Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
In contrast to Ibsen's attempts to create a historical setting through artificially archaic language, Bjrnson's trilogy used contemporary language. В отличие от попыток Ибсена создать историческую обстановку через искусственно архаизированный язык, Бьёрнсон использовал современный ему язык.
This leads us to recognize the need to accept the obvious cultural diversity that characterizes the world of today, which is an inexhaustible source of collective and fertile enrichment for contemporary societies. Это подводит нас к признанию очевидного культурного разнообразия, которое характеризует современный мир, что является неистощимым источником коллективного и плодотворного обогащения современного общества.
As the sole deliberative body of the disarmament machinery, its function is to serve as a crucible for the forging of a new consensus on the course to be taken and the means to be employed to meet the challenges which the contemporary world faces. Являясь единственным совещательным органом механизма разоружения, Комиссия должна выполнять функцию по формированию нового консенсуса в будущей работе и служить средством решения сложных задач, с которыми сталкивается современный мир.
The Contemporary museum of calligraphy is continually refilled with new handworks that will be introduced by the exposition scheduled for Velikiy Novgorod. В Современный музей каллиграфии продолжают поступать работы, которые будут представлены на выставке в Великом Новгороде.
He won a Grammy Award for Best R&B Song in 1992, for Luther Vandross' "Power of Love" and in 2001 he won for Best Contemporary Jazz Album for his seventh solo instrumental album, M². Он выиграл премию Грэмми за лучшую R & B песню в 1992 году «Power of Love» для Лютера Вандросса, а в 2001-м году за лучший современный джазовый альбом за свой четвёртый сольник M².
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
Besides it, ibn Nabit is the contemporary of outcome Mosey from Mica-Rome in 250-290. Помимо этого, ибн Набит - современник исхода Моисея из Мица-Рима в 350-390 годах.
A contemporary of Orwell, the Australian composer Percy Grainger, wrote English with only Germanic words and called it "blue-eyed English". Современник Оруэлла, австралийский композитор Перси Грейнджер, использовал в письменной речи только германские слова и называл свой язык «голубоглазым английским» (blue-eyed English).
In the Divine Comedy, Dante Alighieri, a younger contemporary, sees Henry's spirit outside the gates of Purgatory, where he is grouped with a number of other European monarchs of the 13th century. В Божественной Комедии Данте Алигьери, более молодой современник, видит дух Генриха за пределами ворот Чистилища, где он стоит в группе с другими европейскими монархами 13-го столетия.
One of his contemporary followers described him as very taciturn, and would never utter a word unless it was absolutely necessary. Его современник охарактеризовал его как «очень молчаливого», заметив, что «никогда не будет произносить ни слова, если в этом не возникнет абсолютной необходимости.
Another contemporary wrote that the marriage had been a love match, and that Alexandra was a "charmingly pretty, bright girl". Другой современник писал, что Александра была «очаровательно красивая, яркая девушка».
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
Extensive and in-depth international cooperation is the contemporary watchword and the ardent hope of all countries, particularly the developing countries. Широкое и активное международное сотрудничество - это лозунг современности и искренняя надежда всех стран, особенно развивающихся.
I am convinced that unless we act in a broad and imaginative way, bringing together the political, peace-keeping, development and human-rights instruments of the United Nations, we will prove inadequate to the great contemporary challenges. Я убежден, что, если мы не будем действовать творчески и не объединим все усилия, задействовав все инструменты Организации Объединенных Наций в области политики, миротворчества, развития и прав человека, мы не окажемся достойными великих задач современности.
Dealing with these contemporary issues from a human rights perspective can foster peace and understanding in the face of growing intolerance in all societies, North and South, East and West. Рассмотрение этих насущных вопросов современности с точки зрения прав человека позволит укрепить мир и взаимопонимание перед лицом тенденции к росту нетерпимости во всех странах Севера и Юга, Востока и Запада.
At the United Nations in New York, UNITAR provides multilateral diplomacy training to assist delegates to perform effectively in the United Nations as well as engage in contemporary global challenges. В Нью-Йорке ЮНИТАР проводит разностороннюю работу с дипломатами, помогая делегациям успешно функционировать в Организации Объединенных Наций и участвовать в решении глобальных проблем современности.
Furthermore, in the light of more contemporary issues such as synergies and cooperation it is considered essential that the Parties to the Convention be given access to an appropriate forum to contribute adequately to this discourse. Кроме того, в свете более актуальных вопросов современности, таких, как синергические связи и сотрудничество, считается важным, чтобы Стороны Конвенции получили доступ к соответствующему форуму, для того чтобы внести надлежащий вклад в проведение этих дискуссий.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
Generate policy-relevant research findings that contribute to reframing the contemporary development debate by demonstrating: Формулирование результатов связанных с политикой научных исследований, которые способствуют переформатированию проводимых в настоящее время дискуссий по вопросам развития, путем демонстрирования
The Special Rapporteur regards racism and xenophobia as the most serious threat to contemporary democracy. По мнению Специального докладчика, в настоящее время расизм и ксенофобия являются, соответственно, наиболее серьезной угрозой для демократии.
The department of Modern folklore was created in order to investigate Azerbaijani in a modern context and define modern folk thinking in contemporary times. Отдел современного фольклора был создан для того, чтобы исследовать азербайджанский язык в современном контексте и определить современное народное мышление в настоящее время.
The contemporary power of NGOs that promote corporate environmentalism reflects a new form of consumer politics, as well as new kinds of regulation. То влияние, которым обладают в настоящее время НПО, направляющие свои усилия на поощрение корпоративной природоохранной деятельности, является отражением обретшей новую форму политики защиты интересов потребителей, а также новых видов регулирования.
A sub-set of these aquifers, which have received no contemporary recharge, are often called fossil aquifers. Один из подвидов таких водоносных горизонтов, которые в настоящее время не пополняются, часто называют «ископаемые водоносные горизонты».
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
The Committee stressed its concern over contemporary developments in migrants' rights throughout the world, especially in troubled regions such as North Africa, including, in particular, Libya. Комитет подчеркнул, что он обеспокоен развитием событий в области прав мигрантов в сегодняшнем мире и характером нынешних миграционных потоков, особенно в неспокойных регионах, таких как Северная Африка, и в частности в Ливии.
Mr. Skogmo noted that instability in certain regions of the world posed new challenges for humanitarian action, particularly in the contemporary context of funding problems and programme cutbacks. З. Г-н Скогмо отметил, что в связи с нестабильностью в ряде регионов мира перед гуманитарной деятельностью встают новые задачи, в частности в нынешних условиях проблем с финансированием и сокращения программ.
This approach will be further strengthened in the discharge of the mandate, in particular in cooperation with civil society organizations, including organizations representing contemporary victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Этот подход будет еще более укрепляться во время выполнения мандата, в частности, в сотрудничестве с организациями гражданского общества, включая организации, представляющие нынешних жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The success of forestry planning in meeting the contemporary demands placed on it is considered here in two different contexts: (a) sector planning in developing countries; and (b) forest-management planning in industrialized countries. Вопрос об успешных - с точки зрения удовлетворения нынешних требований - результатах планирования лесного хозяйства рассматривается в настоящем докладе с точки зрения двух различных контекстов: а) секторальное планирование в развивающихся странах; и Ь) планирование лесопользования в промышленно развитых странах.
Are the high standards of secrecy attached to what is after all a non-explosive military use with no proliferation risk still warranted in contemporary circumstances? Ну а оправданны ли в нынешних обстоятельствах высокие стандарты секретности в связи с тем, что в конце концов представляет собой невзрывное военное использование, не сопряженное ни с каким распространенческим риском?
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
All this demonstrates both the comprehensive range of activities of the Committee and its contributions to contemporary issues of great relevance to the States Members of the United Nations. Все это свидетельствует как о всеобъемлющем круге деятельности Комитета, так и о его вкладе в решение актуальных вопросов, представляющих большой интерес для государств - членов Организации Объединенных Наций.
d) Taking further measures to improve the living conditions in detention facilities, elaborating more contemporary and modern programmes aimed at re socialisation, and ensuring training of prison personnel to raise their professional qualification in light of their work with juveniles. d) принятия дальнейших мер по улучшению условий содержания в местах лишения свободы, разработки более актуальных и современных программ, направленных на ресоциализацию, и обеспечения подготовки сотрудников тюрем с целью повышения их профессиональной квалификации с учетом того, что они работают с несовершеннолетними.
UNESCO promotes values, attitudes and behaviours that foster responsible global citizenship, through effective educational responses to contemporary challenges. ЮНЕСКО поощряет ценности, подходы и модели поведения, которые способствуют формированию ответственной гражданской позиции у всех людей во всем мире, принимая соответствующие эффективные меры в области образования, направленные на решение актуальных в настоящее время задач.
The ever-increasing complexity of contemporary life in this global village and the ever-changing set of common and pressing issues which continue to emerge require a concerted international effort through the United Nations. Рост сложности современной жизни в этой глобальной деревне и постоянное изменение комплекса общих и актуальных вопросов, которые по-прежнему возникают, требуют согласованных международных усилий на основе Организации Объединенных Наций.
These cases have involved States from all regions of the world, and the subject matter has been wide-ranging, extending from classical issues such as diplomatic protection and sovereign immunity to issues of contemporary relevance such as international environmental law. Эти дела касались государств из всех районов мира, и предметы их рассмотрения охватывали широкий круг вопросов - от классических случаев, таких как дипломатическая защита и суверенный иммунитет, до современных актуальных проблем, таких как международное право в области охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
Morning and evening discussion groups on social issues and contemporary developments организация встреч-диспутов по социальной тематике и актуальным темам (утром и вечером);
In order to make the resolution as widely acceptable as possible, we have attempted to keep it simple, topical, contemporary and free from references to contentious issues. В целях обеспечения проекту резолюции самой широкой поддержки мы постарались упростить его, сделать его тематически направленным и актуальным, а также убрать из него ссылки на спорные вопросы.
In order to ensure that the safeguards regime remained current in a constantly evolving global environment, adoption of the Additional Protocol, which represented the contemporary verification standard, should be a condition of nuclear supply. Для обеспечения того чтобы режим гарантий оставался актуальным в постоянно изменяющейся глобальной обстановке, одним из условий поставки ядерных материалов должно стать принятие Дополнительного протокола, который является современным стандартом проверки.
The Institute's research directly informed the work of the Commission for Social Development on recent priority themes and provided a knowledge base for the Commission's current priority theme, "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world". Научные исследования Института непосредственно обеспечивают информацию, необходимую для работы Комиссии социального развития по актуальным приоритетным темам, и базу знаний для нынешней приоритетной темы Комиссии - «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире».
(a) International conferences of experts on subjects of contemporary interest to the international scholarly community. а) международные конференции экспертов по актуальным вопросам, представляющим интерес для международного научного сообщества.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
That tradition has pervaded most of our contemporary history. Эта традиция прослеживается практически во всей нашей новейшей истории.
I was posted to Geneva from outside the Sri Lankan foreign service in a very specific historical period in the contemporary history of my country. Я был направлен в Женеву извне шри-ланкийской дипломатической службы в весьма специфический исторический период новейшей истории моей страны.
Russia's economy in an age of turbulence (Moscow: Gaidar Institute Publishing House, 2016) is devoted to the study of crises in contemporary Russian history. Экономика России в эпоху турбулентности» (М.: Изд-во Института Гайдара, 2016), посвящена изучению кризисов в новейшей российской истории.
However, the efforts are underway to include more women from the modern and contemporary era, which will eventually lead to the increase in the proportion of women in the textbook. Тем не менее предпринимаются шаги по включению в учебники сведений о большем количестве женщин, сыгравших заметную роль в новой и новейшей истории, что в конечном счете приведет к увеличению доли женщин, упомянутых в учебной литературе.
A photo review with well-known images from contemporary history and hitherto unknown material leads through more than fifty years between Moscow and Berlin, Berlin and Moscow. Фотохроника - и общеизвестная, ставшая "иконой" новейшей истории, и до сих пор неизвестный материал - проводит зрителя по минувшему пятидесятилетию между Берлином и Москвой, Москвой и Берлином.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
The objective of "Education of parents" programme is to give parents and guardians of children contemporary knowledge on early child development, enhance - through alternative services - the enrolment framework of parents and children in pre-school education. Цель программы "Образование родителей" заключается в том, чтобы дать родителям и опекунам детей актуальные знания о развитии детей в раннем возрасте и обеспечить более широкую вовлеченность родителей и детей в систему дошкольного образования путем создания альтернативных служб.
3.10.1 Cover emerging accounting concerns, current professional topics, environmental issues, corporate governance matters, contemporary business and societal themes, and international business developments 3.10.1 Новые проблемы в бухгалтерской сфере, текущие профессиональные вопросы, экологические вопросы, вопросы корпоративного управления, актуальные темы, касающиеся хозяйственной деятельности и общества, и вопросы международной коммерческой деятельности
We also believe that parameters and considerations that were relevant when the United Nations was established in the immediate aftermath of the Second World War need to be revisited and adjusted, in accordance with contemporary realities. Мы также полагаем, что параметры и соображения, актуальные в момент создания Организация Объединенных Наций непосредственно по окончании Второй мировой войны, нуждаются в пересмотре и корректировке в соответствии с сегодняшними реалиями.
The paper will also identify ways in which either ICSE-93 could be modified, and/or other standard classifications and variables could be developed as a complement to status of employment, in order to reflect contemporary realities and economic and social concerns. В документе будут также выявлены способы внесения изменений в МКСЗ-93 и/или разработки других стандартов классификаций и показателей в дополнение к статусу в занятости, для того чтобы корректно отражать современные реалии и актуальные экономические и социальные вопросы.
Critical Issues in Contemporary Japan. Актуальные проблемы современной Японии.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
An excerpt from Splendor was printed in the Review of Contemporary Fiction in September, 1996. Фрагмент из этого романа опубликован в журнале The Review of Contemporary Fiction (September, 1996).
"Take a Bow" became Madonna's fifth number-one single on the Adult Contemporary chart in the United States, following "Live to Tell", "La Isla Bonita", "Cherish", and "I'll Remember". «Такё А Вош» стал пятым синглом певицы, достигшим позиции 1 в хит-параде Adult Contemporary chart в США, после выпуска ранних синглов певицы «Live To Tell», «La Isla Bonita», «Cherish», и «I'll Remember».
She serves on the editorial board for Environmental Aesthetics, as Associate Editor of the online journal Contemporary Aesthetics, is an editorial consultant for The British Journal of Aesthetics, and was a trustee member for the American Society for Aesthetics. Сайто входит в состав редакционного совета по экологической эстетике, является редакционным консультантом "The British Journal of Aesthetics", членом попечительского совета американского общества эстетики, так же является редактором интернет-журнала "Contemporary Aesthetic".
Contemporary Russian Photography: From Mystery to Poetry and Back, 5th Seoul PHOTO 2013, Seoul, Korea, 2013. «Contemporary Russian Photography: From Mystery to Poetry and Back», (Современная русская фотография: от тайны к поэзии и обратно) 5 фестиваль Seoul PHOTO 2013, Сеул, Корея, 2013.
The record for most weeks atop the Adult Contemporary chart is 28, achieved by Uncle Kracker featuring Dobie Gray in a 2003 remake of Gray's 1973 hit, "Drift Away". Рекорд по числу недель на первом месте в чарте Hot Adult Contemporary Tracks удерживает группа Uncle Kracker с ремейком хита Dobie Gray от 1973 года «Drift Away» (28 недель Nº 1 в 2003 году).
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
The Commando easily outperformed contemporary Triumph and BSA twins and was the most powerful and best-handling British motorcycle of its day. Commando легко обогнали современных Triumph и BSA и стали самой мощной и передовой машиной своего времени.
It has fallen to our lot to update it and make it a vibrant and contemporary instrument of multilateralism. На нашу долю выпала задача внесения в него изменений и превращения его в наполненный жизнью и отвечающий требованиям времени инструмент проведения в жизнь принципа многосторонности.
Contemporary Western writers used the term to denote large ships, usually transports, and there is evidence to support the idea that this usage had also spread to the Byzantines. Западные авторы того времени использовали термин для обозначения больших, как правило, транспортных кораблей, и есть свидетельства в пользу того, что подобное применение термина переняли и сами византийцы.
An increasing number of architects and roofers are recommending shingles as a contemporary biological construction material. Всё большее количество архитекторов и кровельщиков рекомендуют деревянные черепицы в качестве биологически чистого строительного материала, соответствующего духу нашего времени.
Both painters made significant alterations to van Eyck's composition, which may have brought the image more up to date with contemporary styles, but the copies have been described as "spiritually if not aesthetically disastrous to the original concept". Значительные изменения композиции ван Эйка у обоих художников, вероятно, обусловлены следованием изобразительной традиции своего времени, однако обе копии признаны «духовным и эстетическим разрушением изначальной концепции».
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
In order to clarify the position of third States, a study should first be made of customary international law and contemporary State practice on that issue. Для того чтобы прояснить позицию третьих государств, необходимо в первую очередь провести исследование обычного международного права и нынешней практики государств в этой области.
Mr. Williamson (United States of America) said that in the unstable contemporary global environment, there was an important role for a comprehensive model of peacekeeping. Г-н Уилльямсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в нынешней нестабильной международной обстановке многоаспектные операции по поддержанию мира играют важную роль.
In contemporary France, mistresses are de rigueur and quietly tolerated. В нынешней Франции этикет предусматривает наличие любовниц и все это терпят.
In the general debate at the beginning of this fifty-eighth session, we heard a resounding message: now is the time to reform the United Nations system and to ensure that it will serve contemporary and future generations in an effective and relevant manner. В ходе общих прений в начале нынешней пятьдесят восьмой сессии мы услышали громкий сигнал: сейчас настало время для реформы системы Организации Объединенных Наций и обеспечения того, чтобы она эффективно и авторитетно служила будущим поколениям.
Indeed, many have already stated in this debate that the Council was born during a different era and that its contemporary form needs to reflect the realities of today. И действительно, в ходе нынешней дискуссии многие уже неоднократно говорили о том, что Совет создавался в другую эпоху и что в своем нынешнем составе он должен отражать современные реалии.
Больше примеров...