Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
Draft laws on chemical substances and chemical preparations and wastes are in the pipeline now and their content and legal character will eventually also address the protection of health and the environment. В настоящее время в стадии рассмотрения находятся законопроекты о химических веществах и химических препаратах и отходах, и их содержание и юридическая направленность в конечном счете также будут охватывать вопросы здравоохранения и охраны окружающей среды.
Regarding consultations with civil society in preparing the report, he observed that, since the report was that of the Swiss Government, the Government was solely responsible for the content. Говоря о консультациях с гражданским обществом при подготовке доклада, он замечает, что, поскольку доклад является докладом швейцарского правительства, оно несет исключительную ответственность за его содержание.
The secretariat proposes that the content of this provision should be kept as it stands by putting it into a new paragraph and linking it numerically with the provision included under the new 1.2.1.15.1 which relates to the same subject. Секретариат предлагает сохранить содержание этого положения в нынешнем виде за счет использования нового пункта, который при помощи соответствующей нумерации будет увязан с положением, позаимствованным из нового пункта 1.2.1.15.1, касающегося этого же вопроса.
The members and chairperson of each country group would agree on the content of a summary written report to be presented at the plenary meeting of the review meeting by the rapporteur of the group. Члены и председатель каждой страновой группы будут согласовывать содержание краткого письменного отчета для представления докладчиком страновой группы на заключительном пленарном заседании совещания по рассмотрению.
As such, there is a case for the Goals and principles contained in the Goals to be interpreted in a broader sense that would capture the normative content of the rights and contribute to the overall realization of all human rights. В этой связи содержащиеся в Декларации тысячелетия цели и принципы следует толковать в более широком контексте, который охватывает нормативное содержание прав и предусматривает содействие полномасштабному осуществлению всех прав человека.
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
My.PokerNews Poker Blog Community content cannot be copied and used without the agreement of blog authors or creators. Контент покерных блогов My.PokerNews не подлежит копированию и использованию без согласия авторов или создателей блогов.
New sites are not recognized in search right away. Time and adequate content, which will be searched for on your website are required. Новые сайты не сразу видно в поиске, требуется время и адекватный контент, который будет «искаться» на вашем сайте.
You do not need to busy your brains to whom to appeal - to the programmer, web hosting administrator, content manager, coder or designer. Вам не нужно ломать голову, к кому обратиться - к программисту, контент менеджеру, администратору веб хостинга, верстальщику или дизайнеру.
This module consists of a regular multi-lingual library system; the content already exists, in different formats, and will have to be fed into the system gradually. Этот модуль состоит из регулярной многоязычной библиотечной системы; контент уж существует в разных форматах, и его придется вводить в систему постепенно.
At a high-level, most statistical web offerings from ONS can be thought as consisting of: General navigation and content, including the publishing lifecycle of that content. На высоком уровне набор предлагаемых УНС статистических вебсервисов может выглядеть следующим образом: Общая навигация и контент, включая жизненный цикл публикации данного контента.
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
Conducting on-site marketing experiments in order to develop the look, content and structure which would make your site perform best. Проведение маркетинговых экспериментов с целью разработать внешний вид, содержимое и структуру таким образом, чтобы сайт работал максимально эффективно и продуктивно.
In addition, each user has the option to inform Gameforge of suspected illegal content. Кроме того, каждый пользователь имеет возможность сообщить Gameforge о подозрении на противозаконное содержимое.
File sets can be balanced, meaning that file content of file sets be balanced across physical volumes. Файловые наборы могут быть сбалансированными, - в этом случае содержимое файлов распределяется на физическом разделе.
In other words, if the original site can not connect or remove the content, the user will not see the letter, pictures or files, can only see the text. Иными словами, если оригинальный сайт не может соединить или удалить содержимое, пользователь не увидит письма, фотографии или файлы, можно увидеть только текст.
Creation time (fixed content) Дата создания (заданное содержимое)
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
The structure of the United Nations web site had evidently been rationalized, and its quality and content improved. Была заметно рационализирована структура веб-сайта Организации Объединенных Наций, повысилось качество размещаемых материалов.
Are the content and form of materials tailored to those target groups? Насколько содержание и форма материалов соответствуют особым потребностям этих целевых групп?
As a first step, a technical meeting will be organized to determine the content and scope of the training materials to be developed, based on actual demand in developing countries. Предполагается, что в качестве первого шага на техническом совещании будет определено содержание и формат учебных материалов, которые будут подготовлены на основе фактического спроса в развивающихся странах.
The Department of Peacekeeping Operations has completed a review of all its (Headquarters and mission) web sites and implemented a systems set-up at the United Nations Logistics Base to provide a uniform platform for web hosting and content delivery from field missions. Департамент операций по подержанию мира завершил анализ всех своих веб-сайтов (в Центральных учреждениях и в миссиях) и установил соответствующие системы на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций для обеспечения единообразной платформы веб-хостинга и распространения информационных материалов полевых миссий.
A number of delegations made observations regarding the overlap of the content and use of the Executive Director's report and the medium-term plan (see paras. 24-25 below). Ряд делегаций высказал замечания относительно дублирования материалов в различных разделах и использования доклада Директора-исполнителя и среднесрочного плана (см. пункты 24-25 ниже).
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
Daily content included news about the initiative, videos and quotes, with at least three original tweets a day. Ежедневно размещаемая на нем информация включала новости об инициативе, видеоматериалы и цитаты, а также по меньшей мере три авторских твита в день.
The content of this report reflects the fact that, as I said earlier, much has been achieved but much remains to be done. Приводимая в настоящем докладе информация показывает, что, как я говорил об этом ранее, многое уже достигнуто, но и остается над многим еще поработать.
It required the good cooperation of publishers as well as overcoming bandwidth problems by using a Web - to - e-mail model, whereby content was selected on the World Wide Web but delivered by e-mail. Оно требует эффективного сотрудничества между издателями, а также решения проблем широкополосной связи благодаря использованию модели "Интернет - электронная почта", в рамках которой информация черпается из Всемирной паутины, а распространяется по электронной почте.
As a result, when Member States start discussing the shape and content of the Plenary Meeting outcome document, these crucial inputs will be available and understood and can be factored into the discussion. В результате, когда государства-члены начнут обсуждать форму и содержание итогового документа пленарного заседания, эта важная информация будет доступна, проанализирована и включена в дискуссию.
While information from administering Powers under Article 73 e of the Charter served as the basis for updating the working papers, increased contact between the Committee and the Territories, including with civil society organizations, would further enhance the quality of the content. Хотя основой для обновления рабочих документов служит информация, предоставляемая управляющими державами согласно статье 73е Устава, более тесные контакты между Комитетом и территориями, в том числе с организациями гражданского общества, позволят повысить качество содержания этих документов.
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
Serbia's media and publishers have increasingly published content inciting or disseminating hatred. Средства массовой информации и издатели Сербии все чаще публикуют материалы, разжигающие или пропагандирующие ненависть.
Relevant content from that document is being incorporated into existing training materials and disseminated to missions and among partners, as a reference tool. Соответствующие положения этого документа включаются в существующие учебные материалы и распространяются среди миссий и партнеров в качестве справочного инструмента.
This group produced content for the Forum's website including resources for schools to promote cultural diversity and inclusion with a view to preventing bullying due to race, faith and culture. Соответствующая группа подготовила материал для веб-сайта Форума, включая информационные материалы для школ, предназначенные для поощрения культурного разнообразия и интеграции с целью предотвращения издевательств над расой, верой и культурой.
However, owing to the late reception of the translation during the course of its third annual session, the Working Group was unable to consider the content of the reply prior to the adoption of the present Report. Однако ввиду того, что в ходе своей ежегодной сессии Рабочая группа с опозданием получила переведенные материалы, она не может рассмотреть содержащуюся в ответе информацию до утверждения настоящего доклада.
Under the guidance of the Information Centres Service at Headquarters, the United Nations information centres and services and the information components of United Nations offices will work through local intermediaries to adapt this substantive content to their audiences, giving a local voice to global United Nations messages. 23.11 Эти материалы будут целенаправленно доводиться до сведения общественности во всем мире на основе поддержания активных связей со средствами массовой информации и другими ключевыми посредниками.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
The system uses these records to deliver customized, relevant and authorized content to the individual user. Система использует эти данные для предоставления каждому индивидуальному пользователю индивидуализированного, актуального и санкционированного информационного наполнения.
Increasing Internet penetration alone does not necessarily spur an increase in local content. Для того чтобы стимулировать расширение местного информационного наполнения, недостаточно только повысить показатели проникновения Интернета.
In many developing countries, individuals and organizations lack the financial and technical resources needed to create content suited to local needs. Во многих развивающихся странах у частных лиц и организаций недостаточно финансовых и технических ресурсов, необходимых для разработки информационного наполнения, отвечающего местным потребностям.
While the importance of local content has been raised in many international meetings and by donors and cooperation agencies, concrete initiatives and expertise in this area remain scarce. Несмотря на то, что вопрос о важности локального информационного наполнения поднимался на многих международных встречах и донорами, и учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества, конкретных инициатив и опыта в этой области все еще очень мало.
One issue that has to be addressed is the extent to which public-private partnerships offer a way to create more local content and services that are targeted to the poor. В частности, нужно изучить вопрос, в какой степени государственно-частные партнерства могут стать инструментом расширения ассортимента местного информационного наполнения и услуг, ориентированных на бедные слои населения.
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
Under no circumstances may the essential content of a basic right be amended. Суть основных прав не может быть изменена ни при каких обстоятельствах.
The CHAIRMAN replied that the content of the request had reflected the decisions of the floor at the Committee's discussions in May. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что суть данной просьбы отражает решения членов Комитета, принятые в ходе обсуждений в мае.
Journalists, media persons and the general public can read the debate and make use of quotes and content of the debate. Журналисты, работники средств массовой информации и любой житель страны могут на веб-сайте ознакомиться с ходом дискуссии и воспользоваться фигурировавшими в рамках обсуждения формулировками и принципиальными положениями, составлявшими суть дискуссий.
In 2001 the Committee had wisely decided not to begin commenting on the articles or discussing their content or substance. В 2001 году Шестой комитет принял удачное решение не приступать к разработке комментариев к статьям и не ссылаться на их содержание или суть.
begrip, denkbeeld - conception, idea, thought - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - explanation - inhoud - cognitive content, content, mental object [Hyper. begrip, denkbeeld - идея, мнение, представление - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - inhoud - суть [Hyper.
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
The outline should reflect (a) which aspect of the energy-related content would be covered, and (b) how the issue would be addressed by ESD. В резюме должно быть отражено: а) какой аспект связанного с энергетикой компонента будет освещен и Ь) каким образом эту проблему предполагается решить в рамках ОУР.
Criteria refer, for example, to recycled content of paper. Критериями регулируется, например, содержание рециркулированного компонента в бумаге.
As a result, various Governments have introduced policies aimed at ensuring that local firms receive a higher rent of the profits - including mandatory joint ventures, local content requirements, nationalizations, and higher tax rates. В результате этого различные правительства ввели в действие меры политики, направленные на обеспечение того, чтобы местные компании получали более высокую долю прибылей, включая обязательное создание совместных предприятий, требования в отношении местного компонента, национализации и повышение ставок налогов.
A single criterion based on domestic content might not be in tune with developments in the post-Uruguay Round situation in view of the increased trade flows, while the criterion based on change in tariff heading might also not be free from difficulties. Выбор единого критерия, основанного на доле отечественного компонента, вероятно, не согласовывался бы с реальностями ситуации после Уругвайского раунда ввиду увеличения торговых потоков; в то же время не лишен изъянов и критерий, основанный на изменении тарифной позиции.
The pro-poor policy content of the PRSPs increased when UNDP work focused on promoting national discussions of the nature and social costs of poverty in the course of its work on MDG monitoring. Повышение роли компонента, предусматривающего проведение политики в интересах бедноты, отмечалось в ДСУН тех стран, где ПРООН в своей работе по мониторингу хода осуществления ЦРТ стимулировала национальную дискуссию по вопросам о причинах распространения нищеты и ее опасности для общества.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
Other projects involving local content would be developed in the framework of the Rural Development Programme. Другие проекты с местным информационным наполнением будут разрабатываться в рамках Программы развития сельских районов.
The ECM system would serve as the authoritative system for the management of content for the Secretariat and field missions. Система ОУИН будет служить авторитетной системой управления информационным наполнением для Секретариата и миссий на местах.
(b) Channelling financing from bilateral and multilateral donor organizations and the private sector for ICT content and capacity-building; Ь) направлять финансовые ресурсы двусторонних и многосторонних организаций-доноров и частного сектора на цели, связанные с информационным наполнением ИКТ и созданием потенциала в области ИКТ;
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style and features improved navigation, in part through enhanced cross-linkages and colour coding of groups of pages. Новый дизайн включает элемент общего брендинга, который хорошо подходит для работы с информационным наполнением любого вида и обеспечивает более эффективную навигацию, отчасти благодаря усовершенствованию перекрестных ссылок и цветному кодированию групп страниц.
With the increased popularity of social media platforms, the Department is finding ways to efficiently manage the interactive content on its sites by acquiring content and risk management tools. С учетом возросшей популярности социальных сетей Департамент стремится найти способы обеспечить эффективное управление интерактивным информационным наполнением своих сайтов путем приобретения инструментов управления информационным наполнением и рисками.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
Therefore, we cannot content ourselves with defining terrorism in order to understand its causes. Поэтому мы не должны довольствоваться тем, чтобы дать лишь определение терроризму для того, чтобы понять причины этого явления.
I can be content so little with your heart Только вдали от тебя я могу довольствоваться столь малым.
Women themselves, however, have to learn to defend their interests better and no longer to content themselves with the role that the male world wants to assign them. Поэтому сами женщины должны учиться лучше отстаивать свои интересы и не довольствоваться ролью, отводимой им в мире, которым правят мужчины.
male gamers who fail to successfully find a mate must return to their feeding grounds alone where they will content themselves with their comic books video games, and their latent misogyny Самцы, не нашедшие пару, возвращаются на свои пастбища, где будут довольствоваться комиксами, видеоиграми и скрытым женоненавистничеством
But we're not content to stop there. Но мы не намерены довольствоваться только этим.
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
The Guidelines consist of principles for defining report content and ensuring the quality of reported information. Данные руководящие принципы включают в себя принципы определения содержания докладов и обеспечения качества представляемой информации.
In August 1997, the new version of ECLAC's Internet site was launched, featuring a more user-friendly design and a complete new content structure, which includes the most important reports, as well as details of conferences, seminars and research projects. В августе 1997 года была создана новая версия сайта ЭКЛАК в Интернете, которая теперь имеет более удобный для пользования дизайн и совершенно новую структуру, в том числе содержит наиболее важные доклады, а также подробные данные по конференциям, семинарам и исследовательским проектам.
Scientific content: content which includes scientific papers, technical (research) reports and the scientific statistics maintained by research centres and bodies; научного контента, включающего научные материалы, технические отчеты (отчеты о проведенных исследованиях) и данные научной статистики, полученные исследовательскими центрами и учреждениями;
Data were also requested on the number of labour violations reported, as well as information on the content and effectiveness of the administrative sanctions established under Law No. 13 of 2003. Оратору также хотелось бы получить данные о количестве зарегистрированных нарушений трудового законодательства, а также сведения о содержании и эффективности административных санкций, предусмотренных Законом Nº 13 от 2003 года.
On the left side you see the content of the CD that is read from. С левой стороны, Вы увидите содержимое компакта с которого будут взяты данные.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
By their nature, all fuels present an inherent degree of danger due to their energy content. По самой своей природе все виды топлива изначально сопряжены с определенной степенью опасности, проистекающей из заключенной в них энергетической составляющей.
The Group urged that the diminishing development content of all subprogrammes must be addressed urgently. Группа настоятельно призвала незамедлительно обратить внимание на проблему уменьшения составляющей всех подпрограмм, относящейся к вопросам развития.
There is scope in many middle-income countries for improving external competitiveness through product differentiation, and more active international marketing, as well as through moving into more dynamic areas of specialization with a higher technological content and greater value added. У многих стран со средним уровнем доходов есть возможности для повышения конкурентоспособности на внешних рынках за счет дифференциации продукции, более активной маркетинговой политики на международных рынках и переключения на более динамичные области специализации с более значительной технологической составляющей и большей добавленной стоимостью.
Higher-income countries generally specialize in products with higher value added or higher technological content. Страны с более высокими уровнями доходов, как правило, специализируются на выпуске продукции с более высокой добавленной стоимостью или более значительной технологической составляющей.
Gas vesicles are used by Archaea, bacteria and planktonic microorganisms, possibly to control vertical migration by regulating the gas content and thereby buoyancy, or possibly to position the cell for maximum solar light harvesting. Газовые везикулы обнаружены у архей, бактерий и планктонных организмов, в частности водорослей и, возможно, контролируют вертикальную миграцию у последних, посредством регулирования газовой составляющей, обеспечивая тем самым плавучесть и возможность получения максимальной солнечной энергии.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
He welcomed the content of paragraph 45 and the quotation from the Lebanese Constitution of 1990. Оратор выражает удовлетворение по поводу представленной в пункте 45 информации и выдержек из Конституции Ливана 1990 года.
A number of recent developments affect the operations and substantive content of the Division's programme of work, such as the Doha Development Agenda, in which ITC has been assigned lead responsibilities in addressing trade-related technical assistance needs at the operational level. На операции и основное содержание программы работы Отдела оказывает влияние ряд последних событий, например принятие в Дохе Повестки дня в области развития, в которой на ЦМТ возложена главная ответственность за удовлетворение потребностей в области технической помощи в вопросах торговли на оперативном уровне.
While he approved the general content of programmes 12, 13 and 21 and subprogrammes 5.2 and 5.6, he would like to see particular attention devoted to activities aimed at meeting the essential needs of developing countries in fields such as training, technical assistance and education. Одобряя в целом содержание программ 12, 13 и 21 и программ 5.2 и 5.6, он считает, что в них было бы желательно уделить особое внимание мероприятиям, направленным на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран в таких областях, как учебная подготовка, техническая помощь и образование.
It concluded that the content and objectives of HDI-IV were in conformity with the relevant Governing Council and Executive Board decisions. Все проекты функционируют независимо от правительств и охватывают сельское население и направлены на удовлетворение потребностей, сформулированных в мандате.
Jamaica was pleased that the improvement of the content and coverage of the UN Chronicle was beginning to attract a higher readership, and welcomed the resumed publication of the Chronicle online in all official United Nations languages. Ямайка выражает удовлетворение тем, что в результате совершенствования содержания и увеличения аудитории журнал "Хроника Организации Объединенных Наций" начинает привлекать внимание более широкого круга читателей, и одобряет возобновление онлайновой публикации журнала на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
The "minimum core content" of economic, social and cultural rights is clearly determined by the needs that have to be fulfilled so that people can live with dignity. Очевидно, что "минимальное основное содержание" экономических, социальных и культурных прав определяется потребностями, которые необходимо удовлетворить с целью создания условий, при которых люди могли бы вести достойную жизнь.
However, in many developing countries where basic education and literacy levels are low, it is difficult to match coverage and technical content to investors' requirements. Однако во многих развивающихся странах, где уровень начального образования и грамотности низок, трудно удовлетворить требования инвесторов в части разнообразия и технического уровня квалификации.
Flexible instruction modes, including alternative delivery formats, classroom hours, and content, so as to meet the needs of out-of-school children, particularly girls, and their families; гибкие методы преподавания, включая альтернативные форматы подачи материала, классные часы и содержание учебных материалов, с тем чтобы удовлетворить потребности детей, не посещающих школу, особенно девочек, и их семей;
Special combinations of components in concentrates can help to achieve the amino acid requirement of the animals with a lower crude protein content than otherwise necessary. Использование кормовых концентратов специального состава позволяет удовлетворить потребности животных в аминокислотах при меньшем содержании сырого белка в кормах, чем это требуется в других случаях.
The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
Within the Programme of Action, the content of reproductive health programmes is defined quite broadly so that activities will meet local needs. В Программе действий содержание программ охраны репродуктивного здоровья рассматривается в весьма широком контексте, с тем чтобы за счет проводимых мероприятий можно было удовлетворять местные потребности.
WIPO has developed a number of activities to foster a practical understanding of the ways in which the intellectual property system can best meet the needs of the visually impaired by improving timely access to copyright-protected content. ВОИС подготовила ряд мер с целью содействовать практическому пониманию того, как с помощью системы интеллектуальной собственности можно лучше всего удовлетворять потребности людей с нарушением зрения, расширяя их своевременный доступ к охраняемым авторским правом материалам.
Gas that contains a water content higher than b) normally meets the following constituent limits; Газ с содержанием воды, превышающим величины, указанные в пункте Ь), должен, как правило, удовлетворять следующим предельным условиям:
A centralised external user support service was put in place to respond to requests received in connection with the database, and its content or additional data requests. Была введена в действие централизованная служба внешней пользовательской поддержки, позволяющая отвечать на запросы, полученные в связи с базой данных, а также регулировать ее содержание и удовлетворять дополнительные запросы о предоставлении данных.
For this purpose, consultation with the users is a key aspect of the census preparations, to make sure that the census output will meet as much as possible the users' needs in terms of content and formats. Исходя из этого одним из ключевых аспектов подготовки переписи является проведение консультаций с пользователями для гарантирования того, что материалы переписи будут в максимально возможной степени удовлетворять потребности пользователей с точки зрения содержания и форматов.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
"Sunny South Sam" became a character that embodied the railway, whilst slogans such as "Live in Kent and be content" encouraged commuters to move out from London and patronise the Southern Railway's services. «Солнечный Южный Сэм» стал символом компании, а слоган «Live in Kent and be content» (Живи в Кенте и будь спокоен) стимулировали людей переезжать из загруженного Лондона в прилегающие графства и пользоваться надёжными поездами компании.
Outside academia, DHT technology has been adopted as a component of BitTorrent and in the Coral Content Distribution Network. Вне научных кругов DHT-технологию приняли как компонент BitTorrent и Coral Content Distribution Network.
For the system to output copyright-protected Blu-ray Discs at a resolution of 1080p, you must use an HDMI cable to connect the system to a device that is compatible with the HDCPHigh-bandwidth Digital Content Protectionstandard. Для воспроизведения защищенных от копирования дисков Blu-ray с разрешением 1080p используйте кабель HDMI для подключения системы к устройству, совместимому со стандартом HDCP (High-bandwidth Digital Content Protection).
In August 2017, Discovery announced that it would acquire the remaining 51.06% of Green Content, the operator of the Polish DTT channel Metro, from Agora SA for PLN19,000,000 under a share buyback agreement. В августе 2017 года Discovery объявил, что приобретёт за 19000000 злотых у Agora SA оставшиеся 51,06 % Green Content, оператора польского канала DTT Metro, в соответствии с соглашением о выкупе акций.
Open the Content Rules tab (in the HTTP Rules section) to specify details for content filter rules. Откройте вкладку Content Rules (в разделе HTTP Rules), чтобы определить конкретную информацию для содержимого правил фильтра.
Больше примеров...