Английский - русский
Перевод слова Constitution

Перевод constitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституция (примеров 8480)
This was true in the case of the 1964 Constitution promulgated under King Zahir Shah as well as the constitution promulgated under President Daud in 1977. Именно так была принята Конституция 1964 года, провозглашенная во время правления короля Заира Шаха, а также Конституция, провозглашенная в 1977 году при президенте Дауде.
The Constitution guarantees women equal rights with men in all fields. Конституция Тунисской Республики гарантирует женщине равные с мужчинами права во всех сферах.
At the first AGM in March 1991 the VASANOC Constitution was officially approved and adopted and recognized by the IOC, Government and ONOC. На первом годовом собрании в марте 1991 года Конституция ВАСАНОК была официально утверждена и принята и признана МОК, правительством и ОНОС.
The South African Constitution has given international momentum to the evolution for universal recognition of the notion of justiciability of economic, social and cultural rights. Южноафриканская Конституция придала новый импульс всеобщему признанию на международном уровне идеи, касающейся защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.
Mr. Bardutzky (Slovenia) said that the Constitution, as interpreted by the Constitutional Court, guaranteed equal rights to autochthonous Roma. Г-н Бардуцки (Словения) говорит, что Конституция в толковании Конституционного суда гарантирует равные права представителям рома из числа коренных жителей.
Больше примеров...
Конституционный (примеров 718)
Mr. NEBBIOSO said that fundamental rights were guaranteed by the Italian Constitution, whose observance was monitored by the Constitutional Court. Г-н НЕББИОЗО говорит, что основополагающие права гарантируются Конституцией Италии, за соблюдением которой следит Конституционный суд.
It is also empowered to submit to the Supreme Council proposals for the amending or supplementing of the Constitution and for the adoption or alteration of laws. Кроме того, Конституционный Суд вправе вносить в Верховный Совет предложения о необходимости изменений и дополнений Конституции, а также о принятии и изменении законов.
The Act develops further the constitutional principle for prohibition of discrimination and the principle of equality before the law included in article 6 of the Constitution of the Republic of Bulgaria, by introducing mechanisms for its practical application. Закон дополнительно развивает конституционный принцип запрещения дискриминации и принцип равенства перед законом, содержащийся в статье 6 Конституции Республики Болгарии, вводя механизмы для его практического применения.
The Constitutional Court found the provision in question to be in conflict with article 1 (1) and article 12 (1), first sentence, and (2) of the Constitution. Конституционный суд счел, что данное положение находится в противоречии со статьей 1 1), с первым предложением статьи 12 1) и статьей 2 Конституции.
Draft refined Constitution also suggests to restore the majority parliamentary election system as well as significantly reinforce the judicial authority having liquidated the Higher Justice Council and the Constitutional Court. «Ему предоставляется лишь право провозглашать референдум по поводу доверия Верховному Совету», - сказал он. Проектом также предлагается вернуться к мажоритарной системе выборов парламента и значительно усилить судебную ветвь власти, ликвидировав Высший совет юстиции и Конституционный суд.
Больше примеров...
Устав (примеров 210)
The present report builds on the Independent Expert's previous reports, which rest on the premise that the Charter of the United Nations is the world's constitution and that the best possibility for human advancement lies in the rule of law. Настоящий доклад развивает содержание предыдущих докладов Независимого эксперта, которые основаны на той посылке, что Устав Организации Объединенных Наций является «всемирной конституцией» и что наилучшие возможности для развития человеческого потенциала заключаются в обеспечении верховенства права.
It has not been possible to establish the extent to which the Constitution has later been appended to membership agreements from before 1992. Не удалось установить, как часто устав прилагался к соглашениям о членстве до 1992 года.
Thus the ICPO-Interpol Constitution goes beyond that by listing the NCBs as components of the structure of the organization. Таким образом, Устав МОУП-Интерпола идет дальше упоминания о национальных центральных бюро как о компонентах структуры организации.
The speaker also pointed out that secret and paramilitary associations were prohibited and that generally speaking, in order to be officially registered, associations had to possess statutes in conformity with the Constitution. Г-жа Диес Гутьеррес также уточняет, что тайные и военизированные ассоциации запрещены и что, как правило, для их официальной регистрации ассоциации должны иметь устав, соответствующий Конституции.
and when the Constitutional Court of the Republic of Macedonia has found that the programme of work and the statute of that same political party stand in non-compliance with the Constitution. и если Конституционный суд Республики Македонии выносит определение о том, что программа деятельности и устав этой политической партии не соответствуют положениям Конституции.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 143)
A major outcome of our deliberations on that occasion was the constitution of the AU Observer Protection Force in Darfur. Основным итогом наших обсуждений тогда стало учреждение Сил Африканского союза по наблюдению в Дарфуре.
The Committee notes with satisfaction the creation in 1991 of the post of Procurator for the Defence of Human Rights, whose important functions, particularly the competence to conduct inspections and investigations, file complaints or draft recommendations, are provided for in article 194 of the Constitution. Комитет с удовлетворением воспринял учреждение в 1991 году поста Прокурора по защите прав человека, важные функции которого, в частности возможность проводить инспекции и расследования, подавать жалобы, а также представлять рекомендации, предусмотрены в статье 194 Конституции.
The constitution is operated by means of a public deed, which, under the Portuguese legal framework, is a registered instrument. Учреждение объединения оформляется в виде официального документа, который по законам Португалии должен быть нотариально заверен.
b) Constitution of the general segments Ь) Учреждение общих сегментов
Article 111, paragraph 2, of the Constitution guarantees the right to appeal to the court of cassation on points of law, while article 113 guarantees the right to apply for a judicial review of administrative decisions. В силу этого законодатель должен предусматривать учреждение таких соответствующих конституционным требованиям судов без возможности передачи административным органам каких-либо судебных, и в частности карательных, полномочий.
Больше примеров...
Телосложение (примеров 7)
After a stunning victory in the battle for Orbulak its small growth and a strong constitution received from the people nicknamed "Salqam Zhangir" which translates as "impressive, powerful Zhangir" and often referred to as a "Salqam Zhangir Khan". После оглушительной победы в Орбулакской битве за свой небольшой рост и крепкое телосложение получил от народа прозвище "Салкам Жангир" что переводится как "внушительный, могучий Жангир" и чаще упоминается как "Салкам Жангир хан".
I don't have the constitution. У меня не то телосложение.
If I were of another constitution, Будь у меня другое телосложение,
While Mars and all the movies made in its name have reinvigorated the ethos for space travel, few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution is woefully unprepared for long duration journeys into space. Несмотря на то, что Марс и все связанные с ним фильмы вдохновляют нас на путешествия в космосе, по-видимому, немногие из нас по-настоящему понимают, что хрупкое телосложение особей нашего вида, увы, не приспособлено к длительным полётам в космос.
A GOOD CONSTITUTION DOESN'T INSURE ONE AGAINST SMALLPOX. Крепкое телосложение оспе не помеха.
Больше примеров...
Устройство (примеров 49)
Instead of the strong centralized political organization prior to 1975 the new constitution introduced an administrative framework radically different from the previous one which involved a division of the country into seventeen regions and a transfer of power from the central to the regional governments. Вместо жестко централизованной политической организации в период до 1975 года в соответствии с новой конституцией было введено административное устройство, радикально отличающееся от существовавшего ранее и предусматривающее разделение территории страны на 17 районов с передачей власти центра на районный уровень.
Provided by the article 1 of the Constitution, the constitutional order in the Republic of Albania is defined as "Parliamentary Republic". В соответствии со статьей 1 Конституции, конституционное устройство Республики Албания определяется как "парламентская республика".
The people's right to self-determination is set out as a fundamental principle in the preamble to the Constitution and in articles defining the political and State structure of the Republic. Право народа на самоопределение сформулировано в качестве основополагающего принципа в преамбуле Конституции, а также в статьях, определяющих политическое и государственное устройство Республики Беларусь.
They abolished the system of absolute monarchy, changing Siam into a parliamentary constitutional monarchy and demanding of Prajadhipok a constitution for the people of Siam. Военные отменили систему абсолютной монархии, изменили государственное устройство Сиама на парламентскую конституционную монархию, потребовали от Короля Праджадхипока принять Конституцию для народа Сиама.
Chapter 2 of the Constitution contains the basic constituents of society, while chapter 3 contains those public rights and duties which ensure well being, progress, stability and prosperity for the homeland and citizens. В главе 2 содержатся основные положения, определяющие устройство общества, а глава 3 посвящена публичным правам и обязанностям членов общества, которые обеспечивают благополучие, прогресс, стабильность и процветание страны и граждан.
Больше примеров...
Основной закон (примеров 136)
Please indicate whether a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention has been included in the Constitution or in national legislation. Просьба указать, было ли включено в Основной закон или национальное законодательство определение дискриминации в отношении женщин по смыслу статьи 1 Конвенции.
Above and beyond the role of mediator, there is, obviously, the fundamental law - the Constitution of the Republic of Vanuatu - which guarantees the fundamental rights and individual freedoms of all of its citizens. Безусловно, помимо закона о роли посредника существует основной закон - конституция Республики Вануату, - гарантирующий основополагающие права и личные свободы всех граждан страны.
On 28 June 1996, Ukraine's Parliament, namely, the Supreme Council, adopted the Constitution - the fundamental law of Ukraine. 28 июня 1996 года Парламент Украины - Верховная Рада - принял Конституцию Украины - Основной закон Украины.
The previous Constitutions, the Basic Act of 24 October 1997 and the recently adopted Constitution all proclaim the principle of equality of rights of all Congolese citizens in that sphere. Предшествующие конституции, Основной закон от 24 октября 1997 года и недавно принятая конституция провозглашают принцип равноправия всех граждан Конго в области здравоохранения:
Like the Basic Law of every democratic country, the Constitution of the Republic of Armenia, the chief expression of the law-making activities of our country's legislative authorities, fulfils a twofold purpose: Выражением законотворческой деятельности законодательных властей стала Конституция Армении, которая как основной закон любой демократической страны решает две главные задачи:
Больше примеров...
Характер (примеров 335)
Instead, the Government of Mexico had amended the Constitution so as to grant arraigo constitutional rank. Вместо этого правительство Мексики внесло поправку в Конституцию, с тем чтобы придать указанной практике конституционный характер.
Under the Georgia State Constitution, all of its counties are granted home rule to deal with problems that are purely local in nature. В соответствии с Конституцией штата Джорджия, всем его округам предоставлено самоуправление по вопросам, которые носят локальный характер.
In dealing with the more substantive part of the review of the Constitution, the Standing Committee would consider Terms of Reference to focus more on Constitutional provisions that are controversial which among other things would include the multi-party Cabinet provision under section 99 of the Constitution. При рассмотрении той части пересмотра Конституции, которая имеет более материально-правовой характер, Постоянный комитет будет считать, что его компетенция сосредоточится в первую очередь на вызывающих разногласия конституционных положениях, которые, в частности, будут включать положение о многопартийном кабинете в соответствии с разделом 99 Конституции.
ZHRO noted that there was a limited prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and torture in section 15 of the Constitution. ПЗОЗ отметили, что содержащийся в статье 15 Конституции запрет жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и пыток носит ограниченный характер.
Even article 32 of the new Constitution, which covered discrimination, was too general, since it said nothing of the specific areas set forth in the Convention. Даже статья 32 новой Конституции, касающаяся дискриминации, носит слишком общий характер, поскольку в ней не затрагиваются конкретные вопросы, поднимаемые в Конвенции.
Больше примеров...
Конституции (примеров 20000)
Article 2 of the Constitution of Ecuador recognizes indigenous languages as part of the national culture. В статье 2 Конституции Эквадора языки коренных народов признаются частью национальной культуры.
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
Indigenous peoples are recognized in the Constitution of the Plurinational State of Bolivia. Коренные народы признаются в Конституции Многонационального Государства Боливия.
(ii) The principle that any constitutional amendments must respect the processes indicated in the Constitution. Принцип, согласно которому любое изменение Конституции должно осуществляться конституционным путем.
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 5580)
Freedom of speech is also guaranteed by the Federal Constitution, in particular articles 16, 17, 20 and 21. Свобода выражения мнений также гарантируется Федеральной конституцией, в частности ее статьями 16, 17, 20 и 21.
In Malaysia, access to justice was enshrined in the Federal Constitution, which protected individuals' rights and equality before the law, without discrimination. В Малайзии доступ к правосудию закреплен федеральной конституцией, которая защищает права граждан и их равенство перед законом без допущения дискриминации.
But given that the principle of equality is enshrined in the Constitution and custom can only operate in accordance with the law, the courts are increasingly recognizing the right of daughters to inherit. Однако, поскольку принцип равенства гарантируется Конституцией и обычай применяется только в случае его соответствия закону, суды все чаще признают право наследования за девочками.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child and the Constitution, the Secretariat had, since 1997, been engaged in a process of expanding its operations to assist vulnerable children and young people. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Конституцией страны Секретариат с 1997 года занимался расширением своей деятельности в целях оказания помощи уязвимым группам детей и молодежи.
The European Union again calls upon the Government of Nepal to uphold the fundamental rights guaranteed by the Constitution of the Kingdom of Nepal and allow the people of Nepal their universal right to freedom of expression. Европейский союз вновь призывает правительство Непала обеспечить соблюдение основных прав, гарантированных конституцией Королевства Непал, и дать возможность народу Непала пользоваться их всеобщим правом на свободу выражения своего мнения.
Больше примеров...
Устава (примеров 345)
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations has just concluded a general survey under article 19 of its constitution on migrant workers (published in early March 1999), partly in order to review the ILO Conventions on this subject. Недавно Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций завершил в соответствии со статьей 19 своего Устава общий обзор положения трудящихся-мигрантов (опубликован в начале марта 1999 года), целью которого отчасти является пересмотр конвенций МОТ по данному вопросу.
This rule rests on the principle that a juridical person has the nationality of that country whose law has formally created it, which regulates its constitution and under whose law it can be wound up or dissolved. Указанное правило основывается на принципе о том, что юридическое лицо имеет национальность страны, на основании законодательства которой оно официально создано, которое осуществляет деятельность на основании своего устава и в соответствии с законами которой оно свернет свою деятельность или будет распущено.
The European Union believed that the provisions of the Constitution should be strictly interpreted in regard to all recruitment. Европейский союз считает, что положения Устава необходимо строго соблюдать во всех случаях приема на работу.
Under article 4.3, observers were permitted to participate in the work of the Organization in accordance with the relevant rules of procedure and the provisions of the Constitution. В соответствии со статьей 4.3 наблюдателям раз-решается участвовать в работе Организации согласно соответствующим правилам процедуры и поло-жениям Устава.
The current wording of section 28 is wider than is necessary for this particular purpose and will be amended to reflect more closely Hong Kong's obligations under article 36 of the ITU Constitution. Нынешняя формулировка статьи 28 является более широкой, чем необходимо для этой конкретной цели, и она будет изменена, с тем чтобы более точно отражать обязательства Гонконга, взятые им на себя на основании статьи 36 Устава МСЭ.
Больше примеров...
Основного закона (примеров 257)
Under article 18 of the Constitution, "the right to work is recognized for all. Согласно статье 18 Основного закона "право на труд признается за всеми гражданами.
This area is mainly covered by article 18 of the Constitution which stipulates that Everyone has the right to work. Этот аспект составляет суть статьи 18 Основного закона, где говорится: Признается право каждого на труд.
Articles 48, 49 and 53 of the Constitution guarantee the right to participate freely in educational, research, literary, artistic and cultural activities. Как уже отмечалось выше, статьи 48, 49 и 53 Основного закона гарантируют свободу образовательной и научно-исследовательской деятельности, литературного и художественного творчества, равно как и всех других видов культурных мероприятий.
A selective or pick-and-choose approach to the application of UNCLOS betrays the constitution for the oceans which was so carefully negotiated by members of the international community. Селективный или избирательный подход к применению ЮНКЛОС не отвечает задачам этого основного закона, выработанного членами международного сообщества в результате кропотливых переговоров.
The final version was drawn up and adopted by the Constitutional Committee on the reform of the Constitution on the basis of proposals by individuals, administrative bodies, enterprises, organizations, and public and political associations. На основе предложений по совершенствованию Основного Закона, поступивших от граждан, различных учреждений, предприятий, организаций, общественно-политических объединений, Конституционной комиссией по совершенствованию Конституции Туркменистана была подготовлена и принята новая редакция Конституции Туркменистана.
Больше примеров...
Уставу (примеров 72)
The Regular Programme for Technical Cooperation is limited by UNIDO's Constitution to 6 per cent of the regular budget. Согласно Уставу ЮНИДО Регулярная программа технического сотрудничества ограничена по объему 6 процентами регулярного бюджета.
Constitution Amendments: New Consultative Advisory Board was created and members were invited to join the organization. Поправки к Уставу: был создан новый Консультативный совет, и членам было предложено вступать в организацию.
It is particularly relevant for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which is called upon by its Constitution to build the defences of peace in the minds of men. Оно имеет особое значение для Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая, согласно своему Уставу, призвана укоренять идею защиты мира в умах людей.
Concerning the 2012 accounts, PwC also confirmed in their auditors' report that the IRU's annual accounts were in conformity with Swiss law and with the IRU Constitution. в связи со счетами за 2012 год ПвК подтвердила также в своем аудиторском заключении, что годовые счета МСАТ соответствуют швейцарскому законодательству и Уставу МСАТ.
All Members of the United Nations, and the major Powers in particular, are supposed to demonstrate respect for the Charter, which is the constitution of the Organization and sets out its definitive terms of reference. Предполагается, что все члены Организации Объединенных Наций, а также ведущие сверхдержавы, в частности, должны с уважением относиться к Уставу, который является конституцией Организации и окончательно определяет ее компетенцию.
Больше примеров...
Основном законе (примеров 108)
The Constitution also contains a number of provisions to promote and safeguard the right to work without any exception. Аналогичным образом, в Основном законе Панамы закреплен целый ряд положений, которые закрепляют и гарантируют право на труд без каких-либо исключений.
The Committee is concerned that the right to equality between women and men and the prohibition of both direct and indirect discrimination against women has not been reflected in the Constitution or in a basic law. Комитет обеспокоен тем, что в Конституции или каком-то основном законе не отражены право на равенство между женщинами и мужчинами и запрет как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин.
Its preamble proclaims commitment to the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter on Human and Peoples' Rights, the provisions of which are directly transposed into the Constitution. В преамбуле Конституции провозглашается приверженность Джибути Всеобщей декларации прав человека и Африканской хартии прав человека и народов, положения которых непосредственно воспроизведены в Основном законе страны.
To effectively address the concerns expressed in the Constitution, the Government in 2005 established a Ministry responsible for human rights; its mandate was extended in 2008 to include the promotion of liberty. Для воплощения в жизнь задач, определенных в Основном законе, правительство Республики Чад учредило в 2005 году министерство по правам человека, компетенция которого была в 2008 году расширена и стала включать вопросы поощрения свобод.
Women in Equatorial Guinea have the right to vote and exercise have the right to hold public and political office, as provided for in the Constitution. Официальных положений, ущемляющих права женщин, в стране не действует; гвинейские женщины имеют и реализуют на практике право голоса и право занимать общественные и политические должности, как это предусмотрено в Основном законе государства.
Больше примеров...
Закон (примеров 1473)
Neither the law nor the resolution were considered by parliament as amendments to the Constitution and therefore the special procedures for amending the Constitution were not followed. Ни закон, ни постановление не рассматривались парламентом в качестве поправок к Конституции, в связи с чем специальная процедура внесения поправок в Конституцию не применялась.
In the course of his visit, the Special Rapporteur had the opportunity to discuss the new Constitution with both governmental and non-governmental actors. The law on political parties came into force on 1 January 1999. Во время своего визита Специальный докладчик имел возможность обсудить вопросы, связанные с новой Конституцией, как с представителями правительства, так и с неправительственными структурами. 1 января 1999 года вступил в силу закон о политических партиях.
If the damage was done by means of an issue of a normative act, its redress may be claimed after, in the course of adequate proceedings, it is shown to violate the Constitution, an international agreement or a law. Если ущерб причинен в результате издания нормативного акта, претензии о возмещении этого ущерба могут выдвигаться в ходе соответствующего судопроизводства, после того как будет доказано, что этот акт нарушает Конституцию, международное соглашение или закон.
116.3. Abolish discriminatory laws against women, maintain the Personal Statute Law, and ensure that the rights it sets forth for women are enshrined in the new Constitution (Canada); 116.3 отменить дискриминационные законы в отношении женщин, оставить в силе Закон о личном статусе и обеспечить, чтобы предусмотренные для женщин права были закреплены в новой Конституции (Канада);
Despite the guarantee of compulsory education free of charge, which is a principle recognized by the Yemeni Constitution, and notwithstanding the demographic action plan and Несмотря на гарантирование обязательного бесплатного образования, которое признается в качестве одного из принципов, указанных в йеменской Конституции, а также демографический план действий и Закон об образовании, учреждения, предоставляющие начальное образование, не могут принять на учебу всех детей.
Больше примеров...