will hear an assessment of the situation by the Secretary-General of the United Nations, and I am sure that he will not refrain from conveying his deep disappointment regarding the lack of progress with the issues on the Conference agenda. Завтра мы услышим оценку сложившегося положения Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, который, я уверен, не преминет выразить глубокое разочарование отсутствием прогресса в работе над вопросами, значащимися в повестке дня Конференции.
Mr. Ahmed: Mr. President, let me start by conveying our heartiest congratulations to you on your assumption of the Council presidency. Г-н Ахмед: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить Вам наши сердечные поздравления в связи с вступлением на пост Председателя Совета.
Mr. Jenie: I wish to start by conveying my delegation's sincere condolences to the people and the Government of Bangladesh on the tragic death of Bangladeshi peacekeepers in the Democratic Republic of the Congo. Г-н Джени: Прежде всего я хотел бы выразить искренние соболезнования от имени моей делегации народу и правительству Бангладеш в связи с трагической гибелью бангладешских миротворцев в Демократической Республике Конго.
Dear brothers, I begin my address by conveying the deepest gratitude, on behalf of you all, to my brother His Majesty King Abdullah II Bin Al-Hussein of the fraternal Hashemite Kingdom of Jordan for his endeavours while presiding over this summit at its past session. Дорогие братья, Прежде всего от имени всех вас я хотел бы выразить своему брату Его Величеству королю Абдалле II бен Аль-Хусейну из братского Иорданского Хашимитского Королевства глубокую признательность за его усилия на посту председателя предыдущей сессии совещания на высшем уровне.
Больше примеров...
Передавая (примеров 10)
Some Hindu temples have a fractal-like structure where parts resemble the whole, conveying a message about the infinite in Hindu cosmology. Некоторые индусские дворцы имеют подобные фракталам структуры, в которых часть имеет сходство с целым, передавая сообщение о бесконечности в индуистской космологии.
Throughout her life, Lumi dreamt of visiting Earth, conveying her feelings into song which she sent down to the people of the planet. На протяжении всей своей жизни она мечтала посетить Землю, передавая свои чувства в песне, которую ниспослала населению планеты.
Organizations increase the chances of organizational identification by conveying and repeating a limited set of goals and values that employees not only identify with, but are constrained by when they make decisions. Организации увеличивают шансы организационной идентификации, передавая и повторяя ограниченный набор целей и ценностей, с которыми сотрудники не только идентифицируют себя, но и которыми они руководствуются, когда принимают решения.
Critics object that there are few objective criteria whereby to distinguish superficial from genuine charm, and that as part of the conventional niceties of politeness, we all regularly employ superficial charm in everyday life, conveying superficial solidarity and fictitious benevolence to all social interactions. Критики возражают, что есть несколько объективных критериев, которые позволяют отличить поверхностное очарование от натурального и что в рамках обычных правил вежливости все мы регулярно используем поверхностное очарование в повседневной жизни: передавая поверхностную солидарность и фиктивную доброжелательность по сетям социального взаимодействия.
The author paints his land lushly and with inspiration, conveying his delight before it to us. Автор пишет свой край сочно и вдохновенно, передавая нам свой восторг перед ним.
Больше примеров...
Транспортировки (примеров 10)
PELBO designs and manufactures diverse solutions for conveying egg shells with conveyor belts and auger conveyors. PELBO занимается разработкой и изготовлением различных систем для транспортировки скорлупы ленточными транспортерами и винтовыми конвейерами.
Alternative means of conveying people and freight at substantially lower social costs per ton-kilometre and person-kilometre must be developed and introduced. Необходимо разрабатывать и внедрять альтернативные средства транспортировки людей и грузов при существенно более низких социальных издержках в расчете на тонно-километр и пассажиро-километр.
HAAS offers a large production program for different tasks such as crushing, conveying, dosing, stocking and evacuation. Фирма ХААС предлагает большой ассортимент оборудования для разнообразных целей в процессе измельчения, транспортировки, дозировки, заполнения и разгрузки.
Our egg shell conveying systems are completely manufactured in stainless steel in any length, and are easily washable. Предлагаемые нами системы транспортировки скорлупы выполнены полностью из нержавеющей стали, могут иметь любую длину, легко моются.
NEUERO stationary, vacuum only units are available for use as part of a system to convey pellets or with a filter receiver for dust controlled conveying of granular materials. Стационарные турбокомпрессоры NEUERO для линий транспортировки гранул, в отдельности или в комплекте с принимающим фильтром для сниженного пылеобразования при транспортировке гранулированного материала.
Больше примеров...
Передача (примеров 9)
I discovered that true communication is about more than merely physically conveying a message. Я обнаружил, что истинное общение - это нечто большее, чем просто физическая передача сообщения.
The third, and ultimately most critical stage of communications relates to conveying warnings and information to the public and local communities. Третий и, в конечном счете, важнейший уровень связи - это передача предупреждений и информации населению и местным общинам.
permitting, granting or otherwise authorizing the use of intangible non-produced assets and intangible fixed assets or conveying some economic benefit from their use to a third party by the owner of the asset in return for the payment of royalties or licence fees предоставление разрешения или права на использование или санкционирование каким-либо иным образом использования неосязаемых произведенных активов и неосязаемых основных активов или передача определенных экономических выгод от их использования третьей стороне владельцем активов в обмен на роялти или лицензионные платежи.
Vertical Polishing Machine, Pneumatic Conveying System and Square Sifter are used first and only by our firm. Вертикальная Машина Полировки, Пневматическая Передача Системы и Квадратного Решета используется сначала и только нашей фирмой.
I discovered that true communication is about more than merely physically conveying a message. Я обнаружил, что истинное общение - это нечто большее, чем просто физическая передача сообщения.
Больше примеров...
Доведения (примеров 10)
Communication between the United Nations and the international community would always be an important tool for conveying the Organization's messages to the public. Связь между Организацией Объединенных Наций и международным сообществом всегда будет являться важным инструментом для доведения идей Организации до сведения общественности.
At the fiftieth session, various speakers emphasized that the report was an important vehicle for conveying to the world at large, and to the General Assembly in particular, the nature and extent of current developments. На пятидесятой сессии различные ораторы подчеркивали, что этот доклад является важным инструментом доведения до сведения всего мира, и в частности Генеральной Ассамблеи, характера и размаха текущих событий.
The Committee is also of the opinion that a Secretary-General's Bulletin would be the appropriate means for conveying to the staff the standardized and consolidated rules of procedure applicable to all investigations in the United Nations. Комитет также считает, что бюллетень Генерального секретаря мог бы стать надлежащим инструментом доведения стандартизованных и сведенных воедино правил процедуры, применимых ко всем расследованиям в Организации Объединенных Наций, до сведения всех сотрудников.
They could be helpful in (1) obtaining facts from a range of actors, (2) conveying a message of the Council's unity and determination in a potential conflict situation, and (3) expressing support for international peacekeepers on the ground. Они могут быть полезными с точки зрения 1) получения фактов от различных субъектов, 2) доведения до сознания единства и решимости Совета в потенциальной конфликтной ситуации и 3) выражения поддержки международным миротворцам на местах.
The mission will endeavour to contribute to deescalating the situation by conveying the Secretary-General's call for the release of the captured soldiers, for restraint by all parties and for a ceasefire. Цель этой миссии будет состоять в том, чтобы способствовать ослаблению напряженности путем доведения до сведения сторон призыва Генерального секретаря к освобождению захваченных солдат, к проявлению сдержанности всеми сторонами и к прекращению боевых действий.
Больше примеров...
Донести (примеров 6)
Directors often depend on her gift for conveying depression, compulsion, egotism and despair. Режиссёры часто зависят от её дара донести депрессию, принуждение, самовлюблённость и отчаяние.
I want to thank you for conveying to me your most powerful emotions because I'm going to enjoy this all the more. Я хочу поблагодарить вас за донести до меня свои самые сильные эмоции Потому что Я собираюсь насладиться этим все больше.
"The future we want", the tagline for the Conference that was proposed by the Department, gained wide acceptance as a positive and forward-looking message that was successful in conveying the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. «Будущее, которого мы хотим» - этот предложенный Департаментом девиз Конференции получил широкое признание как позитивный и прогрессивный посыл, с помощью которого удалось донести относительно абстрактную идею устойчивого развития до широкой аудитории.
Amparo became, in the words of a Mexican Federal Supreme Court Justice, Mexico's "task of conveying to the world's legal heritage that institution which, as a shield of human dignity, her own painful history conceived." Ампаро стала, по словам мексиканского судьи Федерального Верховного суда, «задачей донести до мирового правового наследия те институты, которые, как щит человеческого достоинства, зачали свою болезненную историю.»
These programs are implemented through the all-out cooperation of governmental and non-governmental organizations that are intent on conveying their messages to their common audiences, and are aimed at increasing the knowledge of low-educated classes and changing their outlook and social behavior. Данные программы проводятся при всестороннем сотрудничестве государственных и негосударственных организаций, ставящих перед собой задачу донести до общей аудитории цель своей миссии, а также нацеленных на увеличение знаний малообразованных классов и изменение их взглядов и поведения в обществе.
Больше примеров...
Выражением (примеров 6)
The inter-committee meeting recommended that the Secretariat should send a note verbale to all States parties conveying the concerns expressed by conference services in that regard. Межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату направить всем государствам-участникам вербальную ноту с выражением обеспокоенности конференционных служб в этой связи.
Mr. Tiendrébéogo: Burkina Faso wishes to echo the words of the President and the other Security Council members in conveying our gratitude to Ms. Norma Chan. Г-н Тьендребеого: Буркина-Фасо присоединяется к словам Председателя и других членов Совета Безопасности с выражением благодарности г-же Норме Чан.
I would like to conclude by conveying our appreciation to the sponsors of the resolution and to all the delegations that took part in the consultations for their spirit of compromise and the flexibility they demonstrated. Я хотел бы завершить свое выступление выражением нашей признательности авторам данной резолюции и всем тем делегациям, которые участвовали в консультациях, за проявленные ими дух компромисса и гибкость.
The Committee also transmitted letters to Member States acknowledging their notifications and conveying appreciation for their continued efforts towards the full implementation of the sanctions regime and for providing the Committee with information relevant to its mandate. Комитет также препроводил письма государствам-членам с подтверждением получения их уведомлений и выражением признательности за их постоянные усилия по обеспечению полного осуществления режима санкций и предоставление Комитету информации, относящейся к его мандату.
States parties should also bear in mind that cultural activities, goods and services have economic and cultural dimensions, conveying identity, values and meanings. Государствам-участникам следует также помнить о том, что культурная деятельность, объекты и предметы, а также услуги культурного назначения носят как экономический, так и культурный характер, поскольку они являются выражением форм самобытности, ценностей и смысла.
Больше примеров...
Выражая (примеров 11)
While conveying my deepest sympathies and sincere condolences to all those that have lost their loved ones, I hope that efforts to pursue an end to violence and revive the peace process will soon be realized. Выражая глубочайшее сочувствие и искренние соболезнования всем, кто лишился своих близких, я надеюсь, что вскоре будут предприняты шаги, позволяющие добиться прекращения насилия и оживления мирного процесса.
While conveying our appreciation for the efforts that the Secretariat has invested in the elaboration of the report on the item we are discussing today, and in particular for its timely issuance, allow me to underline the following aspects. Выражая признательность за усилия, предпринимаемые Секретариатом в процессе подготовки доклада по данному пункту повестки дня, который мы сегодня обсуждаем, и, в частности, за его своевременный выход в свет, позвольте мне остановиться на следующих аспектах.
Conveying gratitude to the Committee of Permanent Representatives for its support on the matter, he urged the Council to endorse the strategy through the adoption of the relevant resolution. Выражая признательность Комитету постоянных представителей за его поддержку в этом вопросе, он настоятельно призвал Совет утвердить стратегию путем принятия соответствующей резолюции.
Other Al Qaeda thinkers have expressed admiration for the ability of young men like Wael Ghonim to mobilize thousands of his fellow Egyptians by conveying his sincere desire for change and love of country. Другие философы Аль-Каиды выражают свое восхищение способностью молодых людей, таких как Уаел Гхоним, мобилизовать тысячи своих товарищей египтян, выражая искреннее желание перемен и любви к своей стране.
Head down, eyes looking up, hands in pockets, shoulders up, head slightly tilted, conveying shy vulnerability. Голову вниз, глаза смотрят вверх, руки в карманах, плечи вверх, голова немного наклонена, выражая стеснительную ранимость.
Больше примеров...
Изложением (примеров 6)
It requested the secretariat to write to the Government of Lithuania conveying the Committee's comments and requesting more details on the expected time frame for submission of the plan. Он просил секретариат направить правительству Литвы письмо с изложением замечаний Комитета и просьбой представить дополнительную подробную информацию об ожидаемых сроках представления плана.
The Committee will accordingly send a note verbale to all Member States and letters to the Government of Afghanistan and States participating in ISAF operations conveying that message. Соответственно, Комитет направит вербальную ноту всем государствам и письма правительству Афганистана и государствам, участвующим в операциях МССБ, с изложением этого призыва.
The secretariat informed the Board that, as requested, it had sent letters to the Estonian and German Customs authorities conveying the Board's considerations on the construction of vehicles, whose floors are equipped with troughs to facilitate and secure the transport of sheet metal coils. Секретариат проинформировал Совет о том, что в соответствии с данным ему поручением он направил таможенным органам Эстонии и Германии письма с изложением соображений Совета относительно конструкции транспортных средств, в полу которых имеются ниши для облегчения и обеспечения безопасности перевозки рулонов листового металла.
(e) Prepare a message to the eighth Conference of the Parties of the Convention on Biological Diversity conveying the results of deliberations on the three topics on which views were sought; ё) подготовить для участников восьмой сессии Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии послание с изложением результатов обсуждения трех тем, по которым были запрошены мнения;
The Committee held discussions with the High Commissioner pertaining to the transfer of servicing at its thirty-seventh session, and the Committee subsequently wrote to the Secretary-General and the High Commissioner conveying its views on this question. Комитет провел обсуждение с Верховным комиссаром по вопросу о передаче функций по обслуживанию на его тридцать седьмой сессии, после чего Комитет направил письмо Генеральному секретарю и Верховному комиссару с изложением своей позиции по этому вопросу.
Больше примеров...
Распространении (примеров 7)
Since NGOs had good communication channels, they could play an active role in conveying the Protocol's message and foster the public's involvement. Поскольку НПО имеют хорошие каналы связи, они могли бы играть активную роль в распространении идей Протокола и расширении участия общественности.
Given the nature of the Platform and the experience of other relevant initiatives, the following principles are likely to be important in conveying information about the Platform's work: Учитывая характер Платформы и опыт других соответствующих инициатив, вероятно, что при распространении информации о работе Платформы будут иметь важное значение следующие принципы:
In promoting the ad hoc thematic debates held by the General Assembly, the group called for the maintaining of objectivity in conveying its messages and for the undertaking of future media campaigns on the energy and ecological crises and their impact on poverty. Выступая в поддержку специальных тематических дискуссий, которые проводятся в Генеральной Ассамблее, эта группа призвала соблюдать объективность при распространении идей и осуществлении будущих медийных кампаний по проблемам энергетического и экологического кризисов и по их воздействию на уровень нищеты.
It is important to recall the need for structured dialogue between decision makers and experts - in defining the objectives and scope of an assessment and the key questions for which decision makers are seeking answers and in conveying assessment findings. Важно напомнить о необходимости структурно продуманного диалога между теми, кто принимает решения, и экспертами при определении задач и масштабов оценки и ключевых вопросов, на которые ищут ответ те, кто принимает решения, и при распространении выводов оценки.
Moreover, his delegation stressed the need to ensure that the use of electronic media by the Department of Public Information would not be detrimental to traditional media, which would continue to be essential to conveying the problems of the third world. С другой стороны, Ливия подчеркивает необходимость того, чтобы использование электронных средств массовой информации Департаментом общественной информации не сказывалось негативно на использовании традиционных средств распространения информации, которые по-прежнему играют существенно важную роль в распространении информации о проблемах стран "третьего мира".
Больше примеров...
Выразив (примеров 5)
I would not want to end my statement without conveying our congratulations to the newly elected members of the Council: Angola, Chile, Germany, Spain and Pakistan. Мне не хотелось бы заканчивать свое заявление, не выразив поздравлений вновь избранным членам Совета: Анголе, Чили, Германии, Испании и Пакистану.
After conveying to Japan its sympathy and condolences with regard to the natural disaster that had befallen the country, Lebanon stated that it appreciated the efforts of the Human Rights Council to promote human rights. Выразив свое сочувствие и принеся свои соболезнования Японии в связи со стихийным бедствием, обрушившимся на страну, Ливан заявил, что он высоко ценит усилия Совета по правам человека в целях поощрения прав человека.
After the meeting, the President of the Council made remarks to the press, conveying the Council's gratitude for the briefing of the Assistant Secretary-General, providing it with useful information for the upcoming renewal of the MONUC mandate. После заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, выразив благодарность Совета за брифинг помощнику Генерального секретаря, который предоставил ему полезную информацию для предстоящего возобновления мандата МООНДРК.
He also gave a short statement on behalf of the Independent Expert on minority issues, conveying her regrets for being unable to attend the meeting and her support for the initiative of preparing guidelines and collecting best practices and country case studies. Он также выступил с кратким заявлением от имени Независимого эксперта по вопросам меньшинств, выразив ее сожаление по поводу невозможности присутствия на совещании и ее поддержку инициативы по подготовке руководства и сбору информации о передовой практике и страновых тематических исследованиях.
While conveying the Government's appreciation for the international community's offer to extend electoral assistance to Myanmar, the Foreign Minister noted that it was up to the Electoral Commission to consider whether any assistance was necessary and to announce the election date in due course. Выразив признательность его правительства международному сообществу за предлагаемую помощь в проведении выборов в Мьянме, министр иностранных дел отметил, что именно Избирательная комиссия должна решать вопрос о том, необходима ли помощь, и объявлять дату выборов в должном порядке.
Больше примеров...