Английский - русский
Перевод слова Continuity

Перевод continuity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преемственность (примеров 730)
The possibility of incorporating the wages of RCU staff in the Convention's core budget would ensure the institutional continuity needed for long-term planning of CCD activities. Включение расходов на оплату труда сотрудников РКГ в основной бюджет Конвенции обеспечило бы организационную преемственность, необходимую для долгосрочного планирования деятельности в рамках КБО.
Although governed by principles designed to ensure regularity and continuity, working methods are flexible enough to take into account the wide variety of structures and situations in different countries. Хотя эти методы регулируются принципами, призванными обеспечить систематичность и преемственность, они достаточно гибки, чтобы учитывать широкое многообразие структур и ситуаций в разных странах.
The Group also welcomed the continuity achieved through the preparation of the medium-term programme framework for 2008-2011 on the basis of the MTPF for 2006-2009. Группа приветствует также преемственность в вопросах подготовки рамок среднесрочной про-граммы на 2008-2011 годы на основе РССП на 2006-2009 годы.
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей.
Continuity of leadership is an essential aspect of the revitalization and relevance of the work of the General Assembly. Преемственность руководства - это важнейший аспект активизации и обеспечения актуальности работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 438)
Haiti: Educational continuity in emergency situations (4 June) «Гаити: непрерывность образовательного процесса в чрезвычайных ситуациях» (4 июня);
This is done in order to guarantee continuity in treatment and counselling. Это обеспечивает непрерывность процесса лечения и консультирования.
Accordingly, it is proposed that temporary positions for 11 operators (national General Service) be established to ensure the continuity of the services provided by the hotline. Поэтому предлагается создать 11 временных должностей для операторов (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые будут обеспечивать непрерывность функционирования телефонной линии экстренной помощи.
This unified command structure provides the organization the flexibility to respond to localized emergencies in programme countries as well as large-scale threats, either man-made or natural, that may affect the ability of the organization to ensure business continuity. Эта единая командная структура дает организации возможность гибко реагировать на локализованные чрезвычайные ситуации в странах, в которых идет осуществление программ, а также на широкомасштабные угрозы - антропогенные или природные, - которые могут оказать отрицательное воздействие на способность организации обеспечивать непрерывность деятельности.
The following are the main areas of State policy on initial vocational training: The humanitarian, democratic and secular nature of education under the initial vocational training system; Accessibility and continuity of initial vocational training. Главным направлением государственной политики в области начального профессионального образования являются: - гуманистический, демократический, светский характер обучения в системе начального профессионального образования; - доступность, непрерывность и преемственность начального профессионального образования.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 142)
Such coherence, as well as continuity, should be the guidelines of the Secretariat's endeavours. Такая согласованность, а также последовательность должны быть руководящими принципами усилий Секретариата.
This would also provide a degree of continuity in the consideration of communications. Это также обеспечило бы определенную последовательность при рассмотрении сообщений.
The Decade presents UNESCO with a unique opportunity to capitalize on the strength of its past and present activities in designing its future contribution to natural disaster reduction, so that continuity should be combined with change. Десятилетие предоставляет ЮНЕСКО уникальную возможность использовать успехи ее прошлой и нынешней деятельности, с тем чтобы определить свой дальнейший вклад в дело уменьшения опасности стихийных бедствий, сочетая последовательность усилий с внесением необходимых изменений.
Continuity is achieved by having an effective governance structure that allows the instrument to be adapted, for example in the light of fresh scientific evidence. Последовательность достигается за счет эффективной структуры управления, которая позволяет документу адаптироваться, например в свете новых научных сведений.
These processes must be adapted to each specific situation, in which the Peacebuilding Commission must promote the development of national capacities and institutions capable of developing organic plans and projects that provide continuity and consistency to the national effort and attract international cooperation. Эти процессы должны быть адаптированы к каждой конкретной ситуации, в которой Комиссия по миростроительству должна способствовать развитию национальных потенциалов и институтов, способных на разработку органичных планов и проектов, которые обеспечивают непрерывность и последовательность национальных усилий и выглядят привлекательными для международного сотрудничества.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 92)
The continuity of this major undertaking in Central America is subject to financing and special contributions made available by the Governments in 1994. Продолжение этого крупнейшего мероприятия в Центральной Америке зависит от финансирования и специальных взносов правительств в 1994 году.
This sanctions the right to urgent and essential treatment and to continuity of treatment, including for clandestine immigrants. Этот закон закрепляет право на неотложное и необходимое лечение, а также на продолжение лечения, в том числе и для нелегальных иммигрантов.
While the handover of peacekeeping duties from ECOMOG to UNAMSIL forces was done quickly, continuity of ECOWAS's political engagement also proved absolutely vital. Хотя передача миротворческих обязанностей от ЭКОМОГ силам МООНСЛ была проведена быстро, продолжение политического участия ЭКОВАС также оказалось абсолютно жизненно важным.
That great conclave will make it possible to design the future course of action in the field of disarmament and international security and give logical continuity to the implementation of the concepts, principles and basic priorities in this field, adopted by the international community in 1978. Этот значительный форум позволит наметить будущий ход действий в области разоружения и международной безопасности и обеспечит логическое продолжение осуществления концепций, принципов и основных приоритетов в этой области, принятой международным сообществом в 1978 году.
The Ceibal project is completely funded by the Uruguayan State, which allocates funds not only for acquiring and preparing the prototypes, but also for their maintenance and the continuity of the programme. Проект «Сейбала» полностью финансируется уругвайским государством, которое выделяет средства не только для приобретения и подготовки прототипов, но и на содержание и продолжение осуществления программы.
Больше примеров...
Целостность (примеров 38)
In armed conflict settings, education programmes can offer structure, stability and continuity for children and their communities. В условиях вооруженного конфликта образовательные программы могут обеспечить детям и общинам, в которых они живут, какую-то организационную структуру, стабильность и целостность.
In the past, Continuity of Government has been shared of the Legislative, - В прошлом целостность Правительства была поделена между Законодательной,
The Federal Republic of Yugoslavia will respect the integrity of Bosnia and Herzegovina in accordance with the Dayton Agreement which affirmed the continuity of various forms of statial organization of Bosnia and Herzegovina that the peoples of Bosnia and Herzegovina had during their history. Союзная Республика Югославия будет уважать целостность Боснии и Герцеговины в соответствии с Дейтонским соглашением, в котором подтвержден континуитет различных форм организационной структуры Боснии и Герцеговины, которой народы Боснии и Герцеговины обладали на протяжении своей истории.
The stability, integrity and continuity of international treaties is a recognized principle in international law, and any act inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations should not affect the application or operation of such treaties. Стабильность, целостность и континуитет международных договоров являются признанным принципом в международном праве, и любое деяние, не согласующееся с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, не должно затрагивать действие или функционирование таких договоров.
It falls within the chain of continuity. Это нарушает целостность взаимосвязей.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 58)
We attach high value to the offers made here by some developed countries, which have reaffirmed those commitments, and we support the continuity and consolidation of the Global Environment Facility. Мы придаем большую важность предложениям, с которыми выступили здесь некоторые развитые страны и которые подтвердили эти обязательства, и мы поддерживаем сохранение и укрепление Глобального экологического фонда.
A major concern in switching to sample surveys is that of ensuring continuity in the statistical data gathered "before" and "after" the transition and reflecting changes therein. Важным фактором при переходе на выборочные обследования является проблема сохранения преемственности статистических данных, полученных «до и после» перехода, сохранение динамики их изменения.
Selecting a mediation team that possesses appropriate knowledge and expertise and enjoys sufficient legitimacy, respect and influence among the major players; and (to the greatest extent possible) maintaining continuity in this team throughout the process выбор посреднической команды, обладающей соответствующими знаниями и опытом и достаточными полномочиями и влиянием и пользующейся уважением среди основных участников; и (насколько это возможно) сохранение преемственности внутри группы в течение всего процесса;
Thus, the effect would vary over time and could affect the continuity of the treaty, thereby creating conditions which in the long term would make the survival of the treaty less likely. Таким образом, следствие может меняться с течением времени и может затрагивать продолжение действия договора, создавая тем самым условия, при которых дальнейшее сохранение договора в долгосрочном плане может оказаться менее вероятным.
Availability and continuity of various levels of education, maintaining social functions aimed at supporting and protecting pupils and students in difficult living situations, developing a system for educating children with psychological development problems and providing social and teaching assistance and support to the needy; доступность и преемственность различных ступеней образования, сохранение социальных функций, направленных на поддержку и защиту воспитанников и учащейся молодежи, оказавшихся в экстремальных жизненных ситуациях, развитие системы образования детей с особенностями психофизического развития и оказания социально-педагогической помощи и поддержки нуждающимся;
Больше примеров...
Постоянство (примеров 31)
Furthermore, stability and continuity in terms and definitions are essential to developing credible information about evolutions in forest resources and the forest sector. Кроме того, для получения надежной информации об изменениях, происходящих в области лесных ресурсов и лесном секторе, важно обеспечить стабильность и постоянство терминов и определений.
It will also allow for proper continuity of staff members in an Office whose personnel rotate on a regular basis. Оно также обеспечит необходимое постоянство сотрудников в Канцелярии, персонал которой подвергается регулярной ротации.
I truly wish it wasn't necessary, but it is my responsibility to assure that the continuity of our great democracy be maintained. Хотел бы я, чтобы в этом не было необходимости, но это моя обязанность - гарантировать, что постоянство нашей великой демократии будет сохранено.
In reviewing the operation of the Register in its first two years, the Group concluded that, although there was a significant level of continuity in reporting to the Register, wider participation leading to universal participation by Member States is of paramount importance. Анализируя функционирование Регистра в первые два года его существования, Группа пришла к тому выводу, что несмотря на значительное постоянство в представлении отчетов в Регистр, более широкое участие государств-членов в Регистре, ведущее к универсальному в нем участию, имеет исключительно важное значение.
The sustainability and continuity of health services are not guaranteed. Не обеспечивается постоянство и непрерывность медицинских услуг.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 108)
123.183. Increase efforts aimed at countering the root causes of early school leaving and the lack of continuity in education (Italy); 123.183 Расширить усилия по устранению основных причин досрочного прекращения школьного обучения и отсутствия условий для непрерывного образования (Италия);
As support to the Deputy Head of Mission/ Deputy Force Commander is currently provided through military staff officers who rotate periodically, the proposed redeployment is intended to provide continuity and ensure institutional/organizational knowledge of the functions of the Office and of the Force. Поскольку в настоящее время поддержка, оказываемая заместителю главы Миссии/Командующему Силами, обеспечивается за счет офицеров штаба, которые периодически ротируются, предлагаемое перераспределение должности предназначено для обеспечения непрерывного выполнения функций Канцелярии и Сил и постоянства накопленных в организации знаний.
An unfairly sentenced or unfairly imprisoned person who has lost his employment or his social insurance status as a result of such sentence or imprisonment is recognized the right of continuity of employment for the period in which it was interrupted. Несправедливо приговоренное или несправедливо лишенное свободы лицо, которое лишилось работы или социального обеспечения в результате такого приговора или лишения свободы, имеет право на восстановление непрерывного трудового стажа.
The Board, taking into account the Fund's ongoing need for actuarial services and the importance of maintaining continuity of service, and recognizing the importance of its role in recommending a consulting actuary to the Secretary-General, decided: Принимая во внимание сохраняющуюся потребность Фонда в актуарных услугах и важность обеспечения непрерывного характера таких услуг и учитывая значимость своей рекомендации Генеральному секретарю относительно кандидатуры актуария-консультанта, Правление постановило:
The broader discussion on the use of the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and installations will be addressed in two separate reports, one on disaster recovery and business continuity and the other on the United Nations Logistics Base budget for 2007/08. Более подробная информация об использовании Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и объектов материально-технического снабжения будет приведена в двух отдельных докладах, посвященных, соответственно, аварийному восстановлению данных и обеспечению непрерывного функционирования и бюджету Базы материально-технического снабжения на 2007/08 год.
Больше примеров...
Континуитет (примеров 25)
We feel that its work has reinvigorated the Conference, providing continuity, coherence and participation and helping to muster consensus. Мы считаем, что их работа усилила Конференцию, обеспечивая континуитет, слаженность и участие и помогая востребовать консенсус.
We also think that this proposal provides continuity to the work of the Conference and an opportunity to move forward in building a possible consensus. И нам также думается, что это предложение обеспечивает континуитет в работе Конференции и дает возможность продвигаться вперед в выстраивании возможного консенсуса.
Most importantly, a full calendar of work would have to be developed for the period up to the following Conference, to ensure continuity. И весьма важно, что с целью обеспечить континуитет надо будет разработать полный график работы на период до следующей Конференции.
After consultations with a large number of CD ambassadors across the spectrum, my sense is that there is a strong desire to preserve and promote the CD as a negotiating forum on disarmament and to ensure its continuity and effectiveness. После консультаций по всему спектру с большим числом послов на КР у меня сложилось впечатление, что имеет место сильное желание сохранять и утверждать КР как переговорный форум по разоружению и обеспечивать ее континуитет и эффективность.
The possibility of having a space where positions can be expressed and interactively debated, as well as the continuity of the debate, definitely constitute a contribution in this respect. Возможность иметь место, где могут выражаться и интерактивно дебатироваться позиции, а также континуитет дебатов определенно являют собой лепту в этом отношении.
Больше примеров...
Континуитета (примеров 24)
A series of issues concern the continuity of nationality and the transferability (or assignability) of claims. Целый ряд вопросов касается континуитета национальной принадлежности и передаваемости (или уступки) претензий.
It establishes the general principle of legal stability and continuity. В ней устанавливается общий принцип правовой стабильности и континуитета.
TO STATE that peace is essential to the continuity and development of the process of integration within MERCOSUR; ЗАЯВИТЬ, что мир представляет собой существенный элемент континуитета и развития процесса интеграции в рамках МЕРКОСУР.
He noted that many members considered article 3 to be the point of departure of the whole draft and that it reflected the basic principle of continuity. Он отметил, что многие члены Комиссии расценивают статью З как отправную точку всего свода проектов и что в ней находит отражение основополагающий принцип континуитета.
The new constitution was approved by referendum in June 1992, using the constitution replacement process specified in the 1938 constitution as a matter of legal continuity of the Republic of Estonia. Новая конституция была одобрена в ходе референдума в июне 1992 года, с использованием процедуры замены конституции, определённой в конституции 1938 года для соблюдения принципа континуитета Эстонской республики.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 34)
Risk analysis will continue to underpin the transformation process so that continuity of service delivery is not compromised but continually enhanced. Анализ рисков по-прежнему будет лежать в основе процесса преобразований, с тем чтобы непрерывное оказание услуг не оказывалось под угрозой, а постоянно улучшалось.
The country needs continuity of leadership. Стране нужно непрерывное руководство.
A Deputy Police Commissioner North is therefore proposed to support the Police Commissioner in Northern Sudan and provide continuity in this function. В связи с этим предлагается учредить должность заместителя Комиссара полиции для Северного Судана, который будет оказывать помощь Комиссару полиции в Северном Судане, что позволит обеспечить непрерывное выполнение указанных функций.
The skilled resources released for the project are being replaced so that the continuity of regular functions may be ensured. Производится замена квалифицированных кадров, высвобожденных для проекта, с целью обеспечить непрерывное выполнение повседневных функций.
Through modern technology they provided measurements of physical parameters of the ocean-land-atmosphere system with continuity, compatibility and full coverage, night and day. С помощью современной техники они осуществляют непрерывное круглосуточное измерение физических параметров системы океан-суша-атмосфера, обеспечивая при этом совместимость измерений и полный охват.
Больше примеров...
Непрерывной (примеров 40)
They have to a lesser extent than expected addressed management issues, like average continuity of drinking water supply, failure rates and complaints received. В них менее подробно, чем ожидалось, рассматриваются такие вопросы управления, как средняя продолжительность непрерывной подачи питьевой воды, показатели отклонений от стандартов качества и полученные жалобы.
In view of the continuing core functions of the four general temporary assistance positions, it is proposed to convert them to posts in order to provide for the continuity of support to peacekeeping operations. В свете постоянного характера основных функций, выполняемых сотрудниками на четырех должностях временного персонала общего назначения, предлагается преобразовать их в штатные должности в целях обеспечения непрерывной поддержки миротворческих операций.
The "Revolving Fund" Project to finance efforts to ensure the continuity of activities to integrate persons with disabilities into the Honduras labour market. Осуществляется проект Ротационного фонда поддержки непрерывной занятости, имеющий целью финансирование мероприятий по обеспечению постоянного трудоустройства инвалидов в Гондурасе.
The required analysis and evaluations have been conducted under the strategic concept of regularization, nationalization and rationalization, ensuring that business continuity capacity in support of the United Nations mandate is maintained. В рамках стратегической концепции упорядочения, национализации и рационализации были проведены необходимые анализ и оценки, подтверждающие сохранение возможности обеспечения непрерывной деятельности во исполнение мандата Организации Объединенных Наций.
Information technology availability and continuity 3.7.3 Обеспечение наличия и непрерывной работы информационных технологий
Больше примеров...
Непрерывный характер (примеров 30)
The continuity of the functions performed by the Task Force on Integrated Assessment Modelling (TFIAM) should be safeguarded, including its streamlined cooperation with the European Commission. Надлежит обеспечить непрерывный характер функций, выполняемых целевой группой по разработке моделей комплексной оценки (ЦГМКО), включая ее четко налаженное сотрудничество с Европейской комиссией.
Mr. Pier Benedetto Francese, Deputy Permanent Representative of Italy to the United Nations, highlighted the continuity of dialogue among civilizations and regarded the Italian Renaissance as an eclectic mix and interactions of civilizations. Г-н Пьер Бенедетто Франчезе, заместитель Постоянного представителя Италии при Организации Объединенных Наций, подчеркнул непрерывный характер диалога между цивилизациями и назвал итальянский Ренессанс периодом эклектичного смешивания и взаимопроникновения цивилизаций.
Continuity of funding: institutional structures and cross-sectoral cooperation established during the preparation process of the national communication can be maintained only if the supporting financial infrastructure is continuously in place. с) Непрерывный характер финансирования: институциональные структуры и межсекторальное сотрудничество, созданные и налаженные в ходе процесса подготовки национальных сообщений, могут быть сохранены только при условии непрерывности сохранения вспомогательного финансирования.
The important contribution of the United Nations entities ensured continuity in certain areas and new openings in others. Важный вклад учреждений Организации Объединенных Наций обеспечил непрерывный характер деятельности в одних областях и открыл новые перспективы в других.
To bring, complementary to the Assistance Programme, continuity in the implementation of the Convention; а) придать, в дополнение к Программе помощи, непрерывный характер процессу осуществления Конвенции;
Больше примеров...
Стабильности (примеров 101)
On that basis, the continuity of the centres and their long-term financial sustainability has been firmly set on the executive and intergovernmental agenda. С той поры на этой основе вопросы дальнейшей работы центров и их долговременной финансовой стабильности неизменно включаются в повестки дня заседаний исполнительных и межправительственных органов.
Although the indicators sometimes lack continuity and/or are based on data that are difficult to verify objectively, some suggest considerable improvements in stability over the life of the Mission (see box). Хотя показателям иногда не хватает последовательности и/или в их основу закладываются данные, которые трудно объективно проверить, некоторые из них указывают на существенное повышение стабильности в период существования Миссии (см. вставку).
Although the concept of continuity proposed by the Special Rapporteur was significant for the stability and certainty of international relations, it unfortunately ran counter to the practice of States, which showed clearly that armed conflicts led to the automatic suspension of some kinds of treaty. Хотя предложенное Специальным докладчиком понятие континуитета имеет значение для стабильности и надежности международных отношений, оно, к сожалению, противоречит практике государств, которая ясно указывает на то, что вооруженные конфликты автоматически влекут за собой приостановление действия некоторых категорий договоров.
Frequent changes in personnel in the office of the Special Prosecutor, including the resignation of two Special Prosecutors to date, have interrupted continuity. Стабильности в этой сфере не способствовали также частые замены сотрудников в канцелярии Специального прокурора, включая уже имевшие на данный момент две отставки Специального прокурора.
(c) Use of data from administrative sources needs to be coordinated between the NSO and the institution maintaining the administrative data in order to promote the adaptation of concepts and to ensure the stability and continuity of the data. с) использование данных из административных источников должно координироваться между НСУ и учреждением, ведущим административные данные, с целью поощрения адаптации концепций и обеспечения стабильности и непрерывности данных.
Больше примеров...
Неразрывность (примеров 7)
The organization has given its lines of action continuity and successfully overcome the hurdles in its trajectory, as at the end of the Global Environment Fund (GEF) project it has been able to maintain the synergy achieved and increase the organization's activities and tools. Организация обеспечивала неразрывность действий и успешно преодолевала препятствия на своем пути, поскольку по итогам проекта Глобального экологического фонда (ГЭФ) она сумела сохранить достигнутую согласованность действий и укрепить организационные направления деятельности и инструменты.
Laboratory successfully integrated all those professional qualifications with interest in art and radically (speaking from art territory) announced continuity of the first and the second. Лаборатория позволила успешно соединить эти профессиональные навыки с творческими интересами, принципиально заявив - причем именно на художественной территории - неразрывность одного с другим.
Joint Stock Company "Kyivenergo" is the world's third leading in size unique power complex, which provides full cycle of energy supply for needs of Kyiv City. It includes continuity process of generation, transmission and distribution of energy. Акционерная энергоснабжающая компания «Киевэнерго» - это третий в мире по объему уникальный энергокомплекс, который обеспечивает полный цикл энергоснабжения г. Киева, что включает неразрывность процесса производства, передачу и распределение энергии.
Periodically the indicators of the monitoring systems should be updated in order to incorporate new variables or new approaches allowing for a better monitoring capacity, while at the same time maintaining the ability to look at long-term trends and ensuring continuity between existing and new indicators. Показатели систем мониторинга следует периодически обновлять с целью включения новых переменных или новых подходов, позволяющих обеспечивать наращивание потенциала в области мониторинга и при этом сохранять способность отслеживать новые тенденции и обеспечивать неразрывность существующих и новых показателей.
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии;
Больше примеров...