Английский - русский
Перевод слова Constitutionally

Перевод constitutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционно (примеров 110)
Judicial power is exercised through constitutionally sanctioned civil, economic, administrative and criminal court proceedings. Судебная власть осуществляется посредством конституционно санкционированного гражданского, хозяйственного, административного и уголовного судопроизводства.
The Government, when carrying out its constitutionally enshrined functions and implementing national programmes and strategies; Правительство Кыргызской Республики (далее - Правительство) через выполнение конституционно закрепленных функций, а также национальных программ и стратегий;
Guided since the very beginning of the crisis by the firm commitment to ensure the prompt re-establishment of democracy in Haiti, the international community has strongly condemned the overthrow of the constitutionally elected Government and has taken vigorous measures against the military authorities. Руководствуясь с самого начала кризиса твердой приверженностью обеспечению скорейшего восстановления демократии в Гаити, международное сообщество решительно осуждает свержение конституционно избранного правительства и принимает энергичные меры против военных властей.
As Germany struggles to restore economic growth this constitutionally mandated debility is increasingly obvious. По мере того, как Германия всеми силами старается восстановить экономический рост в стране, это конституционно обусловленное политическое бессилие становится все более явным.
In this respect, the Committee regrets that implementation of these rights has to be sought by individuals before the Courts, whereas they should be constitutionally recognized. В этой связи Комитет выражает сожаление по поводу того, что осуществления этих прав отдельные лица должны искать в судах, тогда как они должны признаваться конституционно.
Больше примеров...
Конституционным путем (примеров 34)
Implementation of the plan offers the best opportunity to restore confidence and dialogue and for Haitians to resolve differences peacefully, democratically and constitutionally. Осуществление плана дает наилучшую возможность для восстановления доверия и возобновления диалога и для урегулирования гаитянцами своих разногласий мирным, демократическим и конституционным путем.
It stipulated that the tenure of the General National Congress would continue until its authority could be transferred to a constitutionally elected legislative body, subject to the completion of the Constitution drafting process within the four month period outlined in the Constitutional Declaration. В ней было предусмотрено, что срок полномочий Всеобщего национального конгресса будет продолжаться до тех пор, пока они не будут переданы законодательному органу, избранному конституционным путем, при условии завершения процесса разработки Конституции в течение четырехмесячного периода, оговоренного в Конституционной декларации.
If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/.
Necessary action must be taken against those who capture power by illegally overthrowing any constitutionally elected Government. I feel that the United Nations can take action on this subject. Необходимо принимать соответствующие меры в отношении тех, кто незаконно захватывает власть путем свержения любых избранных конституционным путем правительств.
The defence and security institutions shall be at the disposal of the constitutionally established civilian political authority. Институты обороны и безопасности находятся в распоряжении созданных конституционным путем органов гражданской политической власти.
Больше примеров...
Конституционного (примеров 23)
The recent coup d'etat in that country, which overthrew a constitutionally established Government, has compounded the political crisis. Недавний государственный переворот в этой стране, который привел к смене конституционного правительства, усугубил политический кризис.
Ms. Catron (Cayman Islands People for Referendum) stressed the importance of a referendum and the need for it to be constitutionally consolidated in the Cayman Islands. Г-жа Кейтрон («Народ за референдум») отмечает важность референдума и необходимость его конституционного закрепления на Каймановых островах.
The wording of this paragraph is constitutionally deficient in two respects. Формулировка этого конституционного положения имеет два порока.
The Committee notes that the right has been constitutionally entrenched by a number of States and has been subject to litigation before national courts. Комитет отмечает, что имели место случаи конституционного посягательства на данное право со стороны ряда государств, которые стали предметом разбирательства в национальных судах.
The Commission shall, on the basis of Greenland's present constitutional position and in accordance with the right of self-determination of the people of Greenland under international law, deliberate and make proposals for how the Greenland authorities can assume further powers, where this is constitutionally possible. Комиссия на основе существующего конституционного положения Гренландии и в соответствии с правом на самоопределение народа Гренландии, предусмотренным международным правом, рассматривала вопрос о том, каким образом власти Гренландии могут получить дополнительные полномочия в тех случаях, когда это допускает Конституция, и вносила соответствующие предложения.
Больше примеров...
Конституционных (примеров 18)
The Government of the Republic of Namibia has over the years pursued policies and implemented various programmes for the specific improvement of the living standards of persons from marginalized communities, as part of the constitutionally sanctioned measures to redress past socio-economic imbalances in the Namibian society. В течение целого ряда лет правительство Республики Намибия проводило политику мер и осуществляло различные программы, направленные на конкретное повышение уровня жизни лиц в маргинализированных общинах, в качестве конституционных мер по устранению социально-экономического дисбаланса в намибийском обществе.
The chapter "Crimes against Constitutionally recognized human and civil rights and freedoms" of the Criminal Code specifies that a premeditated direct or indirect violation or restriction of human and civil rights and freedoms is a crime that entails criminal liability. В главе «Преступления против Конституционных прав и свобод человека и гражданина», Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрено, что умышленное прямое или косвенное нарушение либо ограничение прав и свобод человека и гражданина является преступлением, влекущим уголовную ответственность.
This contrasts with the position of some other countries which are constitutionally unable to extradite their own nationals. Такая позиция резко отличается от позиции некоторых других стран, которые с учетом соответствующих конституционных норм не могут выдавать своих граждан.
Having suffered under the yoke of European colonialism for centuries, Indonesia not only shares this legal opinion but is also constitutionally obliged to respect the right to self-determination, the single most important collective right. Индонезия, которая столетиями страдала от ига европейского капитализма, не только разделяет это юридическое заключение, но и придерживается конституционных обязательств о соблюдении права на самоопределение - самого важного из коллективных прав.
If he fails to do so, it is deemed to have been constitutionally enacted without the need for promulgation; В противном случае закон считается принятым с соблюдением конституционных процедур и не требует обнародования;
Больше примеров...
Конституционные (примеров 12)
In the fulfilment of its constitutionally mandated duties, the National Election Committee speedily took up election complaints but then proceeded to dismiss each one. Выполняя свои конституционные обязанности, Национальная избирательная комиссия оперативно занялась рассмотрением жалоб на проведение выборов, но затем отклонила каждую из них.
A number of States parties provide, constitutionally or otherwise, for the establishment of political parties and political movements on a minority or ethnic basis. Ряд государств-участников обеспечивают конституционные или другие возможности для учреждения политических партий и политических движений на основе меньшинств или этнических групп.
In May, the Federation Parliament and its Constitutional and Legal Affairs Committee concluded that the President could not perform his constitutionally prescribed duties under the circumstances, but also that the entity Constitution did not envisage how these duties were to be carried out. В мае парламент Федерации и его Комитет по конституционным и правовым вопросам постановили, что в сложившихся обстоятельствах президент не может исполнять свои конституционные обязанности, но что в то же время Конституция Федерации не предусматривает, как в таком случае должны исполняться эти обязанности.
It is essential that F-FDTL and PNTL receive sufficient training and institutional support to allow them to perform their constitutionally distinct roles. Важно, чтобы служащие Ф-ФДТЛ и сотрудники НПТЛ получали достаточную подготовку и институциональную поддержку, что позволяло бы им выполнять их различные конституционные функции.
Legislative reform aimed at introducing procedures for detention at sea are therefore desirable where constitutionally permitted. Когда это позволяют конституционные положения, то целесообразно проводить законодательную реформу, направленную на установление процедуры задержания на море.
Больше примеров...
Конституционное (примеров 15)
Rather, the list is representative of the range of ways in which such rights are constitutionally recognized, both regionally and globally. Цель подборки, скорее, состоит в том, чтобы дать представление о многообразных формах, в которых осуществляется конституционное признание таких прав в отдельных регионах и в мире в целом.
In some countries the rights of the indigenous peoples, their autonomous institutions, land and resources are better protected and these rights have been recognized constitutionally and by legislation. В некоторых странах конституционное и законодательное признание получили права коренных народов, их автономные учреждения, более полной защитой пользуются их земли и ресурсы.
The National Assembly is constitutionally entitled to make laws for the peace, order and good government of Belize (68, 1), with consent by the Governor-General (81, 3). Национальное собрание имеет конституционное право принимать законодательные акты по вопросам мира, порядка и эффективного управления Белизом (68, 1) при согласии генерал-губернатора (81, 3).
Noting further the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, отмечая результаты пересмотра конституционного устройства, проведенного в 1993-1994 годах, которые дали ясно понять, что одним из необходимых условий достижения независимости должно быть конституционное волеизъявление народа в результате референдума,
Yet, the culture of legal and widespread gun ownership, constitutionally entrenched, retains majority support. Тем не менее получившая конституционное закрепление культура законного широкомасштабного владения оружием по-прежнему поддерживается большинством.
Больше примеров...
Конституционной точки зрения (примеров 10)
It was not constitutionally possible to take civil or administrative action against discriminatory acts. С конституционной точки зрения невозможно возбудить гражданский или административный иск по поводу актов дискриминации.
Where the aforementioned conditions are met, unequal treatment is permitted and, therefore, constitutionally lawful. При наличии вышеуказанных условий неравное обращение будет допустимым и, следовательно, будет представлять собой дифференциацию, законную с конституционной точки зрения.
This is, constitutionally speaking, a prerequisite for accession. С конституционной точки зрения это является необходимым предварительным условием для последующего присоединения.
Constitutionally, the Channel Islands and the Isle of Man are not part of the United Kingdom but are Dependencies of the Crown. З. С конституционной точки зрения Нормандские острова и остров Мэн являются не частью Соединенного Королевства, а зависимыми территориями короны.
In its two constitutionally most significant aspects, the Law provides for: proportional representation of minorities in the central government bodies; special status for the two districts with a Serbian majority population. В двух аспектах, являющихся наиболее важными с конституционной точки зрения, Закон предусматривает пропорциональное представительство меньшинств в центральных органах управления, а также закрепляет особый статус за двумя районами, в которых сербское население составляет большинство.
Больше примеров...
Конституционными (примеров 11)
Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении.
It held that mandatory detention provisions would be constitutionally valid if they limited detention to, "what was reasonably capable to being seen as necessary for the purposes of deportation or necessary to enable an application for an entry permit to be made and considered". Он постановил, что положение об обязательном содержании под стражей будут конституционными, если они ограничивают задержание"... тем, что можно разумно рассматривать как необходимое для целей депортации или использования возможности подачи и рассмотрения ходатайства о предоставлении разрешения на въезд"11.
In many countries, women are constitutionally accorded equal rights with men and protected from discrimination. Во многих странах конституционными положениями для женщин предусматриваются равные права с мужчинами и защита от дискриминации.
An independent and impartial judiciary, a free press, professional civil and military establishments, constitutionally empowered institutions to safeguard the rights of all sections of society and an independent electoral mechanism are some of the more important elements of democracy. Независимая и беспристрастная судебная система, свободная пресса, профессиональные гражданские и военные структуры, наделенные конституционными правами институты по защите прав всех слоев общества и независимый механизм проведения выборов - вот некоторые из наиболее важных элементов демократии.
His term of office was constitutionally ended in 1993. Срок его президентских полномочий был прерван в соответствии с конституционными положениями в мае 1993 года.
Больше примеров...
Конституционном плане (примеров 4)
Finally, the naturalization procedure should be fair, transparent and constitutionally correct and should be completed within a reasonable period of time. Наконец, процедура натурализации должна быть справедливой, прозрачной, правильной в конституционном плане и протекать в надлежащие сроки.
These administrative units are constitutionally autonomous, the Union being entrusted with preserving the nation's sovereignty. Эти административные подразделения являются независимыми в конституционном плане, причем на Федерацию возлагается задача сохранения суверенитета нации.
(c) An expert from Bermuda analysed the economic implications of independence for Bermuda and noted that, of all the remaining British Overseas Territories, Bermuda was the most constitutionally advanced and it had enjoyed prolonged economic stability. с) эксперт с Бермудских островов проанализировал экономические последствия независимости для островов и отметил, что из всех оставшихся заморских территорий Британии Бермудские острова являются наиболее развитыми в конституционном плане и на протяжении длительного периода времени имеют стабильную экономику.
Constitutionally, Darfur is part of the North, and the Comprehensive Peace Agreement is the framework for the North-South peace process. В конституционном плане Дарфур является частью Севера, а Всеобъемлющее мирное соглашение - основой для мирного процесса между Севером и Югом.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 125)
UNAMI continued its facilitation and technical assistance for the establishment of the constitutionally mandated institutions, in particular the Federation Council (the upper parliamentary chamber). МООНСИ продолжала оказывать содействие и техническую помощь в создании предусмотренных конституцией учреждений, прежде всего Совета федерации (верхней палаты парламента).
With respect to a people's civil legal action, note that even though this provision is not included in the chapter devoted to the fundamental rights and guarantees of the federal Constitution, it constitutes one of the most important guarantees to the constitutionally assured rights. Что касается гражданских исков, возбуждаемых от имени народа, то необходимо отметить, что, хотя это положение и не включено в главу Федеральной конституции, посвященную основным правам и гарантиям, оно представляет собой одну из важнейших гарантий реализации провозглашенных Конституцией прав.
Under the Kenya Constitution 2010, Parliament shall allocate adequate funds to enable the Kenya Human Rights and Equality Commission, as shall be constitutionally constituted, adequate funds to enable it perform its functions and its budget shall be a separate vote. Согласно кенийской Конституции 2010 года, Парламент выделит надлежащие средства для того, чтобы Кенийская комиссия по правам человека и вопросам равенства, которая будет создана в соответствии с Конституцией, располагала надлежащими средствами для осуществления своих функций, а по ее бюджету будет проводиться отдельное голосование.
More funds were being allocated to meet the needs of children: the education budget had almost doubled in 2008 and despite the crisis the constitutionally mandated allocation of 20 per cent of the budget to education had been maintained. Выделяются дополнительные средства для удовлетворения потребностей детей: в 2008 году объем бюджетных ассигнований на образование почти удвоился и, несмотря на кризис, доля бюджета, которая в соответствии с Конституцией должна выделяться на сферу образования, была сохранена на уровне 20 процентов.
Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the Territory to achieve it. Если встанет вопрос о независимости и население какой-либо территории в соответствии со своей конституцией однозначно выскажется в поддержку этого, то его правительство поможет территории достичь независимости.
Больше примеров...
Конституции (примеров 203)
Thus constitutionally speaking there is no discrimination between men and women in the economic and social sphere. Таким образом, в том, что касается Конституции, не существует никакой дискриминации между мужчинами и женщинами в экономической и социальной областях.
Recently, the Constitution was amended to ensure constitutionally mandated elections to village and municipal councils. Недавно, для того чтобы официально предусмотреть в Конституции проведение выборов в деревенские и муниципальные советы, в нее были внесены изменения.
This conceptual context leads us to the question of the juridical and social nature of the relations in practice between those who are constitutionally defined as nationals, and aliens. На этом концептуальном уровне возникает вопрос о юридической и социальной природе взаимоотношений между субъектами, определяемыми в конституции как «граждане» и «иностранцы».
It is still constitutionally possible to be both a member of a Regional Council and a member of a Community Council. Согласно Конституции, сохраняется возможность совмещения членства в Совете региона и Совете сообщества.
Article 5 (4) of the Constitution stipulates that ... the international instruments, ratified constitutionally, and promulgated and entered into force for the Republic of Bulgaria, shall be considered as part of the national legislation. Статья 5 (4) Конституции предусматривает, что ... международные договоры, ратифицированные в соответствии с Конституцией, промульгированные и вступившие в силу для Республики Болгарии, рассматриваются как часть внутригосударственного законодательства.
Больше примеров...
Конституционном порядке (примеров 34)
Such clarity will give real meaning to the envisaged global-regional mechanism, and should restore more authority to the Security Council and greater reliance on constitutionally delegated executive functions to genuine regional agencies under Chapter VIII of the Charter. Именно такая ясность придаст реальный смысл предлагаемому глобально-региональному механизму и позволит повысить авторитет Совета Безопасности и расширить опору на делегирование в конституционном порядке исполнительных функций подлинным региональным учреждениям в соответствии с главой VIII Устава.
He also announced that the Government of Nepal had already made necessary preparations with a view to making the constitutionally formed Special Committee a body capable of taking over all the tasks of UNMIN in a seamless manner. Он сообщил также, что правительство Непала уже приняло необходимые подготовительные меры для создания в конституционном порядке специального комитета, который станет тем органом, к которому плавно перейдут все функции МООНН.
Articles 121, subsection 20, and 152 of the Constitution grant the Legislature exclusive authority to create courts of justice; the Executive is prevented constitutionally from creating courts or determining their competence. Кроме того, статьи 121.20 и 152 Политической конституции наделяют законодательную власть исключительным правом учреждать суды, из чего следует, что исполнительная власть не может в конституционном порядке создавать суды или определять их компетенцию.
They were the historical borders which, during the existence of the former Federal Republic of Yugoslavia, had been constitutionally approved. Это - исторические границы, которые в эпоху бывшей Федеративной Югославии были закреплены в конституционном порядке.
After reaching his constitutionally imposed term-limit, Rawlings stepped aside. По истечении срока своих полномочий, установленного в конституционном порядке, Ролингс ушел в отставку.
Больше примеров...
Конституция (примеров 21)
While commune elections are not constitutionally required, the holding of the commune election may contribute to social and political reform in Cambodia. Хотя Конституция не требует проведения общинных выборов, их проведение может способствовать осуществлению социальных и политических реформ в Камбодже.
Bangladesh is constitutionally committed to basing its external relations on the maintenance of international peace and security, as enshrined in the principles of the United Nations Charter. Конституция Бангладеш обязывает руководство страны строго следовать в сфере внешних отношений принципу поддержания международного мира и безопасности, закрепленному в Уставе Организации Объединенных Наций.
The courts have also ruled that employers are not obliged, constitutionally or otherwise, to recognize trade unions for the purposes of collective bargaining but that it is legitimate for a trade union to engage in industrial action in pursuit of recognition. Кроме того, суды постановили, что, хотя ни Конституция, ни иные нормативные положения не обязывают работодателей признавать профсоюзы в качестве партнеров по коллективным переговорам, профсоюзы вправе предпринимать производственные акции, добиваясь своего признания.
In keeping with the international Bill of Human Rights, the South African Constitution entrenches and constitutionally guarantees all the universally recognized human rights and fundamental freedoms. Аналогично Международному биллю о правах человека Конституция Южной Африки закрепляет и конституционно гарантирует соблюдение всех общепризнанных прав человека и основных свобод.
Constitutionally, the British Monarch continues to be the Head of State and this Monarch is represented on the island by the Governor-General who is appointed on the advice of the Prime Minister (Constitution, 1966). Согласно Конституции монарх Великобритании по-прежнему является главой государства и представлен на острове генерал-губернатором, назначаемым по рекомендации премьер-министра (Конституция 1966 года).
Больше примеров...