Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
The agreement aims at consolidating their partnership and helping those countries to better manage their resources and combat rural poverty. Целью этого соглашения является укрепление их партнерских связей и оказание этим странам помощи в повышении эффективности управления их ресурсами и в деле борьбы с нищетой в сельских районах.
The Representative was informed that additional proposals for improving coordination and consolidating the activities of the various relevant bodies have been made. Представителю сообщили о том, что были подготовлены дополнительные предложения, направленные на укрепление системы координации и консолидации деятельности различных компетентных органов.
Undoubtedly, it will be confronted with enormous challenges, such as consolidating political stability, through the continuation of democratic governance reforms and the promotion and protection of human rights. Он, безусловно, столкнется с серьезнейшими вызовами, такими как укрепление политической стабильности путем продолжения реформ, направленных на становление демократической формы правления, а также поощрения и защиты прав человека.
We therefore believe that it is timely to invest our collective energy in consolidating and strengthening the role of the Court by building bridges between the Court and the countries in question in order to reduce the current negative perception about the work of the ICC. Поэтому мы считаем, что пора направить нашу коллективную энергию на консолидацию и укрепление роли Суда через наведение мостов между Судом и соответствующими странами, для того чтобы устранить существующее в настоящее время негативное представление о работе МУС.
A. Consolidating State authority А. Укрепление государственной власти
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
Enhancing awareness and consolidating knowledge for the prevention and elimination of violence against children; Ь) повышению информированности и консолидации имеющихся знаний о методах предотвращения и ликвидации насилия в отношении детей;
The process of consolidating democratic institutions also sometimes slows down the process. В ряде случаев негативное воздействие оказывает также замедление процесса консолидации демократических институтов.
United Nations agencies have advanced in the process of consolidating their southern operations and will move management functions from Rumbek to Juba as the Government of Southern Sudan is established in the city. Учреждения системы Организации Объединенных Наций начали процесс консолидации своих операций в южных районах и перевели свои центры управления из Румбека в Джубу, поскольку в этом городе теперь находится правительство южного Судана.
It is intended to build upon the achievements of the peace process since 1993 by consolidating and concretizing the accords reached among the three partners regarding trade procedures, involvement of private and public sectors, promoting complementarities, and streamlining trade-related services and operations. Эта инициатива призвана развить успехи, достигнутые в рамках мирного процесса с 1993 года, путем консолидации и конкретизации соглашений между тремя этими партнерами по вопросам торговых процедур, вовлечения частного и государственного секторов, содействия развитию взаимодополняемости, а также рационализации услуг и операций, связанных с торговлей.
It has embarked on an irreversible course of action aimed at consolidating the rule of law, democracy, good governance and sustainable human development, while fully respecting the Kingdom's fundamental principles and its territorial integrity and safeguarding the security of all Moroccan citizens. Оно избрало путь необратимой приверженности консолидации государства на основе принципов права, демократии, рационального управления и устойчивого развития человеческого потенциала при полном уважении фундаментальных основ Королевства, его территориальной целостности и обеспечения безопасности всех марокканских граждан.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
OHCHR has prepared a compilation of documents and texts adopted by various international, intergovernmental, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy. УВКЧП подготовило сборник документов и текстов, принятых различными международными, межгосударственными, региональными и субрегиональными организациями, которые направлены на развитие и упрочение демократии2.
We look forward to consolidating the gains of the work done in recent weeks in areas where we have reached consensus. И мы рассчитываем на упрочение тех успехов, которые были достигнуты в ходе проделанной за последние недели работы в областях, где мы достигли консенсуса.
(c) The submission by Romania of the resolution entitled "Promoting and consolidating democracy", adopted by the United Nations Commission on Human Rights in Geneva. с) принятием Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве предложенной Румынией резолюции, озаглавленной «Развитие и упрочение демократии».
Commission resolutions 2000/47, "Promoting and consolidating democracy" and 2001/36, "Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy" together provide a broad roadmap of principles and practices to strengthen democracy. Принятые Комиссией резолюции 2000/47 "Развитие и упрочение демократии" и 2001/36 "Укрепление участия населения, равноправия, социальной справедливости и недискриминации как важнейших основ демократии" обеспечивают широкий набор принципов и методов для укрепления демократии.
The stability of the country will require a broader effort aimed at consolidating its institutions, strengthening the State and overcoming the hurdles that have been preventing Guinea-Bissau from embarking on a self-sustained process of economic growth over the past years. Для обеспечения стабильности в стране потребуются более широкие усилия, направленные на укрепление ее институтов, упрочение государства и преодоление препятствий, мешающих Гвинее-Бисау в последние годы встать на самостоятельный путь экономического роста.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
We recognize that promoting universal access to social services can make an important contribution to consolidating and achieving development gains. Мы признаем, что на основе содействия обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам можно было бы внести важный вклад в достижение и закрепление успехов в области развития.
UNOWA will continue to support initiatives aimed at consolidating those gains that are consistent with its revised mandate endorsed by the Security Council in December 2010. ЮНОВА будет продолжать оказывать поддержку инициативам, направленных на закрепление достигнутого, в соответствии со своим пересмотренным мандатом, утвержденным Советом Безопасности в декабре 2010 года.
In the 30 July 2004 Accra III Agreement, which was aimed at consolidating further the peace process in Côte d'Ivoire, parties committed themselves to the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process by 15 October 2004. По Аккрскому соглашению III от 30 июля 2004 года, которое было направлено на дальнейшее закрепление мирного процесса в Кот'д-Ивуаре, стороны обязались начать к 15 октября 2004 года процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
A. Consolidating the progress on forests made since 1995 А. Закрепление успехов в лесной сфере, достигнутых после 1995 года 58 17
Consolidating advances in the peace process, progressing on its unfinished agenda and ensuring its durability are monumental challenges for the Guatemalan State and civil society. Закрепление успехов в мирном процессе, продвижение вперед в осуществлении не выполненной до конца программы и обеспечение своей прочности являются монументальными задачами гватемальского государства и гражданского общества.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
And consolidating purchases of foreign currencies, which began in July, will mean savings of more than $1 million during the biennium. А начавшаяся в июле консолидация закупок иностранной валюты позволит в течение двухгодичного периода сэкономить более 1 млн. долл. США.
Overall, consolidating the necessary adaptations will require not only funding, but also motivation and awareness among citizens. В целом консолидация необходимых мер адаптации потребует не только финансирования, но также и мотивации и осведомленности граждан.
Consolidating the peacekeeping accounts could provide greater flexibility in utilizing peacekeeping resources. Консолидация счетов операций по поддержанию мира может содействовать повышению гибкости использования ресурсов, выделяемых на эти цели.
Consolidating the peace is as important as ending the war. Консолидация мира имеет такое же важное значение, как и прекращение войны.
Strengthening and consolidating preventive diplomacy Укрепление и консолидация превентивной дипломатии
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The view of the Committee is that the first year of the operation of UN-Women will continue to be one of transition, during which the demands of consolidating the four entities into a single organization and delivering on its mandate will require considerable management focus. По мнению Комитета, первый год работы структуры «ООН-женщины» будет продолжением переходного периода, в течение которого значительного внимания со стороны руководства будут требовать задачи объединения четырех организационных компонентов в единую организационную структуру и выполнения ее мандата.
By its resolution 64/269, the General Assembly approved the establishment of a regional service centre at the logistics hub at Entebbe, Uganda, for the purpose of consolidating administrative and support functions from geographically grouped field missions into a stand-alone regional centre. В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея одобрила создание регионального центра обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, в целях объединения административных и вспомогательных функций путем их передачи из полевых миссий, действующих в одном и том же географическом регионе, самостоятельному региональному центру.
(b) The full potential benefits from economies of scale will not be achieved by simply consolidating individual procurement plans without also undertaking comprehensive market research and price comparison. Ь) весь спектр потенциальных выгод, обусловленных эффектом масштаба, не удастся получить путем простого объединения индивидуальных закупочных планов без проведения параллельно с этим всеобъемлющего изучения рынка и сопоставления цен.
Whenever a review is conducted, due consideration should be given to the suitability of assigning different mission factors for specific geographic areas within a mission or consolidating geographic areas for which different mission factors were previously assigned. При каждом пересмотре должное внимание следует уделять уместности установления различных коэффициентов для конкретных географических районов миссии или объединения географических районов, для которых ранее были установлены разные коэффициенты для миссии.
The ongoing reconfiguration of MINUSTAH has also resulted in the downscaling of 10 regional headquarters to 5 regional offices and 5 smaller departmental offices, with a view to further consolidating the latter in fiscal year 2015-2016. Результатом продолжающейся реорганизации МООНСГ стало также сокращение 10 региональных штабов до 5 региональных отделений и 5 более мелких отделений департаментов с целью их последующего объединения в 2015/16 финансовом году.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The ministers called for international and regional support to implement the action programme, which advocates the full adoption of the ecosystem approach and the strengthening and consolidating of oceans-related regional, subregional and national organizations and institutions. Эти министры призвали к международной и региональной поддержке в осуществлении программы действий, которая выступает за полномасштабное принятие экосистемного подхода, а также за укрепление и объединение региональных, субрегиональных и национальных организаций и учреждений, связанных с океанами.
Over the years, the need for the Central Monitoring and Inspection Unit and the Central Evaluation Unit to coordinate their work plans has become apparent, and consolidating them will put in place the necessary cohesion between programme performance monitoring and programme evaluation. За последние годы стала очевидной необходимость координации планов работы Группы централизованного контроля и инспекции и Группы централизованной оценки, и их объединение позволит обеспечить необходимую согласованность между контролем за результатами осуществления программ и оценкой программ.
Consolidating, modernizing and standardizing the existing ICT service desks and other administrative services will reduce current service delivery disparities and costs. Объединение, модернизация и стандартизация существующих служб технической поддержки и другого административного обслуживания сократит различия в уровне обслуживания и снизит затраты.
(c) Consolidating storage infrastructure by replacing 29 Storage Area Network devices with 8 such devices. с) объединение складской инфраструктуры посредством замены 29 устройств сети хранения данных 8 устройствами.
Related administrative instructions, consolidating and simplifying those now in force, are scheduled to become effective at the same time. Сопутствующие административные инструкции, обеспечивающие объединение и упрощение инструкций, действующих в настоящее время, должны вступить в силу в то же время.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
With regard to the proposal contained in section 4, he concurred with the United States that consolidating PFIPs instruments was a straightforward process. В отношении предложения, содержащегося в разделе 4, оратор согласен с мнением делегации Соединенных Штатов касательно того, что обобщение документов по ПИФЧИ представляет собой простой процесс.
The Police are working on a newly installed database and are in the process of consolidating all the reported cases from the past 5 years. Полиция работает с вновь установленной базой данных и проводит обобщение всех зарегистрированных за последние пять лет случаев.
In that connection, the Joint Humanitarian Information Centre continues to provide information technology support, with emphasis at this time on consolidating and entering information into an integrated database. В этой связи Объединенный центр гуманитарной информации продолжает оказывать информационно-техническую поддержку с упором в данный момент на обобщение и занесение информации в комплексную базу данных.
Finally, phase III would encompass the work done in 2009, consolidating and following up on existing partnerships and possibly considering yet another set of partnerships, leading towards a definitive version of the criteria. Наконец, этап III мог бы охватить работу, намеченную на 2009 год, т.е. обобщение и последующую работу над существующими партнерствами и, возможно, рассмотрение еще нескольких механизмов партнерств, имея в виду окончательную формулировку критериев.
Consolidating the UNCITRAL PFIPs instruments Обобщение документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
The need for external cooperation still exists; without it there is little likelihood of consolidating the peace process and guaranteeing democratic governance. Сохраняется необходимость в сотрудничестве с внешними партнерами, без которого вряд ли удастся укрепить мирный процесс и обеспечить демократическое правление.
Most of them had entered into force, thereby improving and consolidating the legal framework for international relations and cooperation. Большинство из них вступило в силу, что позволило усовершенствовать и укрепить юридическую базу сотрудничества и всех международных отношений в целом.
The Ombudsman's Office recommended expanding and consolidating national infrastructure for storing food on a large scale. Управление Народного защитника рекомендовало расширить и укрепить национальную складскую инфраструктуру для хранения продуктов питания.
In that connection, a paper on fund-raising strategy was produced and, subsequently, a briefing session on project formulation was organized for senior officials of the Tribunal with a view to consolidating fund-raising strategies. В этой связи был издан документ, посвященный стратегии в области мобилизации ресурсов, и впоследствии для старших должностных лиц Трибунала был проведен брифинг, посвященный вопросам разработки проектов, с тем чтобы укрепить стратегии в области мобилизации ресурсов.
Our country supports and associates itself with measures capable of strengthening and consolidating the non-proliferation regimes. Наша страна поддерживает и разделяет меры, способные укрепить и консолидировать режим нераспространения.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
In response, UNAMI will continue to re-evaluate and adjust its internal operational capacity and security structures, including consolidating its presence across the country. В этой связи МООНСИ будет продолжать оценивать и корректировать свой внутренний оперативный потенциал и структуры, ответственные за безопасность, в том числе укреплять свое присутствие в масштабах страны.
The Ministry of Public Health has continued consolidating and improving its work with local governments and with active community participation in health measures and activities. Министерство здравоохранения продолжает укреплять и совершенствовать свою работу в сотрудничестве с местными властями и при активном участии общества в руководстве здравоохранением и его функционировании.
While consolidating their control of two thirds of the country, the Taliban have persistently demanded formal recognition by the international community as the effective Islamic government of Afghanistan, entitled to occupy the Afghan seat in the United Nations General Assembly. Продолжая укреплять свой контроль над двумя третями территории страны, движение "Талибан" настойчиво добивается официального признания его международным сообществом в качестве реального исламского правительства Афганистана, имеющего право занять место Афганистана в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Declares its unswerving aspiration to strengthen the regional significance and position of GUAM by consolidating common interests and increasing sectoral cooperation. Заявляет о неуклонном стремлении укреплять региональную значимость и позицию ГУАМ путем консолидации общих интересов и углубления отраслевого сотрудничества.
Many Parties stressed the importance of consolidating efforts to mitigate the effects of drought, especially with regard to food security, and recommended that the secretariat and bodies of the UNCCD strengthen the science - policy interface with a focus on drought (including water scarcity). Многие Стороны Конвенции подчеркнули важность объединения усилий по смягчению последствий засухи, особенно в части обеспечения продовольственной безопасности, и рекомендовали секретариату и органам КБОООН укреплять взаимодействие между наукой и политикой с уделением особого внимания засухе (включая дефицит воды).
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
Our country supports and associates itself with measures capable of strengthening and consolidating the non-proliferation regimes. Наша страна поддерживает и разделяет меры, способные укрепить и консолидировать режим нераспространения.
It also looked forward to consolidating the partnership process, since the success of Tunisia would also be beneficial to its partners. Тунис также стремится консолидировать процесс партнерства, поскольку успех Туниса также принесет пользу его партнерам.
In April 2007, Nigeria held its third consecutive national elections, further consolidating the transition from military to democratic rule that began in 1999. В апреле 2007 года в Нигерии состоялись третьи национальные выборы, которые позволили еще более консолидировать процесс перехода от правления военных к демократическому правлению, начавшегося в 1999 году.
The curriculum was proposed by the National Centre for Curriculum and Assessment in Higher Education, and it aims at consolidating the capacity of teachers to include the intercultural dimension in teaching humanities disciplines, such as history and civic education. Учебный план был предложен Национальным центром учебных программ и оценки среднего образования; его цель заключается в том, чтобы консолидировать возможности учителей по включению межкультурного измерения в процесс преподавания гуманитарных дисциплин, в частности истории и обществоведения.
On June 7 the following year, credit research company Tokyo Shoko Research reported that Production IMS began consolidating its debts and that the staff was considering filing for bankruptcy. 7 июня 2018 года компания-исследователь Tokyo Shoko Research сообщила, что Production IMS начала консолидировать свои долги и что сотрудники рассматривают возможность подачи заявки на банкротство.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
The overall assessment of the Advisory Group is that Guinea-Bissau continues to experience "growing pains" in consolidating gains in its post-conflict transition and needs the full engagement of both the regional and international communities. По общей оценке Консультативной группы, Гвинея-Бисау продолжает испытывать «проблемы роста», пытаясь закрепить успехи, достигнутые в постконфликтный переходный период, и нуждается во всестороннем участии как регионального, так и международного сообщества.
Let me emphasize from the outset that this is not a trip about breakthroughs; rather the visit is about consolidating the progress to lay the groundwork for forward movement. Позвольте мне сразу же указать, что цель этой поездки не в том, чтобы добиться каких бы то ни было радикальных прорывов; скорее, она направлена на то, чтобы закрепить достигнутое и заложить основу для продвижения вперед.
Change the current, written, semi-inquisitorial system into an accusatorial, adversarial and oral system, thereby consolidating the principle of due process for both the victim and the accused and leading to more transparency, fairness to all parties, immediacy and openness to the public; заменить существующий следственно-обвинительный процесс, проводимый в письменной форме, на устное состязательное судебное разбирательство, что позволит закрепить принципы должного судопроизводства как для потерпевшего, так и лица, подозреваемого в совершении преступления, обеспечить прозрачность, равенство сторон, оперативность в рассмотрении дел и гласность;
Welcomes the financial and political support provided by the multilateral and bilateral partners of Burundi, including consideration by the Peacebuilding Fund of a smaller, consolidating second allocation, and encourages them to maintain their engagement. Приветствует финансовую и политическую поддержку, оказываемую многосторонними и двусторонними партнерами Бурунди, включая рассмотрение Фондом миростроительства возможности выделения меньшего по размеру второго транша, позволяющего закрепить успех, и призывает их не снижать уровня сотрудничества.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
She said that UNOCI was, as a result of its continuing drawdown, consolidating its presence in sensitive areas. Она сказала, что ОООНКИ в связи с продолжающимся сокращением численности ее сил укрепляет свое присутствие в стратегически важных районах.
Nepal had been pursuing liberal economic policies with the cooperation of international financial institutions and was consolidating its commitment to democratic values and human rights. Непал неуклонно придерживается либеральной экономической политики, работая в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями, и укрепляет свою приверженность демократическим ценностям и правам человека.
The Partnership for African Fisheries is consolidating its technical support to African Union member States as they implement responsive reforms in fisheries governance and trade. Партнерство по развитию рыболовства в Африке укрепляет свою техническую поддержку государствам-членам Африканского союза в деле осуществления ими оперативных реформ в области управления рыболовством и торговли.
Our State is consolidating democracy. Наше государство укрепляет демократию.
His Government accorded priority to promoting women's economic independence and increasing their participation in the labour market, and was consolidating measures such as tax credits, subsidized childcare and paid maternity leave. Правительство Мальты уделяет первостепенное внимание повышению экономической независимости женщин и расширению их участия на рынке труда и укрепляет такие меры, как предоставление налоговых скидок, субсидирование центров по уходу за детьми и предоставление оплачиваемых отпусков по беременности и родам.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
Efforts towards national reconciliation and the start of economic cooperation with the outside world have been bearing their initial fruits, thus consolidating the stability of the country. Усилия во имя национального примирения и начала экономического сотрудничества с внешним миром приносят свои первые плоды, укрепляя, таким образом, стабильность страны.
UNAFRI continued its participation in various meetings, seminars and conferences at the subregional, regional and international levels, developing new contacts and consolidating current partnerships in pursuit of prospects for joint cooperation with possible donors. ЮНАФРИ продолжал участвовать в различных совещаниях, семинарах и конференциях на субрегиональном, региональном и международном уровнях, устанавливая новые контакты и укрепляя существующие партнерские отношения в поисках возможностей налаживания сотрудничества с потенциальными донорами.
Consolidating the contractual basis for their bilateral relations, укрепляя договорно-правовую основу двусторонних отношений,
The General Assembly, for its part, also plays an important role in consolidating the rule of law by entrusting to the Court - and thereby strengthening it - specific legal issues on which there is some disagreement. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, также играет важную роль в укреплении законности, поручая Суду - и тем самым укрепляя его - рассматривать конкретные юридические вопросы, в отношении которых имеются какие-то разногласия.
Since last year's session, Albania has been taking further steps towards consolidating its democratic institutions and constitutional order, strengthening and liberalizing its economy and consolidating and ensuring respect for human rights. Со времени прошлогодней сессии Албания предпринимала дальнейшие шаги по упрочению своих демократических институтов и конституционного порядка, укрепляя и либерализуя свою экономику и консолидируя права человека, обеспечивая их соблюдение.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений.
It will establish a capacity and capability for realigning information and process flows and consolidating and managing information in support of the Department's managerial responsibilities and operational decision support at both the analytical and strategic levels. Она будет обеспечивать возможности для реорганизации информационных потоков и сведения воедино и обработки информации в поддержку управленческих функций Департамента, а также в целях оказания содействия в принятии оперативных решений на аналитическом и стратегическом уровнях.
This landmark convention under the International Labour Organization covers the employment and social rights of seafarers, amending and consolidating some 34 existing maritime labour conventions and bringing the working and living standards of seafarers to the same level as those of people working ashore. Эта историческая конвенция Международной организации труда посвящена трудовым и социальным правам моряков и разработана путем пересмотра и сведения воедино порядка 34 ранее принятых конвенций о труде в морском судоходстве с целью обеспечить для моряков такие же условия труда и жизни, как для лиц, работающих на суше.
Similarly, in the Philippines, the legislation requires identifying, assessing and prioritizing hazards and risks, with the aim of consolidating local disaster risk information, including natural hazards, vulnerabilities and climate change risks, to maintain a local risk map. Аналогичным образом, законодательство Филиппин требует идентифицировать, оценивать и приоритизировать опасности и риски в целях сведения воедино накопленной на местном уровне информации о рисках бедствий, включая опасность стихийных бедствий, об уязвимых сторонах и связанных с изменением климата рисках для составления карты рисков на местном уровне.
It is envisaged that the Department of Field Support will leverage the global field support strategy to achieve efficiency gains by combining, streamlining and consolidating the ICT service desk functions with other non-ICT call centre operations as the support components are consolidated in the regional service centres. Предусматривается, что в ведение ДПП будет входить глобальная стратегия полевой поддержки, которая направлена на повышение эффективности за счет укрупнения, оптимизации и объединения функций служб поддержки ИКТ с другими центрами обслуживания, не связанными с ИКТ, по мере сведения воедино компонентов поддержки в региональных центрах обслуживания.
Больше примеров...