Английский - русский
Перевод слова Continuation

Перевод continuation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1868)
Statements made and actions taken during the reporting period have in my view represented a continuation of this worrisome policy. Сделанные заявления и предпринятые шаги в ходе отчетного периода, на мой взгляд, представляют собой продолжение этой тревожной политики.
The continuation of the embargo against Cuba, in particular through its extraterritorial effects, has hampered that country's ability to pursue its development imperatives. Продолжение введенной против Кубы блокады, особенно посредством экстерриториального действия, подрывает возможности страны решать важнейшие экономические задачи.
We deplore the continuation of the settlements policy and the resumption of acts of violence, which only serve to undermine the climate of confidence that is a prerequisite for the pursuit of dialogue. Мы осуждаем продолжение политики создания поселений и возобновления актов насилия, которые служат лишь тому, чтобы подорвать атмосферу доверия, являющуюся главной предпосылкой продолжения диалога.
Only the continuation of frank and open dialogue in a spirit of compromise and cooperation between the Governments of Argentina and the United Kingdom could lead to a just, peaceful and appropriate settlement to the conflict. Лишь продолжение откровенного и открытого диалога в духе компромисса и сотрудничества между правительствами Аргентинской Республики и Соединенного Королевства может привести к справедливому, мирному и достойному урегулированию этого конфликта.
With regard to Tokelau, he stated that the report noted the continuation of fruitful meetings between the representatives of New Zealand and Tokelau. On 9 December 2003, the Assembly adopted its resolution 58/107 on the question of Tokelau without a vote. В отношении Токелау он заявил, что в докладе отмечается продолжение проведения плодотворных встреч между представителями Новой Зеландии и Токелау. 9 декабря 2003 года Ассамблея без голосования приняла свою резолюцию 58/107 по вопросу о Токелау.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 457)
The continuation of the existing loans for the biennium 2002-2003 cannot be guaranteed. Сохранение на двухгодичный период 2002 - 2003 годов существующей практики заимствования автотранспортных средств не может быть гарантировано.
It is increasingly clear that, without an integrated programmatic structure, a continuation of mere listing of the requirements for each location in the budget leaves open the likelihood that such "scattered appropriations" will be used less effectively. Становится все более очевидным тот факт, что без комплексной программной структуры сохранение практики простого перечисления потребностей каждого места службы в бюджете создает вероятность менее эффективного использования таких «разрозненных» ассигнований.
During its membership of the Security Council, Argentina therefore supported the imposition or continuation of embargoes on diamonds and timber from certain countries on the agenda of the Council in which resources were being used by armed groups to finance their activities. Поэтому во время своего членства в Совете Безопасности Аргентина поддерживала сохранение или продление введенных Советом эмбарго на алмазы и древесину, поступающие из определенных стран, которые включены в повестку дня Совета и в которых ресурсы используются вооруженными группами для финансирования своей деятельности.
They play into the hands of those forces in the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia which build their election campaigns on xenophobia, on the continuation of the political isolation of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia, and on the continuation of sanctions. Они содействуют тем силам в Союзной Республике Югославии и Сербии, которые в своих избирательных кампаниях делают ставку на ксенофобию, на продолжение политической изоляции Союзной Республики Югославии и Сербии, а также на сохранение санкций.
Expressing its serious concern that a continuation of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, and of the tensions between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic, would endanger peace and security in the region, выражая серьезную обеспокоенность тем, что продолжение конфликта в нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики и вокруг него и сохранение напряженности в отношениях между Республикой Арменией и Азербайджанской Республикой явились бы угрозой миру и безопасности в регионе,
Больше примеров...
Продление (примеров 66)
The continuation of the mandate was provided by subsequent Security Council resolutions, the latest of which was 1434. Продление срока действия мандата было предусмотрено в последующих резолюциях Совета Безопасности, последней из которых являлась резолюция 1434.
Furthermore, regarding the Bakassi peninsula, the Greentree Agreement of 2006 provides for the continuation of the mandate of the Follow-up Committee for a transitional regime of five years. Кроме того, в отношении полуострова Бакасси в Гринтрийском соглашении от 12 июня 2006 года предусматривается продление мандата Комитета по последующим мерам на пятилетний переходный период.
We welcome the continuation of the Process for the next three years on the same informal basis but note the need to strengthen and improve its efficiency, as recognized in the draft omnibus resolution. Мы приветствуем продление этого процесса еще на три года на такой же неофициальной основе, но подчеркиваем необходимость его укрепления и повышения его эффективности согласно проекту сводной резолюции.
Bangladesh is committed to support the continuation and strengthening of the NPT, and we look forward to actively participating in the 1995 review and extension Conference. Бангладеш придерживается своего обязательства поддерживать продление действия и усиление Договора о нераспространении, и мы будем активно участвовать в Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора в 1995 году.
His Government strongly supported the continuation of IGF and the renewal of its mandate for another five years, noting that the principles for its functioning must be maintained in accordance with paragraph 77 of the Tunis Agenda for the Information Society. З. Его правительство твердо выступает за продолжение работы ФУИ и продление его мандата еще на пять лет, отмечая необходимость сохранить принципы его функционирования в соответствии с пунктом 77 Тунисской программы для информационного общества.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 103)
The security situation in some West African countries has prevented continuation of activities of supported local governments. Нестабильная обстановка в области безопасности в некоторых западноафриканских странах помешала дальнейшей деятельности поддерживаемых местных органов самоуправления.
The report makes clear the importance of the continuation of humanitarian assistance and of proper coordination among various humanitarian agencies and institutions. В докладе проясняется значение дальнейшей гуманитарной помощи и надлежащей координации между различными гуманитарными агентствами и учреждениями.
It went without saying that the continuation of the aforementioned project would require the allocation of additional resources. Безусловно, для дальнейшей реализации вышеупомянутого проекта потребуются дополнительные ассигнования.
The CERF secretariat will provide the Advisory Group with a complete update and a plan for continuation of the remaining management response plan initiatives. Секретариат СЕРФ представит Консультативной группе исчерпывающую обновленную информацию и план дальнейшей работы по выполнению оставшихся инициатив в рамках плана управленческих мероприятий.
Preparations for the continuation of this facility after expiry of the MDG3 Fund started in 2011. В 2011 году по истечении срока работы Фонда в поддержку ЦРТ 3 началась подготовка к организации дальнейшей работы этого механизма.
Больше примеров...
Дальнейшего осуществления (примеров 59)
Therefore the need for the continuation for a few more years of a programme such as UNETPSA remains. Поэтому сохраняется необходимость дальнейшего осуществления такой программы, как ЮНЕТПСА, в течение еще нескольких лет.
There is another allocation in the 2005 budget for continuation of these schemes. В бюджете 2005 года выделяются дополнительные средства, предназначенные для дальнейшего осуществления этих планов.
They stressed the need to ensure the Programme's continuation and further development with adequate resources. Они подчеркнули необходимость обеспечения дальнейшего осуществления и развития Программы путем предоставления достаточных ресурсов.
To this end, the international community is requested to provide adequate resources to fund the continuation of a technical cooperation programme between OHCHR and the Government of Timor-Leste. В этих целях к международному сообществу обращена просьба предоставлять необходимые средства для финансирования дальнейшего осуществления программы технического сотрудничества между УВКПЧ и правительством Тимора-Лешти.
In 1997, the CIS Inter-state Economic Committee agreed to launch the project "Analysis of Energy Efficiency and Saving Policy in the Commonwealth of Independent States" as a continuation of the previous work in this field. В 1997 году Межгосударственный экономический комитет СНГ принял решение приступить к реализации проекта "Анализ энергоэффективности и политика энергосбережения в Содружестве Независимых Государств" с целью дальнейшего осуществления проделанной в этой области работы.
Больше примеров...
Дальнейшее осуществление (примеров 58)
The 6 December announcement will ensure the continuation of crucial international activities in support of the Government and Afghans in general. Сделанное 6 декабря заявление позволит обеспечить дальнейшее осуществление важнейших международных мероприятий в поддержку правительства и афганцев в целом.
The continuation of those projects is therefore crucial as a stopgap measure pending the full implementation of the Government's reintegration programmes. Таким образом, дальнейшее осуществление этих проектов является важной паллиативной мерой на период до полного осуществления правительственных программ реинтеграции.
As UNITAR to date has received no funding from the regular budget of the United Nations and must raise all of the funding for its programmes and staff from Governments and foundations, this recommendation aimed at ensuring the continuation of this much-requested capacity-building programme is most welcome. Поскольку на сегодняшний день ЮНИТАР не получил средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и вынужден получать все средства для финансирования своих программ и должностей своих сотрудников от правительств и фондов, данную рекомендацию, призванную обеспечить дальнейшее осуществление этой столь популярной программы укрепления потенциала, следует всячески приветствовать.
A number of countries advocate the continuation and intensification of national and regional activities through the UNEP mercury programme and would like to continue to be assisted during the further development of the programme; Ряд стран выступают за дальнейшее осуществление и усиление деятельности на национальном и региональном уровнях путем реализации программы ЮНЕП по ртути и хотели бы и далее рассчитывать на получение помощи в ходе дальнейшего развития программы;
Continuation of the Taveuni Rural and Community Health Project; дальнейшее осуществление проекта сельского и общинного здравоохранения на острове Тавеуни;
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 46)
The Conference welcomed the progress in implementation of the framework and requested parties to express their views on the status and continuation of the Group. Они приветствовали достигнутый на сегодня прогресс и просили стороны выразить свои мнения о статусе и дальнейшем функционировании Группы.
Objective: To review the effectiveness of the database so that a recommendation on its need and its continuation can be presented at the second meeting of Parties. Цель: Проведение обзора эффективности базы данных с целью представления рекомендации о ее необходимости и дальнейшем ведении на втором совещании сторон.
The primary focus of the Commission's security operations is therefore to enable the continuation of its mandate by ensuring maximum security for all personnel, facilities and assets. Поэтому главная задача мер по обеспечению безопасности Комиссии заключается в дальнейшем осуществлении мандата по достижению максимального уровня безопасности для всех сотрудников, помещений и материальных средств.
While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий.
Irkutsk Statement by the Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation on the Continuation of Future Negotiations on the Issue of a Peace Treaty Иркутское заявление Премьер-министра Японии Ёсиро Мори и Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина о дальнейшем продолжении переговоров по проблеме мирного договора
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 51)
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and continuation of violence. Чтобы прекратить военные действия и положить конец страданиям населения и дальнейшему насилию6 требуются согласованные и хорошо скоординированные усилия всех заинтересованных сторон.
I am convinced that the results reached at the High-level Plenary Meeting during this session of the General Assembly will stimulate the continuation of the debate on the process of the reform itself. Я убежден, что результаты, достигнутые на Пленарном заседании высокого уровня в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи, придадут импульс дальнейшему обсуждению самого процесса реформы.
Welcomes the support provided by both the United Nations Environment Programme and the Food and Agriculture Organization to the work of the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and encourages the continuation of such support; приветствует поддержку, оказываемую как Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, так и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией работе секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, и призывает к дальнейшему обеспечению такой поддержки;
The main recommendations that emerged from the evaluation were included in the review of proposals for the continuation of the programme. Рекомендации, разработанные на основе результатов проведенной оценки, включены в обзор предложений по дальнейшему осуществлению этой программы.
In that context, the expert expressed her fear that continuation of the reform would lead to further deterioration in standards of living in the country. В этой связи эксперт выразила серьезные опасения, что продолжение реформ приведет к дальнейшему снижению уровня жизни в стране.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 18)
The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта.
Gravely concerned that the continuation of armed conflicts in the continent threatens regional peace, causes massive human displacement, suffering and poverty, perpetuates instability and diverts scarce resources from long-term development, будучи серьезно обеспокоен тем, что продолжающиеся вооруженные конфликты на континенте угрожают миру в регионе, вызывают массовые перемещения населения, страдания людей и нищету, способствуют сохранению нестабильности и отвлекают скудные ресурсы от долгосрочного развития,
The continuation of ethnically motivated incidents has remained a barrier to the free movement of minority community members, prevented substantial improvement in the level of confidence and made achieving sustainable minority returns to Kosovo difficult, time-consuming and resource-intensive. Продолжающиеся этнически мотивированные инциденты по-прежнему ограничивали свободу передвижения членов общин меньшинств, препятствовали существенному повышению уровня доверия и осложняли задачу обеспечения устойчивого характера возвращения представителей меньшинств в Косово, решение которой отнимает немало времени и требует значительных ресурсов.
The ongoing hostilities are a further obstacle to the continuation of the peace process and to national reconciliation, and are still claiming many civilian lives. Кроме того, препятствием на пути реализации мирного процесса и национального примирения служат продолжающиеся военные столкновения.
Condemns the continuation of "ethnic cleansing" in areas under the control of the self-proclaimed Serbian authorities in the United Nations Protected Areas and the continued shelling of civilian areas, especially in the vicinity of the Dalmatian coast; осуждает продолжающуюся "этническую чистку" в районах, находящихся под контролем самопровозглашенных сербских властей, в охраняемых Организацией Объединенных Наций зонах, и продолжающиеся обстрелы населенных пунктов, в частности вблизи далматийского побережья;
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 22)
The first concerns the continuation of fighting and the deterioration of the situation in Angola. Первый вопрос касается продолжающихся боевых действий и ухудшения ситуации в Анголе.
However, this source of income runs the risk of being sabotaged by the continuation of hostility between the Government and the rebel groups. Однако есть риск того, что этот источник доходов будет утрачен в результате продолжающихся военных действий между правительством и повстанческими группами.
Large numbers of civilians have reportedly been targeted and killed in Juba, especially during the first three days of fighting, and there have been reports of a continuation of sporadic human rights violations. В Джубе, согласно поступающим сообщениям, множество гражданских лиц были ранены или убиты, особенно в первые три дня боевых действий, и поступают сообщения о продолжающихся спорадических нарушениях прав человека.
The responsibility of the High Commissioner for playing an active role in preventing the continuation of human rights violations throughout the world, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action, has opened a new avenue of the United Nations human rights programme. Важная деятельность Верховного комиссара, призванного играть активную роль в деле предупреждения продолжающихся нарушений прав человека во всем мире, как это отмечено в Венской декларации и Программе действий, открывает новые возможности в деле осуществления Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Reaffirming also the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo over its natural resources, and noting with concern reports of the illegal exploitation of the country's assets and the potential consequences of these actions for security conditions and the continuation of hostilities, подтверждая также суверенитет Демократической Республики Конго над своими природными ресурсами и с обеспокоенностью принимая к сведению сообщения о незаконной эксплуатации ресурсов страны и возможных последствиях этих действий для положения в области безопасности и о продолжающихся боевых действиях,
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 24)
However, this relative improvement must be seen in the context of the continuation of the general, comprehensive and internal closure policies which have caused a decline in incomes in the past several years. Вместе с тем это относительное улучшение необходимо рассматривать в контексте продолжающейся политики общей, всесторонней и внутренней изоляции, которая обернулась снижением уровня доходов в истекшие несколько лет.
In this context, it is important that the agreements and arrangements on Kosovo are fully implemented, along with the continuation of support and assistance to Albania and Macedonia. В этом контексте важно, чтобы в полном объеме осуществлялись соглашения и договоренности по Косово наряду с продолжающейся поддержкой и помощью Албании и Македонии.
The Committee is also disturbed by reports of the continuation of the practice of strip searching male and female prisoners in the context of the low security risk that now exists and in view of the existence of adequate alternative search techniques. Комитет также обеспокоен в связи с сообщениями о продолжающейся практике обысков с раздеванием заключенных мужского и женского пола, принимая во внимание нынешние условия, характеризующиеся низким уровнем угрозы для безопасности, и наличие адекватных альтернативных методов проведения обыска.
Grave concern was also expressed regarding the continuation of the recruitment and use of children by all non-State parties to the conflict, the use of children by self-defence militias and the attacks against children by criminal groups known as "Zaraguinas". Была также выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей всеми негосударственными субъектами - участниками конфликта, в связи с использованием детей отрядами самообороны, а также в связи с нападениями на детей, совершаемыми преступными группировками, известными как «Зарагинас».
He had been concerned about the possibility of being indicted for abusing his office as the Commander-in-Chief of the Finnish army when approving of Finland's participation in the Continuation War (1941-1944) against the Soviet Union, and in an informal military alliance with Germany. Он был обеспокоен возможностью быть обвиненным в злоупотреблении своим служебным положением в качестве главнокомандующего финской армии при утверждении участия Финляндии в продолжающейся войне против Советского Союза и в неофициальном военном союзе с Германией.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 11)
The Committee expresses its concern about the continuation of the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося конфликта в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан и вокруг него.
They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог.
The risks to the peace process posed by the continuation of a low-intensity conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo - in areas where many valuable resources are extracted, traded and routed for export - are considerable. Существует серьезная угроза для мирного процесса в силу продолжающегося конфликта малой интенсивности в восточной части Демократической Республики Конго, то есть в районах, где добываются многие ценные полезные ископаемые, где осуществляется торговля ими и где они направляются на экспорт.
The chance to create a positive environment there must not be destroyed by the continued construction of the separation wall and its extension to areas that are considered holy sites, stirring up emotions that could lead to the continuation of violence and counter-violence. Нельзя допустить, чтобы шанс для создания позитивных условий в этом регионе был отнят в результате продолжающегося строительства разделительной стены и ее прохождения через районы, которые считаются святынями, что накаляет страсти и может привести к продолжению насилия с обеих сторон.
The strengthening of activities to support institution-building assumes that the national authorities will take the steps required to provide financial backing for the continuation of such activities, which will be reflected in the budget for the following year. Расширение мероприятий по оказанию содействия укреплению организационной структуры предполагает принятие национальными властями мер, необходимых для продолжающегося осуществления этих мероприятий путем обеспечения финансирования, что должно найти свое отражение в бюджете страны на следующий год.
Больше примеров...
Дальнейших (примеров 36)
The lack of notification, however, can be an important obstacle to the continuation of the proceedings. Однако такое неизвещение может служить важным препятствием для дальнейших процессуальных действий.
The lessons learned in a fast-track project to improve the geographical representation status of unrepresented and underrepresented countries were incorporated into the continuation of outreach efforts to reach the goal of equitable geographical representation. Опыт, накопленный в ходе реализации проекта по оперативному найму персонала для улучшения географической представленности непредставленных и недопредставленных стран, был использован в дальнейших усилиях по поиску кандидатов с целью достижения целей справедливой географической представленности.
Requests the High Commissioner for Human Rights to pay attention, in the exercise of his mandate, as set out in General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, for preventing the continuation of human rights violations throughout the world, to situations of mass exodus; просит Верховного комиссара по правам человека при осуществлении своего мандата, как изложено в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, в целях предупреждения дальнейших нарушений прав человека по всему миру уделять внимание случаям массового исхода;
In continuation of strengthening its role in capacity development, the UNFPA publication Capacity Development Matters: A Practical Guide showcased 20 case studies that highlighted lessons learned as well as a set of tools for developing and implementing capacity-development programmes. В рамках дальнейших усилий по укрепления своей роли в развитии потенциала ЮНФПА опубликовал «Практическое руководство по вопросам развития потенциала», подготовленное на основе 20 тематических исследований, проведенных в целях обобщения опыта работы и подготовки набора инструментов для разработки и осуществления программ по развитию потенциала.
As a follow-up to the first phase of the competition policy framework project, the Tariff Commission proposed a continuation of the joint Australia-Philippines-APEC cooperative efforts on trade and competition policy. В качестве дальнейших действий после первого этапа реализации проекта по определению основ политики в области конкуренции Тарифная комиссия предложила продолжить совместные усилия Австралии, Филиппин и АТЭС в рамках сотрудничества по вопросам политики в области внешней торговли и конкуренции.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 36)
Portrait of Ruin is set in 1944 Europe during World War II, and is a continuation of the story from Castlevania: Bloodlines. Действие игры происходит в Европе 1944 года, во время Второй мировой войны, и продолжает историю Castlevania: Bloodlines.
The national programme for the prevention of HIV/AIDS/STD for the period 2005 - 2010, approved by the Cabinet of Ministers, is a continuation of the multisectoral approach introduced in the previous HIV/AIDS programme. Национальная программа по профилактике ВИЧ/СПИД/ИППП в Туркменистане на период 2005 - 2010 гг., утвержденная кабинетом министров Туркменистана продолжает начатый предыдущей программой, многосекторальный подход по проблемам ВИЧ/СПИДа.
The process of disarmament and of strengthening the international non-proliferation system was well under way, and its continuation depended, of course, on the permanence of the NPT. Процесс разоружения и укрепления международной системы нераспространения продолжает развиваться и его логическим следствием является придание бессрочного характера Договору о нераспространении.
A number of repressive measures which have affected all areas of life in the occupied territories has engendered a situation which continues to endanger international peace and security, and this despite the continuation of peace negotiations. В результате принятия ряда репрессивных мер, затрагивающих все стороны жизни на оккупированных территориях, сложилось такое положение, которое продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности, несмотря на продолжение мирных переговоров.
In spite of the efforts made at the international and national levels, the continuation of the phenomenon of terrorism indicated that the international community had not been able to take all necessary steps to prevent it. Вопреки предпринимаемым на национальном и международном уровнях усилиям терроризм продолжает существовать, что свидетельствует о недостаточности мер, принятых международным сообществом в целях его предупреждения.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 15)
The participation of society in the different phases of the process in order to guarantee the continuation of the subsequent phases; привлечение членов общины к осуществлению различных мероприятий в рамках проекта, чтобы обеспечить преемственность его реализации на последующих этапах;
Taking into account the proposal to include language ensuring continuation of the existing practice of providing financial support for NGOs, the Chair proposed inserting the following paragraph after paragraph 8: С учетом предложения относительно включения формулировок, обеспечивающих преемственность существующей практики оказания финансовой поддержки НПО, Председатель предложила добавить после пункта 8 следующий пункт:
The agreed work programme on commodities, including institutional arrangements, marks both a continuation and a new departure - or revival - of work on commodities in UNCTAD. Согласованная программа работы в области сырьевых товаров, включая институциональные механизмы, обеспечивает как преемственность, так и обновление работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров.
According to the Governor, the budget figures reflect the continuation of the fiscal policy instituted by his administration, which aims to restore fiscal integrity and limit spending to identified and budgeted revenues. Согласно губернатору, бюджетные показатели отражают преемственность проводимой его администрацией бюджетной политики, нацеленной на восстановление бюджетной дисциплины и ограничение расходов расходами, предусмотренными и запланированными в бюджете10.
We consider this option to be more in line with the treatment of similar situations and a continuation of procedures followed in the past. Мы считаем этот вариант более согласующимся с методикой учета подобных ситуаций и обеспечивающим преемственность с точки зрения процедур, использовавшихся в прошлом.
Больше примеров...