Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
The company continued to develop personal computers until it sold its PC business in 1997. Компания продолжала разрабатывать персональные компьютеры вплоть до продажи своего подразделения по их производству в 1997 году.
The C3-platform Audi V8 continued to be sold as a separate line. Audi V8 на платформе C3 продолжала продаваться как отдельная линейка.
Lindsay's wife Freda and family continued the work he began. Жена Линдсея Фреда продолжала работу, которую он начал.
UN-Habitat, through its Global Land Tool Network, continued to work with ECA, AfDB and the African Union Commission on a set of activities aimed at improving security of tenure and access to land for all in Africa. ООН-Хабитат посредством своей Глобальной сети по решению вопросов землепользования продолжала взаимодействовать с ЭКА, АФБР и Комиссией Африканского союза над комплексом мероприятий, направленных на укрепление гарантий прав владения и обеспечение всеобщего доступа к земельным ресурсам в Африке.
WHO continued to manage the supply of essential drugs and deliver them to most parts of Somalia through the Mogadishu-based Somalia Central Pharmacy (SCP). ВОЗ продолжала руководить поставками основных лекарств и обеспечивать их доставку в большинство районов Сомали, действуя через находящуюся в Могадишо центральную аптеку Сомали (ЦАС).
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
Kosovo also continued on its path to stability, as witnessed by the holding of democratic elections in August 2001. Косово также продолжает продвигаться к стабильности, о чем свидетельствует проведение демократических выборов в августе 2001 года.
If, on the other hand, conditions were such that the majority language continued to dominate, minority languages would run the risk of disappearing. Если, с другой стороны, условия таковы, что язык большинства продолжает играть господствующую роль, то языки меньшинств могут исчезнуть.
Ms. González Martínez said that she was concerned that the national machinery continued to diminish in terms of its importance and its budgetary resources. Г-жа Гонсалес Мартинес говорит, что она обеспокоена тем фактом, что национальный механизм продолжает терять свои позиции в том, что касается его значимости и его бюджетных ресурсов.
Since the adoption of resolution 55/67 by the General Assembly, and as more information on its scope and seriousness has become available, trafficking in women and girls has continued to be the focus of attention in different forums. Со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 55/67 и с увеличением объема и серьезности информации по вопросу о торговле женщинами и девочками он продолжает оставаться в центре внимания различных форумов.
Mr. Koonjul, speaking on behalf of the Alliance of Small Island States, said that trade continued to be the most important engine for growth, sustainable development and poverty reduction in member States. Г-н Кунджул, выступая от имени Альянса малых островных стран, говорит, что торговля продолжает оставаться в государствах-членах важнейшим двигателем торговли, устойчивого развития и борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
ISAF continued to support the Government of Afghanistan and its specialized units in the conduct of the overall Afghan counter-narcotics strategy. МССБ продолжали оказывать правительству Афганистана и созданным им специализированным подразделениям поддержку в осуществлении афганской общей стратегии борьбы с наркотиками.
During the period under review, UNOCI and the United Nations country team continued to provide coordinated assistance to the Government's efforts to mitigate the humanitarian and health consequences of the dumping of toxic waste from a foreign ship, in Abidjan, at the end of August. В течение рассматриваемого периода ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали оказывать согласованную помощь усилиям правительства по ослаблению гуманитарных и медицинских последствий, вызванных сбросом токсичных отходов с иностранного судна в Абиджане в конце августа.
I would also like to express my admiration for the women and men of ONUB, who continued to work for peace, often under difficult conditions. Я хотел бы также поблагодарить весь персонал ОНЮБ, как женщин, так и мужчин, которые продолжали служить делу мира, часто в весьма трудных условиях.
The pace of the investigation has increased again during the reporting period, as highlighted by the number of interviews conducted and requests for assistance made, to which the Lebanese authorities have continued to respond fully. В течение отчетного периода вновь возросли темпы ведения следствия, о чем свидетельствует ряд проведенных опросов и просьб об оказании помощи, на которые ливанские власти продолжали реагировать в полном объеме.
Similarly, my Special Representative and staff of the United Nations Political Office for Somalia continued to meet with other leaders of the transitional federal institutions and encouraged them to make progress towards dialogue. Кроме того, мой Специальный представитель и сотрудники Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали продолжали встречаться с другими руководителями переходных федеральных учреждений и призывать их к достижению прогресса в организации диалога.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
The year after the journal's initial publication, he retired from mathematical research, but continued to support the subject. Через год после того, как началось издание журнала, он прекратил математические исследования, но продолжал поддерживать эту тематику.
UNCHS continued to work with youth organizations to promote and support their involvement and contributions to human settlements development. ЦООННП продолжал вести работу с молодежными организациями, поддерживая их участие и вклад в развитие населенных пунктов.
The Universal Postal Union (UPU) has continued to devote a large part of its technical assistance resources to projects in African countries. Всемирный почтовый союз (ВПС) продолжал выделять значительную часть своих ресурсов, предназначенных для оказания технической помощи, на проекты в африканских странах.
The Institute continued to carry out research on democratic governance and women's political participation, and on national implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and security sector reform. Институт продолжал изучать вопросы демократического правления и участия женщин в политической жизни и следить за выполнением на национальном уровне резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и ходом реформы в секторе безопасности.
UNICEF has continued to strengthen its Business Information system, including the Key Performance Indicators that are now collected and reviewed online for reviewing performance at all levels. ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать собственную систему деловой информации, в том числе ключевые показатели эффективности деятельности, данные по которым теперь собираются и анализируются в онлайновом режиме в целях анализа результативности деятельности на всех уровнях.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The continued expansion of global population also exerts increasing pressures on marine resources and ecosystems. Дальнейший рост численности мирового населения также оказывает все большее давление на морские ресурсы и экосистемы.
The period under review has witnessed further progress on the ground as the Somali National Security Forces and AMISOM continued to expand their areas of control. В течение рассматриваемого периода наблюдался дальнейший прогресс на местах по мере того, как сомалийские национальные силы безопасности и силы АМИСОМ продолжали распространять свой контроль на новые районы.
He said that he looked forward to the presentation of the State party's next periodic report and to continued progress in the State party towards full protection of the civil and political rights guaranteed under the Covenant. Он говорит, что будет с интересом ожидать представления государством-участником следующего периодического доклада, и рассчитывает на дальнейший прогресс в обеспечении государством-участником защиты всех гражданских и политических прав, гарантированных Пактом.
Continued progress towards development of a comprehensive approach to border management Дальнейший прогресс в выработке комплексного подхода к обеспечению пограничного контроля
The continued impasse is unsustainable. И дальнейший затор носит нетерпимый характер.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
This would ensure continued access to targeted support, especially in respect of their vulnerabilities to climate change and environmental disasters. Это обеспечивало бы постоянный доступ к адресной поддержке, особенно в вопросах, касающихся их уязвимости перед изменением климата и стихийными бедствиями.
The inhibition of Rb supports the continued growth of nerve cells. Ингибирование Rb поддерживает постоянный рост нервных клеток.
Several speakers noted the need for continued constructive dialogue between Member States and the Secretariat for the transparent, consistent and effective implementation of full cost recovery. Ряд выступавших отметили необходимость поддерживать постоянный конструктивный диалог между государствами-членами и Секретариатом для обеспечения прозрачного, последовательного и эффективного внедрения механизма полного возмещения затрат.
DHA has coordinated the system-wide response to those emergencies and continued its efforts to enhance the effectiveness of instruments such as the Inter-Agency Standing Committee (IASC), the Consolidated Appeal Process and the Central Emergency Revolving Fund (CERF). ДГВ занимается координацией общесистемных мероприятий по реагированию на такие чрезвычайные ситуации и продолжает свои усилия, направленные на повышение эффективности таких инструментов воздействия, как Межучрежденческий постоянный комитет (МПК), процесс принятия призывов к совместным действиям и Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ).
We express our appreciation for the continued contribution of the Kingdom of Denmark to the alleviation of poverty, with its devotion of a full 1 per cent of its gross domestic product for overseas development assistance, exceeding the 0.7 per cent commitment made by other developed countries. Мы выражаем нашу признательность королевству Дании за ее постоянный вклад в уменьшение нищеты - оно выделяет 1 процент своего ВВП на внешнюю помощь на цели развития, превышая тем самым обязательство других развитых стран выделять на эту помощь 0,7 процента ВВП.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
Similarly, the EU High Representative for Foreign Affairs reiterated that the continued policy of closure is unacceptable and politically counterproductive. В том же духе Верховный представитель ЕС по иностранным делам подчеркнула, что продолжение политики закрытия границ неприемлемо и с политической точки зрения контрпродуктивно.
Therefore, I can state that continued United Nations engagement is important to further stabilize the situation, strengthen our national institutions and consolidate peace and democracy. Поэтому я могу заявить о том, что продолжение участия Организации Объединенных Наций в этом процессе имеет большое значение для дальнейшей стабилизации ситуации, укрепления наших национальных институтов и упрочения мира и демократии.
Actions: (a) Bolivia: continued support for the development of a general hospital for the Yungas region and a local non-governmental organization. Мероприятия: а) Боливия: продолжение поддержки проекта строительства больницы общего профиля для региона Юнгас и местной неправительственной организации.
Draft article 92 (Reservations)(continued) Проект статьи 92 (Оговорки)(продолжение)
(a) Continued awareness-raising at the policy level on the universal legal regime against terrorism and expanded provision of legal advisory services to an increased number of Member States, covering a broader array of substantive issues. а) Продолжение на политическом уровне работы по повышению осведомленности в отношении универсального правового режима против терроризма и предоставление юридических консультационных услуг все большему числу государств-членов по более широкому спектру существенных вопросов.
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
During the period under review, UNOWA continued to promote integrated subregional responses to threats in vulnerable areas of the region. В отчетный период ЮНОВА продолжало содействовать принятию комплексных мер субрегионального реагирования на угрозы, с которыми сталкиваются уязвимые области в этом регионе.
The Agency continued to seek all possible means to maintain essential services within the scarce human and financial resources available. В рамках весьма ограниченных людских и финансовых ресурсов, которыми оно располагало, Агентство продолжало изыскивать все возможные средства для сохранения основных услуг.
However, acts of indiscipline and lawlessness among defence and security forces, especially in their relations with the general population, have continued to increase. Однако число случаев несоблюдения дисциплины представителями сил обороны и безопасности и совершения ими актов беззакония, особенно в отношении гражданского населения, продолжало увеличиваться.
In addition, the subregional office based in Pretoria continued to implement and facilitate the implementation of activities at the regional level as well as in various countries of the southern African region. Кроме того, субрегиональное отделение, базирующееся в Претории, продолжало осуществлять мероприятия на региональном уровне и в различных странах региона южной части Африки, а также содействовать их осуществлению.
OHCHR continued its close partnership and collaboration with various United Nations agencies and civil society organizations working on issues related to the promotion and protection of economic, social and cultural rights, the MDGs and poverty reduction. В своей работе по содействию осуществлению и защите экономических, социальных и культурных прав, достижению ЦТР и сокращению бедности УВКПЧ продолжало поддерживать тесные партнерские связи и сотрудничество с различными учреждениями Организации Объединенных Наций и с гражданским обществом.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
Information and communications technologies continued to advance, empowering individuals, communities and States, as well as various groups within societies. Информационные и коммуникационные технологии продолжают развиваться, расширяя возможности людей, общин и государств, а также различных общественных групп.
Industrial development was unevenly distributed; developed countries continued to dominate and monopolize the sector, leaving developing countries to play the role of spectator. Развитие промышленности происходит неравномерно; развитые страны продолжают доминировать и сохраняют монополию в этом секторе, оставляя развивающимся странам роль статиста.
OHCHR/UNAMA continued to work with the AIHRC and Physicians for Human Rights (PHR) to raise the importance of this issue for future investigations into serious international crimes. УВКПЧ/МООНСА продолжают работать с АНКПЧ и организацией "Врачи за права человека" (ВПЧ) над повышением значимости этого вопроса при проведении в будущем расследований серьезных международных преступлений.
Continued support for - and high expectations in connection with - the work of the Commission on Sustainable Development are evident on the part of Governments, international organizations within and outside the United Nations system, and major groups. Правительства, международные организации в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее и основные группы продолжают оказывать поддержку работе Комиссии по устойчивому развитию и возлагать на нее большие надежды.
Regrettably, however, meddling and reckless trouble-making by the United States, which are reminders of the colonialist arrogant behaviour of the past, have continued unabated. К сожалению, Соединенные Штаты продолжают с неослабным рвением вмешиваться не в свои дела и беззастенчиво сеять смуту, что напоминает о надменном колониальном поведении в прошлом.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
There, he and his team continued to slowly work on the film. В ней он со своей командой продолжил неспешную разработку мультфильма.
The family emigrated from Japan to Seattle and then to Los Angeles in 1918 where his father continued his artistic career. Семья эмигрировала в 1918 году из Японии в США - сначала жили в Сиэтле, затем - в Лос-Анджелесе, где отец Серисавы продолжил свою карьеру художника.
The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulation (ECE Working Party 29) continued to contribute to pillar 3 of the Action Plan. Всемирный форум по согласованию правил в отношении автотранспортных средств (Рабочая группа 29) продолжил работу по рассмотрению блока 3 Плана действий.
Despite internal troubles, Uthman continued the wars of conquest started by Umar. Несмотря на внутренние проблемы, Усман продолжил завоевательные войны своих предшественников.
While studying Neuroscience at the Faculty of Brain Sciences of the University College London, Stroma continued to work as an actor and model. Когда Строма обучался неврологии в Университетском колледже Лондона, Строма продолжил работать как актёр и модель.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
The Bosnian-Serb operations in northern Bosnia to widen their east-west corridor also continued. Продолжались также операции боснийских сербов в северной Боснии, имеющие целью расширить коридор с востока на запад.
The heavy fighting continued until the Armistice took effect on 27 July 1953. Тяжёлые бои продолжались до перемирия, вступившего в силу 27 июля 1953 года.
Inspections continued and confirmed previous observations that internal control mechanisms are developing to a satisfactory level. Инспекции продолжались и подтвердили предыдущие выводы о том, что механизмы внутреннего контроля развиваются удовлетворительно.
In spite of the improvement in the security situation in Darfur, military activities by the parties to the conflict continued throughout the reporting period. Несмотря на то, что ситуация в области безопасности в Дарфуре улучшилась, военные действия сторон в конфликте продолжались в течение всего отчетного периода.
In Jebel Marra, Western Darfur, about 160 fighters from the Sudan Liberation Army (SLA) attacked the Sudanese Armed Forces in Golo on 23 January, and fighting continued for several days. В районе Джебель-Марра, Западный Дарфур, около 160 бойцов Освободительной армии Судана (ОАС) атаковали 23 января в Голо суданские вооруженные силы, причем боевые действия продолжались несколько дней.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
We feel that continued support from the international community is required in order for Nicaragua to be able to develop further. Мы считаем, что международное сообщество должно продолжать оказывать содействие Никарагуа в интересах обеспечения ее дальнейшего развития.
He reiterated his Government's commitment to continued cooperation with the Committee in the context of meeting its international commitments. Он вновь повторяет, что его правительство исполнено решимости продолжать сотрудничество с Комитетом в контексте выполнения своих международных обязательств.
The struggle has been difficult, and it must be continued. Эта борьба трудная, и ее необходимо продолжать.
The continued improvement in the relations between the country and its neighbours is to be commended, and I encourage the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to continue on this right path. Продолжающееся улучшение отношений между страной и ее соседями заслуживает одобрения, и я призываю правительства Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды продолжать двигаться в этом верном направлении.
The Panel also finds that GPIC continued the operations of its methanol plant during this period because of a lower safety risk at the methanol plant. Группа считает также, что предприятие по производству метанола компании ГПИК в этот период могло продолжать свою работу, поскольку угроза для его работы была не столь серьезной.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
After some time, he announced the end of the production of weapons, but still secretly continued production. Спустя некоторое время он объявил о прекращении производства оружия, но всё-таки производство тайно продолжалось.
Such collective punishment against the civilian population had continued even after the ceasefire reached in June. Такое коллективное наказание гражданского населения продолжалось даже после достигнутого в июне соглашения о прекращении огня.
Capacity-building activities in the area of statistical classifications continued through the online provision of assistance to a large number of countries through the classifications hotline. Продолжалось осуществление мероприятий по наращиванию потенциала в области статистических классификаций посредством предоставления помощи большому числу стран через Интернет по линии прямой связи по вопросам классификаций.
Global stock prices continued a sharp decline in the first quarter of 2001 and only began to stabilize and show some signs of rebound in the second quarter. Резкое снижение курсов акций во всем мире продолжалось в первом квартале 2001 года, и только во втором квартале началась их стабилизация и появились отдельные признаки возобновления их роста.
As the advance continued into Tunisia, with the Axis forces digging themselves in at the Mareth Line, Lee was almost killed when the squadron's airfield was bombed. Пока продолжалось наступление в Тунисе, силы «оси» окопались на Маретской линии, где Ли едва не погиб, когда аэродром, где располагалась его эскадрилья, подвергся бомбардировке.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
Furthermore, the continued potential threat of weapons of mass destruction (WMD) - in particular to international peace and security - means that questions of potential non-compliance will remain front and centre. Кроме того, сохранение потенциальной угрозы со стороны оружия массового уничтожения (ОМУ) - в частности, международному миру и безопасности - означает, что вопросы потенциального несоблюдения останутся в центре внимания.
In seeking to assure the continued effectiveness of the Special Committee, a number of delegations stressed the importance of providing detailed recommendations and realistic and consistent policy and guidance to the Secretariat and other United Nations bodies, as appropriate. Стремясь обеспечить сохранение эффективности работы Специального комитета, ряд делегаций подчеркнули важность разработки подробных рекомендаций и реалистичной и последовательной политики и руководства для Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, в зависимости от случая.
The secretariat noted that these areas all served to ensure that the Ad Hoc Group continued to focus on the three pillars of sustainable development, together with aspects related to improving the image and public acceptance of coal. Секретариат отметил, что все эти направления призваны обеспечить сохранение ориентации деятельности Специальной группы на решение трех основополагающих задач устойчивого развития, а также на рассмотрение аспектов, связанных с улучшением представления об угле и отношения к нему общественности.
Two thirds of them registered real economic growth below the world average of 2.8 per cent per year in the 2000s (in many cases during the boom years prior to the global financial crisis), which has meant a continued reliance on aid. В 2000е годы две трети малых островных развивающихся государств имели реальные темпы экономического роста ниже среднемирового уровня, который составлял 2,8 процента (причем во многих случаях даже в годы экономического бума до наступления глобального финансового кризиса), а это указывает на сохранение их зависимости от внешней помощи.
The Committee underlined that the continued vacancy at this post has had a negative impact on the implementation of the work programme of the Centre, and stressed the need for that post to be filled without further delay. Комитет подчеркнул, что сохранение этого поста вакантным негативно отразилось на осуществлении программы работы Центра, и подчеркнул необходимость заполнения этой должности без дальнейших задержек.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Preparations also continued for the construction of a new prison in Montserrado County. Продолжалась также подготовка к строительству новой тюрьмы в графстве Монтсеррадо.
Her love affair with Alberto continued announced regularly by the rumble of his Ferrari. Ее любовная связь с Альберто продолжалась, регулярно оповещая грохотом его "Феррари".
On the contrary, the evacuation of the United Nations observers to Kuwait has continued, in addition to the closing of the mission headquarters in Baghdad and the transfer of its stores to Kuwait. Напротив, эвакуация наблюдателей Организации Объединенных Наций в Кувейт продолжалась параллельно с закрытием штаб-квартиры Миссии в Багдаде и перевозкой ее имущества в Кувейт.
The laying of anti-personnel landmines had continued. Продолжалась установка противопехотных мин.
Teacher training through mentoring continued in addition to 2,500 teachers being given in-service training with the new grade 5 and grade 6 books in north-eastern and south-central Somalia. Продолжалась программа подготовки учителей на основе наставничества, и, кроме того, еще 2500 учителей без отрыва от производства проходят курс профессиональной подготовки по вопросам использования новых учебников для 5 и 6 классов в северо-восточных и южных и центральных районах Сомали.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...