Английский - русский
Перевод слова Constrain

Перевод constrain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 54)
By generally prohibiting such entry and ownership requirements, market access obligations could constrain the use of such traditional regulatory instruments. В силу того, что обязательства в отношении доступа к рынкам, как правило, запрещают применять подобные требования в отношении выхода на рынки и характера собственности, они могут ограничивать использование таких традиционных регулятивных инструментов.
A negative public opinion toward immigrants is a good measure of significant policy gaps in the receiving government; however, special interest groups may also constrain political responses to immigration. Негативное общественное мнение по отношению к иммигрантам является хорошим показателем существенных пробелов в политике правительства; однако, группы с особыми интересами могут также ограничивать политические ответы к иммиграции.
Even in cases where linkages have been established, capacity-building initiatives may suffer from insufficient political support and multi-stakeholder buy-in, both of which may seriously constrain their ability to deliver on results and ensure long-term sustainability of objectives. Даже в тех случаях, когда связь сформирована, инициативы по наращиванию потенциала могут страдать от недостаточной политической поддержки и отсутствия сопричастности многих заинтересованных сторон, и оба эти фактора могут серьезно ограничивать возможности результативной реализации этих инициатив и обеспечения долгосрочной стабильной перспективы.
Compounding the differences in priorities of countries of the North and countries of the South is the fact that the absorptive capacity of the latter may also constrain the infusion of new resources and their effective deployment. В число факторов, усугубляющих различия в приоритетах стран Севера и стран Юга, входит тот факт, что недостаточная способность последних осваивать средства может также ограничивать приток новых ресурсов и препятствовать их эффективному задействованию.
The difficulty of enforcing remedies and monitoring their implementation is another challenge that might constrain competition authorities in their selection of remedies in international merger cases. Еще одной проблемой, которая может ограничивать органы по вопросам конкуренции в их выборе средств правовой защиты в отношении международных слияний, является применение и мониторинг этих средств правовой защиты.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 55)
This required technical assistance in order to improve methods of production and use of resources, rather than constrain the growth and development of countries. Для этого требуется техническая помощь, с тем чтобы совершенствовать методы производства и использования ресурсов, а не сдерживать рост и развитие стран.
Now we can say that there is an additional international mechanism to help constrain the qualitative improvement of nuclear weapons and to help impede the senseless race towards nuclear superiority, particularly at the regional level, thus making the world a safer place. Теперь можно сказать, что появился дополнительный международный механизм, позволяющий сдерживать качественное совершенствование ядерного оружия и воспрепятствовать безумной гонке за достижение превосходства в ядерной области, в особенности на региональном уровне, в результате чего мир стал более безопасным местом.
In this situation, the Security Council is something that an individual State cannot easily defy; that the Charter cannot effectively bind; that the General Assembly cannot easily constrain; and that the International Court of Justice cannot automatically review. В этой ситуации ни одно отдельно взятое государство не может попросту бросить вызов Совету Безопасности; Устав не может его к чему-либо обязывать; Генеральная Ассамблея не может его эффективно сдерживать; а Международный Суд не может автоматически пересматривать его решения.
The geographical handicaps and economic and ecological vulnerabilities of the landlocked developing countries and small island developing States, 26 of which are also least developed countries, continue to constrain their overall development. Процесс общего развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, из которых 26 также относятся к группе наименее развитых стран, продолжают сдерживать факторы, связанные с их географическим положением, а также их уязвимость в экономическом и экологическом отношении.
[Recognizing that the efforts to avoid or minimize the negative impact of response measures should not constrain or hinder progress in addressing climate change,] [признавая, что усилия по предотвращению или минимизации отрицательного воздействия мер реагирования не должны ограничивать или сдерживать прогресс в решении проблем, связанных с изменением климата,]
Больше примеров...
Ограничить (примеров 54)
Failure to consider the policy context can constrain or undermine adaptation or result in maladaptation. Неспособность учитывать политический контекст может ограничить или подорвать адаптацию либо может явиться причиной недостаточной адаптации.
This could potentially constrain DC ability to manage and control capital flows to protect themselves from the excessive financial volatility while sensible capital account management has gained increased acceptability. В принципе это может ограничить способность РС управлять потоками капиталов и контролировать их для защиты себя от чрезмерной финансовой неустойчивости, хотя разумное управление счетом операций с капиталом все чаще признается приемлемым.
From a regulator's perspective, this is a powerful argument for requiring higher capital to constrain the risk that banks can take on. С позиции регулирующего органа, это является мощным аргументом, чтобы требовать от крупного капитала ограничить риски, которые банки могут принять на себя.
The concern was expressed that the listing of types of cooperation could constrain the options available to affected States, and a preference was expressed for a more flexible formulation that could leave open the possibility of the States agreeing on other forms of cooperation. Было высказано замечание о том, что перечисление видов помощи может ограничить варианты, имеющиеся в распоряжении пострадавших государств, поэтому лучше предусмотреть более гибкую формулировку, которая бы оставляла открытой возможность достижения договоренности между государствами по другим формам сотрудничества.
This means that they will have to limit China's strategic and military options, even if they cannot constrain its ambitions. Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 22)
However, they recognize that it is not only government failures that constrain development and poverty reduction. Однако в ней признается, что не только ошибки правительства препятствуют развитию и уменьшению масштабов нищеты.
Here, we feel that financial and technical impediments constrain many developing countries from establishing a knowledge-based economy. Здесь мы считаем, что сдерживающие факторы финансового и технического характера препятствуют многим развивающимся странам в процессе создания основанной на знаниях экономики.
Deep-rooted poverty and social inequalities, which affect women and men, also constrain the implementation of human-rights based national policies and international Conventions. Глубоко укоренившаяся нищета и социальное неравенство, влияющие на положение женщин и мужчин, также препятствуют осуществлению национальной политики и международных конвенций по правам человека.
b) [Supported continued efforts by countries and the World Trade Organization towards trade liberalization with special attention to removing remaining and emerging trade restrictions which constrain market access, particularly for value added forest products;] Ь) [поддержал непрерывные усилия стран и Всемирной торговой организации с целью либерализации торговли, в рамках которых особое внимание уделяется устранению сохраняющихся и вновь возникающих торговых ограничений, которые препятствуют доступу на рынки, особенно лесным товарам с более высокой добавленной стоимостью;]
Which factors constrain adaptation? Какие факторы препятствуют адаптации?
Больше примеров...
Ограничения (примеров 41)
Such increases would, however, be subject to any action that might have been taken to constrain a post adjustment increase at the base, as might be necessary on the grounds of margin considerations. Однако такие повышения будут зависеть от любых других действий, которые, возможно, принимались для ограничения повышения корректива по месту службы в базовом городе в силу необходимости ограничения разницы.
In 1989, based on Carrillo-Lipman Algorithm, Altschul introduced a practical method that uses pairwise alignments to constrain the n-dimensional search space. В 1989 году на основе алгоритма Каррильо - Липмана Альтшуль представил практический подход, который использовал парные выравнивания для ограничения n-мерного пространства поиска.
While those terms will necessarily have to provide for suitable risk-mitigation strategies, they should not be so burdensome as to constrain our policy space. Хотя эти условия должны, разумеется, предусматривать стратегии ограничения рисков, они, тем не менее, не должны быть настолько обременительными, чтобы ограничивать наши возможности в плане действий.
Therefore, I added, the restrictions he wished to impose (see para. 6 above) would constrain a visit by my Special Envoy to the point where he could not adequately carry out the task of assisting me in preparing my report. В связи с этим я добавил, что ограничения, которые он желает наложить (см. пункт 6 выше), затруднили бы визит моего специального посланника до такой степени, что он не мог бы адекватным образом выполнить задачу оказания мне помощи в подготовке моего доклада.
On the other hand, challenges in deploying and sustaining a large force, as well as its environmental impact, constrain the size of the force and suggest greater use of air and ground mobility. С другой стороны, трудные задачи, связанные с развертыванием и обеспечением сил большой численности, а также экологические последствия присутствия таких сил диктуют необходимость ограничения их численности и делают целесообразным более широкое использование мобильных авиационных и сухопутных подразделений.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 14)
This proposed amendment to the Montreal Protocol would constrain the growth of HFCs through a gradual phase down of their production and consumption. Настоящая предлагаемая поправка к Монреальскому протоколу позволит сдержать рост ГФУ благодаря поэтапному сокращению их производства и потребления.
In these circumstances, the Tea Party activists' focus on supporting states' autonomy - and even on property rights and the right to bear arms - can seem like a prescient effort to constrain overweening corporate and military power in national government. При таких условиях сосредоточение активистов «Чайной партии» на поддержке автономии штатов и даже на праве собственности и праве носить оружие может показаться пророческой попыткой сдержать слишком самоуверенную власть корпораций и военных в национальном правительстве.
Depending on size, this might constrain the ambitions of institutions that have plainly been "too big to manage," as well as "too big to fail," which is the most fearsome combination. В зависимости от размера, это может сдержать амбиции учреждений, которые явно были «слишком большими, чтобы ими управляли», а также «слишком большими, чтобы обанкротиться», что является самой зловещей комбинацией.
How could we even understand, much less constrain, a mind making this sort of progress? Как мы только можем понять, не говоря о том, чтобы сдержать, ум, работающий с подобной скоростью?
The reason why - despite all the efforts to cut it down, to constrain it, to hold it back - why these open models will still start emerging with tremendous force, is that they multiply our productive resources. Причина того - несмотря на все попытки сократить это, ограничить это, сдержать это - почему эти открытые модели будут продолжать возникать с колоссальной силой, в том что они приумножают наши продуктивные ресурсы.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 16)
This could constrain the ability of regulatory authorities and could prove to be difficult to implement in some developing countries with weaker institutional capacities and resources. Это может привести к ограничению возможностей регулирующих органов и вызвать сложности с осуществлением в некоторых развивающихся странах с более слабым институциональным потенциалом и нехваткой ресурсов.
This would include conducting impact assessments of a regulatory measure in the light of its objective and efficiency. This could constrain the ability of regulatory authorities. Это включает проведение анализа последствий новых мер регулирования с учетом их целей и эффективности, что может привести к ограничению возможностей регулирующих органов.
Efforts to constrain recurrent expenditure resulted in improved fiscal performance, and indirect tax collection benefited from the increased import levels brought about by the general improvement in economic performance. Усилия по ограничению периодических расходов привели к улучшению положения с исполнением бюджета, а увеличение объема импорта, имевшее место в связи с общим улучшением функционирования хозяйственного механизма, способствовало косвенному налогообложению.
As the IMF argues, if applied across the G-20, a Financial Activities Tax would help constrain the worst features of the financial system and reduce the competitive distortions created by the megabanks. Как утверждает МВФ, если его ввести в странах «большой двадцатки», налог на финансовую деятельность может способствовать ограничению наихудших черт финансовой системы и снижению конкурентных искажений, создаваемых мегабанками.
Failure to resolve that discrepancy during the current session of the General Assembly session would constrain the budgetary resources and programme delivery of her Office for the biennium 2012-2013. Неспособность устранить это несоответствие в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи приведет к ограничению объема бюджетных ресурсов и осуществления программ ее Управлением в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 13)
A comprehensive test-ban treaty is vital to constrain both the spread and further development of nuclear weapons. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний имеет жизненно важное значение для сдерживания распространения и дальнейшей разработки ядерного оружия.
However, the result was clearly viewed as dangerous by conservative elements, who undertook a number of countermeasures to constrain the reformist trend. Однако результаты выборов были явно восприняты как опасные консервативными элементами, и они приняли ряд контрмер для сдерживания реформистских тенденций.
Looking beyond the Conference on Disarmament, let me note what my country is doing to reduce nuclear weapons and constrain proliferation. Выходя за рамки Конференции по разоружению, позвольте мне отметить, что моя страна делает все возможное для сокращения ядерного оружия и сдерживания распространения.
International cooperation, under the auspices both of the United Nations aegis and those of other intergovernmental and non-governmental organizations, is more often than not essential to deal effectively with these challenges, as well as to prevent and constrain evil. Международное сотрудничество как под эгидой Организации Объединенных Наций, так и в рамках других межправительственных и неправительственных организаций нередко является исключительно важным для эффективного решения этих задач, а также для предотвращения и сдерживания бедствий.
This is Canada's objective as chairman of the Council's Angola sanctions Committee established pursuant to resolution 864 (1993) - to develop tougher measures to constrain the trade in arms and diamonds, thereby making it more difficult for UNITA to wage war. Именно такую цель преследует Канада в качестве председателя Комитета Совета по санкциям в отношении Анголы, учрежденного во исполнение резолюции 864 (1993): принимать более жесткие меры для сдерживания торговли оружием и алмазами, с тем чтобы УНИТА было труднее вести войну.
Больше примеров...
Стеснять (примеров 1)
Больше примеров...
Затрудняют (примеров 9)
These limiting factors a priori constrain public resource allocation for forests, both from domestic and external sources. Эти ограничивающие факторы априори затрудняют выделение государственных средств на цели лесохозяйственной деятельности как из внутренних, так и из внешних источников.
While important steps have been taken to prepare the ground for those activities, austerity measures continue to constrain adequate national resource allocation to those time-sensitive processes. Хотя и были предприняты важные шаги с целью подготовки к проведению этих мероприятий, меры жесткой экономии по-прежнему затрудняют выделение адекватных национальных ресурсов на осуществление этих крайне неотложных процессов.
At the 2004 Plenary, the Working Group on Statistics was tasked to undertake a study, in consultation with Participants, of aspects of national methodologies which constrain statistical reporting. На Пленарной встрече 2004 года Рабочей группе по статистике было поручено провести исследование, в консультации с Участниками, аспектов национальных методологий, которые затрудняют статистическую отчетность.
Closer cooperation between the United Nations and the parliaments of the world could help render the Organization less vulnerable to the contingencies that often constrain its action. Более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и парламентами всех стран мира могло бы способствовать уменьшению уязвимости Организации в таких обстоятельствах, которые подчас затрудняют ее работу.
Xinjiang means "new frontier," and right now, we are at the edge of a new frontier in delivering sustainable health-care solutions to communities where limited resources and infrastructure constrain access to health care. Синьцзян означает «новый рубеж», и прямо сейчас мы находимся на краю нового рубежа, предлагая устойчивое решение в области здравоохранения в общинах, в которых ограниченные ресурсы и инфраструктура затрудняют доступ к медицинской помощи.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 13)
In gathering and analysing information and views, it would, of course, not constrain in any manner the consideration thereof by the Committee itself. Занимаясь сбором и анализом информации и мнений, она, безусловно, никоим образом не будет препятствовать их рассмотрению самим Комитетом.
While the WTO was able to revive the debate over the relationship between trade and the environment, developing countries have become more suspicious that environmental issues will be used to further constrain their ability to compete in the world market. Когда ВТО удалось возобновить дебаты о взаимосвязи торговли и проблем окружающей среды, у развивающихся стран появились опасения, что экологические проблемы будут использоваться, чтобы и в дальнейшем препятствовать их возможности конкурировать на мировом рынке.
The degree and the nature of market regulation can ease or constrain the capacity of the job market to respond to economic growth; it can attenuate or aggravate conflicts between management and labour. Степень и характер регулирования рыночных отношений может либо содействовать, либо препятствовать способности рынка труда реагировать на колебания экономического роста, а также сглаживать или осложнять конфликты между администрацией и трудящимися.
Notwithstanding significant achievements in many areas of the New Agenda since the last progress report in 1998, a number of factors continue to constrain the effective implementation of the recommendations of the mid-term review. Несмотря на то, что за период, прошедший со времени представления в 1998 году последнего очередного доклада, были достигнуты значительные успехи по многим направлениям Новой программы, ряд факторов продолжают препятствовать эффективному осуществлению рекомендаций среднесрочного обзора.
Compounding the differences in priorities of countries of the North and countries of the South is the fact that the absorptive capacity of the latter may also constrain the infusion of new resources and their effective deployment. В число факторов, усугубляющих различия в приоритетах стран Севера и стран Юга, входит тот факт, что недостаточная способность последних осваивать средства может также ограничивать приток новых ресурсов и препятствовать их эффективному задействованию.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 8)
Ocean acidification could constrain future harvest of some species. Подкисление океана может затруднить разведение некоторых организмов в будущем.
The general feeling was that this paragraph should be omitted as national laws could constrain the work of the Subcommittee. По общему мнению, этот пункт следовало бы опустить, поскольку национальные законы могут затруднить работу подкомитета.
Outstanding dues and very slow payments to troop contributors affect us all, and can severely constrain the ability of countries to contribute to pressing peacekeeping needs. Сохраняющийся долг и крайне медленные темпы его погашения в том, что касается стран-поставщиков воинских контингентов, оказывают негативное воздействие на всех нас и могут серьезным образом затруднить способность государств в удовлетворении неотложных потребностей по поддержанию мира.
The implication is that this may constrain recovery of economies that do not have the resources for fiscal stimulus and support to domestic industries. В результате это может затруднить восстановление экономики в тех странах, которые не располагают ресурсами для осуществления мер налогового стимулирования и поддержки отечественных отраслей.
They will further be specific to those aspects that may potentially constrain and/or facilitate the mobilization of resources within UNCCD, according to the wording of expected impact 4.2 and of SO4. Кроме этого, они будут ориентированы на те аспекты, которые могут потенциально затруднить и/или облегчить мобилизацию ресурсов в рамках КБОООН в соответствии с формулировками ожидаемого эффекта 4.2 и СЦ4.
Больше примеров...