Английский - русский
Перевод слова Contravene

Перевод contravene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречить (примеров 88)
We fully support efforts to protect the marine and coastal environment, but such measures must not contravene the Convention. Мы полностью поддерживаем меры, направленные на защиту морской и прибрежной окружающей среды, однако такие меры не должны противоречить Конвенции.
Article 5 declares that it shall be the supreme law of the country, and no other law shall contravene it, and that the provisions of the Constitution shall apply directly. Статья 5 предусматривает, что Конституция является высшим законом и другие законы не могут ей противоречить и что положения Конституции имеют непосредственное действие.
Therefore, country consideration should not be limited to UPR, as it would contravene the General Assembly resolution opting for a country focus as one of the tools in the Council's box. Таким образом, рассмотрение положения в странах не должно ограничиваться УПО, поскольку это будет противоречить резолюции Генеральной Ассамблеи, предусматривающей уделение особого внимания странам в качестве одного из инструментов, имеющихся в распоряжении Совета.
Further, the Procurement Division wished to note that an overly aggressive strategy to increase developing or transitioning countries' participation would not only contravene the Financial Regulations and Rules, but would also potentially result in price escalation in weak, post-conflict local economies. Кроме того, Отдел закупок отметил, что чрезмерно агрессивная стратегия расширения участия развивающихся стран или стран с переходной экономикой будет не только противоречить Финансовым положениям и правилам, но и может привести к росту цен в постконфликтных странах со слабой местной экономикой.
In order for a building permit to be granted within an area covered by a detailed development plan, the planned measures must not contravene the detailed development plan. Для получения такого разрешения на территории, охватываемой подробным планом развития, планируемое строительство не должно противоречить положениям этого плана.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 19)
Judges could not contravene the provisions of the Covenant and efforts had been made to bring some aspects of domestic legislation into line with the Covenant. Судьи не могут нарушать положения Пакта, и была проделана работа по приведению некоторых аспектов внутреннего законодательства в соответствие с Пактом.
In addition, the Constitution guarantees all human rights principles and as such they enjoy the safeguards prescribed under Egypt's constitutional provisions, which the national legislator may not contravene. Кроме того, Конституцией предусматриваются все принципы прав человека, а посему на них распространяются гарантии, обеспечиваемые по конституционным положениям Египта, которые национальные законодательные органы не вправе нарушать.
Failing such redress, the entities involved in illicit transboundary traffic would be able to contravene the regulations of their country of origin with impunity and benefit from local deregulation. В случае отсутствия таких средств те, кто занимается незаконным трансграничным оборотом токсичных отходов, будут безнаказанно нарушать законодательство страны происхождения отходов и пользоваться в своих интересах пробелами, существующими в местном законодательстве.
The mission even proposed that sanctions be considered against those States that might contravene this moratorium, be they States in the subregion or States that provide arms outside the region. Миссия даже предложила рассмотреть вопрос о санкциях в отношении тех государств, которые могут нарушать этот мораторий - будь то государства субрегиона или государства, поставляющие вооружения извне региона.
The members of the committee expressed their view that the import of military uniforms did not contravene the relevant measures, although items such as holsters, assault vests and pistol belts may. Члены Комитета высказали мнение о том, что ввоз военной формы не является нарушением соответствующих мер, хотя такие предметы, как кобуры для пистолетов, разгрузочные жилеты и грузовые пояса военнослужащих, могут их нарушать.
Больше примеров...
Идут вразрез (примеров 23)
Those violations do not only contravene the 1974 Agreement on Disengagement; they also endanger UNDOF personnel. Эти нарушения не только идут вразрез с Соглашением о разъединении 1974 года; они также угрожают жизни служащих СООННР.
Since arbitration and consumer protection were not opposites, his delegation fully agreed with the Spanish delegation that the UNCITRAL rules did not contravene domestic consumer protection legislation; concerns that they would do so were unfounded and prejudiced. Поскольку арбитраж и защита потребителей не являются взаимоисключающими противоположностями, его делегация согласна с позицией делегации Испании о том, что правила ЮНСИТРАЛ не идут вразрез с национальным законодательством о защите потребителей, озабоченности в отношении того, что они приведут к этому, имеют необоснованный и предвзятый характер.
Such funds are administered by each Yasuni Fund recipient and implementing organization in accordance with the national regulatory framework, provided that national financial regulations and rules do not contravene the principle of UNDP financial regulations and rules. В управлении такими фондами участвуют каждый реципиент фонда «Ясуни» и каждая организация-исполнитель, которые действуют в соответствии с положениями национальной нормативно-правовой базы при условии, что национальные финансовые положения и правила не идут вразрез с принципами финансовых положений и правил ПРООН.
We are concerned about the informal private consultations of the Council, which do not allow Member States to be informed about developments, contravene resolution 51/193 and disregard the requests of the General Assembly. У нас вызывают озабоченность неофициальные закрытые консультации Совета, которые лишают государства-члены возможности получения информации о происходящих событиях, противоречат резолюции 51/193 и идут вразрез с просьбами Генеральной Ассамблеи.
In conformity with the position of the European Union to which it has subscribed, the Republic of Bulgaria rejects the use of unilateral coercive economic measures against Cuba that are inconsistent with the principles of international law and contravene the commonly accepted rules of international trade. В соответствии с позицией Европейского союза, которую она поддержала, Республика Болгария отвергает применение в отношении Кубы односторонних принудительных экономических мер, которые идут вразрез с принципами международного права и противоречат общепринятым нормам международной торговли.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
These acts contravene all humanitarian principles. Эти акты совершаются в нарушение всех гуманитарных принципов.
In paragraph 11 of the same resolution, it requested States to pursue all means consistent with their domestic legislation and relevant international law to prevent funds collected on their territory being used to contravene resolution 1160 (1998). В пункте 11 той же резолюции он просил государства использовать все средства, не противоречащие их внутреннему законодательству и соответствующим нормам международного права, с тем чтобы не допустить использования средств, собираемых на их территории, в нарушение резолюции 1160 (1998).
Reflagging activities that are undertaken to contravene the Agreement and circumvent regional organizations' conservation and management measures continue. Сохраняются факты, когда суда меняют свой флаг в нарушение Соглашения и в обход рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных региональными организациями.
He questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, such as postal service agreements, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. Он сомневается в том, должно ли государство действительно иметь возможность нарушить любой из заключенных им договоров, включая, например, договоры технического характера, такие, как соглашения о почтовом обслуживании, в ответ на любое серьезное нарушение со стороны другого государства любых обязательств erga omnes.
Hence, in addition to what I have just stated, the Philippines is undertaking appropriate measures to prevent exports of small arms and light weapons that will violate United Nations sanctions or contravene bilateral, regional or multilateral commitments on the non-proliferation of small arms and light weapons. Поэтому в дополнение к тому, что я только что изложил, Филиппины принимают соответствующие меры по недопущению экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в нарушение санкций Организации Объединенных Наций или двусторонних региональных и многосторонних обязательств относительно нераспространения стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 6)
Further, such conditions may not contravene the provisions of any treaties, conventions or instruments to which the affected State is a party. Кроме того, такие условия не могут идти вразрез с положениями каких-либо договоров, конвенций или документов, участником которых является пострадавшее государство.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty. Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
The second paragraph provides that the rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless prescribed by law, and that such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph. Во втором пункте говорится, что права и свободы жителей Гонконга могут ограничиваться исключительно на основании закона, причем подобные ограничения не могут идти вразрез с требованиями предыдущего пункта.
Furthermore, international treaties must not contravene the Constitution, whereas the laws and other general legal acts adopted by Serbia must not be contrary to the ratified international instruments and generally accepted rules of international law. Кроме того, международные договоры не должны идти вразрез с Конституцией, а законы и другие общеправовые акты, принятые Сербией, не должны противоречить ратифицированным международным документом и общепринятым нормам международного права.
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests. Хотя содержание коллективного договора определяется сторонами, его положения не могут идти вразрез с законом или основополагающими общественными интересами.
Больше примеров...