Английский - русский
Перевод слова Contracting

Перевод contracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключения контрактов (примеров 177)
Thorough attention would be given to recommendations for the strengthening of internal control procedures and contracting effectiveness. Пристальное внимание уделяется рекомендациям по укреплению механизмов внутреннего контроля и повышению эффективности процедур заключения контрактов.
Ensuring efficient, transparent procurement of goods and services and contracting with partners in accordance with relevant rules and procedures is of the utmost importance. Важнейшее значение имеет обеспечение эффективности и транспарентности процесса закупок товаров и услуг и заключения контрактов с партнерами согласно соответствующим правилам и процедурам.
non-performance by vendors.:: Roll-out of ERP-supported procurement and contracting processes and systems. Внедрение процедур и механизмов закупок и заключения контрактов на основе системы ПОР
The text could also focus on common contracting rules that would apply across all types of intellectual property and industry sector, rather than try to devise asset- or sector-specific rules, which may add to complexity. В тексте можно было бы также рассмотреть общие правила заключения контрактов, применимые ко всем типам интеллектуальной собственности и отраслям, вместо того, чтобы пытаться разработать нормы, конкретно ориентированные на типы активов или виды отраслей, что могло бы привнести в процесс ненужные сложности.
Other areas require continuing government involvement, such as divestments which carry continuing regulatory or monitoring obligations (monopolies, banks, utilities), contracting out services, management contracts and performance contracts. Определенные области требуют постоянного государственного вмешательства, например это касается отказа от участия с сохранением обязательств, связанных с регулированием или контролем (монополии, банки, компании, предоставляющие коммунальные услуги), оказания услуг по контрактам, заключения контрактов на управление и контрактов на исполнение.
Больше примеров...
Заражение (примеров 4)
Adolescent Health Programme aims at educating young girls about reproductive health issues so they avoid fatalities like falling pregnant at a young age and contracting illnesses. Программа охраны здоровья подростков направлена на проведение среди молодых девочек просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья во избежание таких нежелательных случаев, как беременность в раннем возрасте или заражение болезнями.
b) Is it dangerous to put 300 million people more at risk of contracting malaria? Ь) является ли опасным явлением заражение малярией еще 300 миллионов человек?
Contracting HIV is no longer an automatic death sentence. Заражение ВИЧ-инфекцией больше не равнозначно автоматическому смертному приговору.
His right bronchi are contracting. В правом бронхе начинается заражение.
Больше примеров...
Заключения договоров (примеров 104)
Within those constraints, the Secretariat was evaluating the proposed reimbursement rates against recent operational experience, including successful efforts to increase value for money by contracting out or by the direct provision of material and services by the United Nations. Исходя из этого, Секретариат проводит оценку предложенных ставок возмещения с учетом прошлого опыта и увенчавшихся успехом усилий с целью повышения отдачи от вкладываемых средств путем заключения договоров о предоставлении материалов и услуг или обеспечения предоставления их Организацией Объединенных Наций.
The Working Group may wish to reserve its penultimate half-day meeting for an exchange of views on the relationship between the preparation of an international instrument dealing with selected issues on electronic contracting and a so-called "omnibus convention". Рабочая группа, возможно, пожелает зарезервировать свое предпоследнее заседание для обмена мнениями по вопросам увязывания подготовки международного документа, регулирующего отдельные вопросы электронного заключения договоров, и так называемой "всеобъемлющей конвенции".
Answer: (1) Measures have been taken to protect the rights and interests of rural Chinese women in relation to land contracting. Были приняты меры по защите прав и интересов китайских женщин, проживающих в сельских районах, в отношении заключения договоров владения землей на условиях подряда.
The problem, like in respect of the "receipt theory", is one of defining "dispatch" for the purposes of electronic contracting; it is not one of appropriateness of the rule in an electronic context. Как и в случае "теории получения", проблема состоит в определении понятия "отправление" для целей заключения договоров электронным способом, а не в целесообразности такого положения в электронном контексте.
The Entrepreneurial Decentralization Acts oblige the public administration, in contracting for third-party services, to require that the company accredited should be up to date with social security contributions and industrial accident insurance. В законах, касающихся децентрализации предпринимательской деятельности42, на государственную администрацию возлагается обязанность в случае заключения договоров о подряде с третьими сторонами требовать, чтобы аккредитованное предприятие полностью выплачивало взносы по линии социального обеспечения и страхования от несчастных случае на производстве.
Больше примеров...
Заключение контрактов (примеров 64)
One of the main services of UNOPS involves contracting with consulting firms and individual consultants to provide the expertise necessary for successful development programmes and projects. Одно из основных направлений деятельности УОПООН по оказанию услуг предусматривает заключение контрактов с консультационными фирмами и отдельными консультантами на предоставление экспертной помощи, необходимой для успешного осуществления программ и проектов в области развития.
The Section is responsible for forecasting all supply and support requirements, budgeting, requisitioning, provisioning, contracting, receiving, storing, and inventory management for issuing and distribution of all supply items and equipment required by the Mission. Секция отвечает также за прогнозирование всех потребностей в поставках и поддержке, подготовку бюджета, оформление заявок, выделение средств, заключение контрактов, получение грузов, хранение, управление запасами при выдаче и распределении предметов снабжения и оборудования, необходимых для Миссии.
These procedures mainly involve the selection and contracting of transport services, the determination of responsibility for goods under custody and of their corresponding insurance coverage, the recording of the goods carried, advice of the action taken, and claims for payment for services rendered. Указанные процедуры включают в себя главным образом выбор транспортных услуг и заключение контрактов на предоставление таких услуг, установление ответственности за находящиеся на хранении товары и соответствующее страховое покрытие, регистрацию перевозимых грузов, уведомление о принятых мерах и предъявление требований об оплате за оказанные услуги.
(e) Promote contracting and procurement that, as appropriate, facilitate the involvement of the local private sector, including small businesses and contractors, and, when appropriate, the informal sector and the community sector in the provision of basic public goods and services; ё) поощрять заключение контрактов и закупочную деятельность, которые, когда это целесообразно, помогают вовлекать в этот процесс местный частный сектор, включая мелкие предприятия и подрядчиков, и, при необходимости, неформальный и общественный сектора для предоставления основных товаров и услуг населению;
The changes include laboratory contracting, and amendments to legislation to enable access to individual women's records on the NCSP Register for the purpose of auditing and monitoring the safety of the programme (see pp.-18). Изменения включают заключение контрактов на проведение лабораторных работ и внесение поправок в законодательство, с тем чтобы обеспечить доступ к регистрационным данным отдельных женщин в реестре НПЦО для целей проверки и контроля за безопасным осуществлением этой программы (см. стр. 151-152).
Больше примеров...
Контрактам (примеров 63)
A number of delegations noted the issue of single-source contracting of consultants. Ряд делегаций коснулись вопроса о найме консультантов по контрактам из одного места.
Certified Government Audit Professional; Certified Fraud Examiner; Certified Quality Assurance Examiner; Registered Professional Engineer; United States Government Contracting Officer. Сертифицированный специалист по ревизии в органах государственного управления; сертифицированный ревизор по борьбе с мошенничеством; сертифицированный специалист по проверке качества; зарегистрированный профессиональный инженер; сотрудник правительства Соединенных Штатов по контрактам.
On request, the Committee was provided with various statistics relating to international contractual personnel in UNPROFOR and with additional information on international contracting agencies. В ответ на просьбу Комитету были представлены различные статистические данные по международному персоналу, предоставленному СООНО по контрактам, и дополнительная информация о международных учреждениях, специализирующихся на оказании услуг по контрактам.
Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community. Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках.
Combined Group Company for Trading and Contracting (W.L.L.) seeks compensation for preparatory costs and pre-contract expenses relating to six construction contracts for public works entered into with the Government of Kuwait. Компания "Комбайнд груп компани фор трейдинг энд сонтрэктинг (У.Л.Л.)" ходатайствует о компенсации подготовительных расходов и предконтрактных издержек по шести заключенным с правительством Кувейта контрактам на строительство общественных объектов.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 23)
These gaps are also exposing millions to the risk of contracting HIV. Такое отсутствие осведомленности также ведет к тому, что миллионы людей подвергаются опасности заразиться ВИЧ-инфекцией.
The chances of anyone contracting it are literally billions to one. Шансы заразиться - буквально один к миллиардам.
Over 3.5 million children are at high risk of contracting deadly water-borne diseases. Более 3,5 миллиона детей сталкиваются с реальной угрозой заразиться смертельно опасными болезнями, передающимися через воду.
Infants whose mothers are living with HIV or AIDS are also at risk of contracting HIV from their mothers. Младенцы, матери которых больны ВИЧ или СПИДом, тоже могут заразиться ВИЧ от своих матерей.
Intermittent preventive treatment is recommended for population groups in areas of high transmission who are particularly vulnerable to either contracting malaria and/or suffering its consequences, namely, pregnant women, and more recently, infants. Периодическое профилактическое лечение рекомендуется для представителей тех групп населения, которые проживают в районах повышенного риска передачи и подвергающихся особенно высокой опасности заразиться малярией и/или испытать осложнения, в частности беременные женщины, а с недавнего времени и дети младшего возраста.
Больше примеров...
Контрактинг (примеров 33)
Claimant's name: Al-Shami Trd. & Gen. Contracting Co. W.L.L Наименование заявителя: "Аш-Шами трейд. энд джен. контрактинг Ко ВЛЛ"
A copy of a fax dated 30 October 1990 from Khalifa Al Jassim Trading and Contracting Company in Kuwait has been submitted. Была представлена копия факса от 30 октября 1990 года, отправленного компанией "Халифа эд-джасим трейдинг энд контрактинг компани" в Кувейте.
One claimant, Al Mashael General Trading and Contracting Company, submitted a claim for costs in connection with two contracts that were ongoing as at 2 August 1990. Один заявитель - "Эль-Машаэль дженерал трэйдинг энд контрактинг компани"- направил претензию в отношении расходов в связи с двумя контрактами, которые по состоянию на 2 августа 1990 года находились в стадии реализации.
One claimant, Al Amein Company Equipment Trading & Contracting W.L.L., made a claim in the amount of KWD 503,454 for unbilled work it performed as a subcontractor pursuant to a construction sub-contract agreement it entered into with a general contractor in 1986. Один заявитель, "Эль-Амейн компани эквипмент энд контрактинг," предъявил претензию на сумму 503454 кувейтских динара в отношении нефактурированных заказчику работ, которые были выполнены им по субподрядному договору, который он заключил с генподрядчиком в 1986 году.
The individual claimants whose claims were identified as overlapping with the "E4" claimant International Group for Equipment and Contracting Saad Mohamed Al-Saad & Partners W.L.L. and the "E4" claimant provided new evidence and statements. ЗЗ. Индивидуальные заявители, претензии которых были квалифицированы как перекрывающиеся с претензией "Е4", заявленной компанией "Интернешнл груп фор эквипмент энд контрактинг Саад Мохамед Ас-Саад энд партнерс У.Л.Л.", представили новые доказательства и факты.
Больше примеров...
Контракты (примеров 70)
As a result of this development, ministries in critical sectors such as health, education, oil, and water and sanitation have had to readjust their contracting procedures to identify direct sources of supplies. Как указывают багдадские власти, эти новые процедуры привели к серьезным задержкам с подачей заявок на контракты в вышеуказанных ключевых секторах.
In addition to implementing partners, some United Nations organizations also provide services (logistics and the like) through the private sector by contracting for goods and services related to providing humanitarian assistance. Помимо партнеров-исполнителей, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций также используют для оказания услуг (в области материально-технического снабжения и т.п.) частный сектор, заключая контракты на поставку товаров и услуг, имеющих отношение к гуманитарной помощи.
In this context, a 15-year exploration contract between the contractor and the Authority will be issued, stipulating the rights and obligations of the two contracting parties. В этой связи между контрактором и Органом будут заключаться рассчитанные на 15 лет контракты на разведку, в которых будут оговариваться права и обязательства двух договаривающихся сторон.
UNDP has started contracting reintegration services for approximately 7,000 former combatants in Southern Sudan and 4,000 former combatants in Northern Sudan. ПРООН начала заключать контракты на оказание услуг в связи с реинтеграцией приблизительно 7000 бывших комбатантов в Южном Судане и 4000 бывших комбатантов в Северном Судане.
In view of this situation, and despite the difficulties and limitations that have prevailed in this one-way trade, the purchase of foodstuffs has been the result of enormous efforts by companies in both countries to succeed in the negotiation, contracting and execution of sales operations. В таких обстоятельствах и несмотря на трудности и ограничения, существующие в этой торговле в одном направлении, покупка продуктов питания была результатом громадных усилий предприятий обеих стран, приложенных с тем, чтобы провести переговоры, заключить контракты и выполнить нужные операции.
Больше примеров...
Инфицирования (примеров 19)
Gender inequality may also be reflected in violence and place women and girls at increased risk of contracting HIV. Гендерное неравенство также отражается в насилии в отношении женщин и подвергает женщин и девочек повышенному риску инфицирования ВИЧ.
Concern was also expressed about their low perception of the risks of contracting HIV and other STDs. Кроме того, была высказана озабоченность недооценкой ими риска инфицирования ВИЧ и другими ЗППП.
The present unprecedented demand for peacekeepers in conflict areas worldwide, especially in high-risk areas, exposes peacekeepers to the possibility of contracting and even transmitting the deadly disease. Нынешний беспрецедентный спрос на миротворцев в районах конфликтов повсюду в мире, особенно в районах высокого риска инфицирования, подвергает миротворцев опасности не только заражения этим смертельным заболеванием, но и его распространения.
Urges Member States to remove obstacles to the achievement of the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and related support services so that people living with HIV, or at elevated risk of contracting HIV, including drug users, may use available services; настоятельно призывает государства-члены устранить факторы, препятствующие достижению цели обеспечения всеобщего доступа к услугам, связанным с профилактикой ВИЧ, лечением, уходом и соответствующей поддержкой, с тем чтобы лица, инфицированные ВИЧ или подверженные повышенному риску инфицирования ВИЧ, включая наркопотребителей, могли использовать имеющиеся услуги;
Preventing new cases of HIV/AIDS depends on changing the behaviour of all those at risk of contracting the disease. Предотвратить новые случаи инфицирования ВИЧ/СПИДом можно, лишь изменив поведение всех тех, кто подвержен риску заболевания.
Больше примеров...
Контрактной (примеров 35)
Services in support of implementation, e.g., financial management and reporting, assistance for the contracting of professionals and the procurement of equipment adds significant value to the execution process. Услуги по содействию осуществлению, например связанные с финансовым управлением и отчетностью, помощь в привлечении на контрактной основе специалистов и в приобретении оборудования существенно повышают значимость процесса исполнения.
The trend towards outsourcing audits of country offices to consulting firms, which began in Asia, extended into Africa, with the Regional Service Centre in Harare contracting an international group for this purpose. Возникшая в государствах Азии тенденция передачи функций ревизии страновых отделений фирмам, оказывающим консультативные услуги, проявилась и в Африке - Региональный центр обслуживания в Хараре привлек для этой цели на контрактной основе международную группу.
As regards privatizing or contracting out services to NGOs, the Committee recommends that the State party enter into detailed agreements with the service providers and ensure effective monitoring of implementation as well as transparency of the entire process. Что касается приватизации услуг или предоставления их НПО на контрактной основе, Комитет рекомендует государству-участнику заключать подробные соглашения с поставщиками услуг и обеспечивать эффективный мониторинг осуществления, а также прозрачность всего процесса.
Various United Nations mechanisms have stressed the need for transparency for those responsible, inter alia, for administering social assistance payments, the extractive industries and security and criminal justice sectors, as well as with regard to the privatization or contracting out of services. Различные механизмы Организации Объединенных Наций подчеркивали необходимость придания прозрачности работе тех, кто отвечает, в частности, за выплаты по линии социальной помощи, деятельности добывающих предприятий, функционированию секторов безопасности и уголовного правосудия, а также приватизации услуг или их предоставлению на контрактной основе.
GLD agreed that more should be done in this respect. The Division will convene a joint meeting of officers from OLA, the Procurement Division and other services in early 2002 to discuss new developments in procurement and contracting. ООВ согласился с тем, что в этой связи следует делать больше, и указал, что он собирается созвать в начале 2002 года совместное заседание сотрудников УПВ Отдела закупок и других служб для обсуждения новых событий, происходящих в области закупок и контрактной деятельности.
Больше примеров...
Заключении договоров (примеров 31)
The Expert Group also believes that it would be important to clarify the interaction between any convention on electronic contracting and the United Nations Sales Convention. Группа экспертов считает также важным разъяснить взаимосвязь между любой конвенцией об электронном заключении договоров и Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
Although the proposal would entail the deletion of the current draft article 11, it would restate the principle that parties should be reminded of good practices when contracting electronically. Хотя это предложение повлечет за собой исключение нынешнего проекта статьи 11, будет вновь подтвержден принцип, состоящий в том, что сторонам следует напомнить о необходимости соблюдать надлежащую практику при заключении договоров с помощью электронных средств.
Lastly, the Working Group agreed that it should attempt to identify the common elements between removing legal barriers to electronic commerce in existing instruments and a possible international convention on electronic contracting. И, наконец, Рабочая группа решила, что ей следует предпринять попытки для выявления общих элементов, относящихся к устранению юридических препятствий развитию электронной торговли в существующих документах и к возможной международной конвенции об электронном заключении договоров.
Both issues, it was eventually agreed, deserved further consideration by the Working Group in the context of its deliberations in the draft convention on electronic contracting, which was regarded as an appropriate opportunity to formulate policy choices in that regard. В конечном итоге было достигнуто согласие с тем, что оба этих вопроса заслуживают рассмотрения Рабочей группой в контексте ее работы по проекту конвенции об электронном заключении договоров, которая, как это было сочтено, предоставляет надлежащую возможность для выработки принципиальных решений в этой связи.
That result, it was felt, could not be achieved by means of the draft convention on electronic contracting and would probably require specific consideration in the context of the Convention. Было сочтено, что такой результат не может быть достигнут с помощью проекта конвенции об электронном заключении договоров и что, по всей вероятности, потребуется конкретно рассмотреть соответствующие решения в контексте самой Конвенции.
Больше примеров...
Заключении контрактов (примеров 31)
Further, the report considered exceptions to competitive procedures, such as emergency contracting and defence procurement. В докладе также рассматривается вопрос об исключениях из правила о проведении конкурентных торгов, например, при экстренном заключении контрактов или при оборонных закупках.
Project database of all active and completed projects, including data on contracting, budgeting, implementation and completion Содержащая информацию о проектах база данных по всем осуществляемым на данный момент и завершенным проектам, включая данные о заключении контрактов, финансировании, осуществлении и завершении
It emphasizes economic and social integration in order to revitalize the local economy: using local materials and know-how, employing local workers and contracting local small and medium-sized businesses. Акцент делается на экономической и социальной интеграции в целях оживления местной экономики: использовании местных материалов и ноу-хау, обеспечении занятости местных работников, заключении контрактов с местными малыми и средними предприятиями.
Some delegations noted the different experiences of States and international organizations in contracting PMSCs and regulating their activities, and highlighted the usefulness of domestic regulatory efforts, while noting the challenges presented by the extraterritorial nature of many of the activities of PMSCs. Ряд делегаций отметили разный опыт государств и международных организаций в заключении контрактов с ЧВОК и регулировании их деятельности, а также подчеркнули полезность внутренних регуляционных усилий, отметив трудности, создаваемые экстерриториальным характером многих видов деятельности ЧВОК.
Disclosing more information and reporting in more precise ways (while not compromising the security of staff in the field) will help foster more transparency in the practices of the United Nations in contracting for security services. Обнародование большего объема информации и отчетности при соблюдении более четкого порядка (без того, чтобы наносился ущерб безопасности персоналу, действующему на местах) поможет добиться большей транспарентности методов, практикуемых Организацией Объединенных Наций при заключении контрактов на охранные услуги.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 40)
A large percentage of Fiji's population is at risk of contracting a non-communicable disease (NCDs), or lifestyle disease, including cardiovascular or cancerous diseases. Значительная доля населения Фиджи подвержена опасности заболевания неинфекционными заболеваниями (НИЗ) или связанными с образом жизни болезнями, включая сердечно-сосудистые и онкологические заболевания.
In addition, recent studies have pointed to the importance of tobacco as an important cause of tuberculosis death: recent epidemiological studies in China show a significant increase in the risk of contracting tuberculosis. Кроме того, в рамках недавно проведенных исследований отмечалось, что употребление табака является одной из главных причин смертности от туберкулеза: данные недавно проведенных эпидемиологических исследований в Китае свидетельствуют о значительном увеличении риска заболевания туберкулезом.
The Department has published various booklets on the risks of contracting AIDS and the necessary precautions to be taken against the spread of this mortal disease. Департаментом издан ряд брошюр, где говорится об опасности заражения СПИДом и необходимых мерах с целью предупредить распространение этого смертельного заболевания.
The Under-Secretary-General acknowledged that peacekeepers ran the risk of transmitting or contracting HIV, but the lack of reliable data rendered it difficult to quantify the extent of the risk. Заместитель Генерального секретаря признал, что миротворцы могут заразиться ВИЧ или стать переносчиками этого заболевания и что из-за отсутствия надежных данных трудно определить степень риска.
For measles alone the coverage was reduced to 80.64 per cent in that same year, which resulted in children contracting this disease with graver complications, and even in epidemics (8 epidemics in 1992, 27 in 1993) with 19 deaths. В этом же году лишь по одной кори отмечалось сокращение до 80,64 процента, что привело к усугублению характера последствий этого заболевания у детей и даже к эпидемиям (8 эпидемий в 1992 году, 27 - в 1993 году) с 19 смертельными исходами.
Больше примеров...
Вступления (примеров 114)
Contracting Parties shall issue domestic driving permits in accordance with the new provisions of Annex 6 at latest 5 years after their entry into force. Договаривающиеся стороны должны выдавать национальные водительские удостоверения в соответствии с новой редакцией приложения 6 не позднее чем через пять лет после вступления этой редакции в силу.
With its entry into force on 30 November 2011, Annex 9 of the Harmonization Convention became legally binding for all Contracting Parties to the Harmonization Convention. С момента вступления в силу 30 ноября 2011 года приложение 9 к Конвенции о согласовании имеет обязательную юридическую силу для всех Договаривающихся сторон этой Конвенции.
CRC expressed concern at the low legal minimum age for contracting marriage, which is 16 years, but which can, in certain cases, be lowered to 14. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в соответствии с законодательством минимальный возраст вступления в брак составляет всего 16 лет, а в отдельных случаях может понижаться до 14 лет.
Upon its entry into force, the TIR Convention, 1975 replaced the TIR Convention, 1959 in relation to those Contracting Parties which have acceded to the TIR Convention, 1975 (Art. 56 of the TIR Convention, 1975). После вступления в силу Конвенция МДП 1975 года заменила собой Конвенцию МДП 1959 года для тех Договаривающихся сторон, которые присоединились к Конвенции МДП 1975 года (статья 56 Конвенции МДП 1975 года).
They may wish to avoid the slowness and uncertainty linked to the requirement that the other Contracting Parties must have received notification of withdrawal. статьи 22 Венских конвенций, которое сокращает необходимый срок для вступления снятия оговорки в силу.
Больше примеров...
Заключение договоров (примеров 26)
The Working Group may wish to consider whether its understanding of the expression "electronic contracting" is adequately reflected in those draft provisions. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должным ли образом отражается ее понимание термина "электронное заключение договоров" в этих проектах положений.
Indeed, "electronic contracting" is regarded as "a method for forming agreements, not a subset based upon any specialized subject matter". Так, "электронное заключение договоров" рассматривается как "метод составления соглашений, а не как подкатегория, основывающаяся на каких-либо специальных предметах договора"7.
His delegation hoped that the work would be completed during the first quarter of 2005; however, it was important not to impose any rigid time constraints that might hinder the development of a truly effective instrument to regulate electronic contracting. Делегация Мексики надеется, что поставленная задача будет выполнена в I квартале 2005 года; при этом стремление уложиться в установленные сроки не должно негативно сказываться на качестве документа, призванного эффективно регулировать электронное заключение договоров.
The lesson is that the magnitude of transaction costs and contracting costs ultimately determine much of an economy's structure. Урок заключается в том, что объём затрат на совершение операций и заключение договоров в конечном итоге во многом определяет структуру экономики.
Performance contracting is an example of a policy that could prove successful if implemented with good measurement and performance for results. Примером политики, которая может оказаться успешной, является заключение договоров на выполнение подрядных работ с оговоренным уровнем качества, при условии, что эта политика будет осуществляться с надлежащим контролем и будет ориентирована на получение результатов.
Больше примеров...
Заключение контракта (примеров 7)
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность.
(c) Procurement of the ERP system and contracting of the implementation partner; с) закупку системы ПОР и заключение контракта с партнером-исполнителем;
Based on the above considerations, private commercial ownership of the network should no longer be considered a viable option, and the following discussion, therefore, addresses only the option of contracting out operation and maintenance of the network under overall United Nations control. С учетом вышеизложенных соображений вариант, предусматривающий передачу сети в собственность частной коммерческой организации, более не следует рассматривать как жизнеспособную альтернативу, вследствие чего приводимый ниже анализ ограничивается вариантом, предусматривающим заключение контракта на эксплуатацию и техническое обслуживание сети с внешней организацией под общим контролем Организации Объединенных Наций.
(b) Specialized services, including the services of a journalist specializing in economics and social issues, a design specialist and a multimedia specialist; subscriptions to newspapers and journals; and contracting of news agency services ($155,700). Ь) оплата специальных услуг, включая услуги журналиста, специализирующегося на экономических и социальных вопросах, специалиста в области дизайна и специалиста по мультимедиа; подписка на газеты и журналы; и заключение контракта на использование услуг информационных агентств (155700 долл. США).
Second, a preliminary solicitation for a third-party logistics contract for the movement of cargo (including rations) and passengers has shown that it may be more cost-effective for UNSOA to transport its cargo and passengers by contracting a vendor as opposed to utilizing its own chartered vessel. Во-вторых, предварительное приглашение третьим сторонам направлять заявки на заключение контракта на материально-техническое обеспечение в связи с перевозкой грузов, включая пайки и пассажиров, показало, что с экономической точки зрения ЮНСОА выгоднее обеспечивать грузопассажирские перевозки путем привлечения подрядчика, нежели использовать свое собственное зафрахтованное судно.
Больше примеров...