Английский - русский
Перевод слова Consolidate

Перевод consolidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 282)
They were established to build and consolidate a climate of cooperation, to help each other on the basis of moral and ethical obligations and not merely of charity. Они создавались для утверждения и укрепления атмосферы сотрудничества, для взаимного содействия на основе принципов морального и этического долга, а не простой благотворительности.
The Secretary-General, in his report of 18 October 1996, provides both an extensive analysis of the issues involved in the support of new or restored democracies, and a detailed account of the activities undertaken within the United Nations system to promote and consolidate this democratization process. В докладе Генерального секретаря от 18 октября 1996 года приводятся результаты глубокого анализа вопросов, касающихся поддержки новых или возрожденных демократий, а также приводится подробный перечень мероприятий, проведенных в рамках системы Организации Объединенных Наций в интересах содействия процессу демократизации и его укрепления.
He also outlined the types of assistance required from the United Nations and the international community to broaden and consolidate the peace process and the rebuilding effort in Somalia. Он отметил, какая помощь требуется от Организации Объединенных Наций и международного сообщества для расширения и укрепления мирного процесса и усилий по восстановлению в Сомали.
In order to build confidence among States, remove ill will and consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect, there is an urgent need for colonized peoples to receive an apology and equitable compensation. Для укрепления доверия между государствами, избавления от неприязни и активизации международного сотрудничества на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения настоятельно необходимо, чтобы колонизированные народы услышали слова извинения и получили справедливую компенсацию.
Health measures which also help to maintain and consolidate families (the anti-AIDS policy, programmes to prevent mother-to-child transmission of AIDS; details discussed under art. 12) Меры в области охраны здоровья с целью поддержания и укрепления семьи направлены на поддержание и укрепление семьи (политика борьбы со СПИДом, программы по борьбе с передачей СПИДа от матери к ребенку; подробнее об этих мерах говорится в разделе, посвященном статье 12);
Больше примеров...
Консолидации (примеров 188)
We welcome the work done by the Special Coordinator and his personnel, who have spared no effort to bring about and consolidate peace. Мы приветствуем работу Специального координатора и его сотрудников, которые не пожалели усилий в деле установления и консолидации мира.
While confronting ongoing emergencies in many parts of the world, the Office also continued its efforts to promote and consolidate solutions to problems of displacement. З. Невзирая на необходимость решения проблем, связанных с сохраняющимися чрезвычайными ситуациями во многих районах мира, Управление продолжало также предпринимать усилия по поиску и консолидации решений проблем перемещения населения.
Promoting cooperation among religious, cultural, educational and media institutions to deepen and consolidate ethical values, to encourage constructive social practices and to confront immoral behaviour, family disintegration and other such degeneration. развивать сотрудничество между религиозными, культурными, образовательными и информационными учреждениями в целях укрепления и консолидации нравственных ценностей, поощрения конструктивной социальной практики и противодействия аморальному поведению, распаду семьи и другим подобным проявлениям разложения;
To fine-tune these priorities, consolidate the process of partnership and enhance its sustainability, it is proposed that this structure should involve both local authorities and the State, and lead eventually to the establishment of a State-town contract. Для уточнения этих первоочередных задач и консолидации процесса налаживания партнерских связей и укрепления его устойчивости предлагается включить в данную структуру как местные, так и государственные органы власти, что приведет в конечном счете к заключению своего рода договора между государством и городами.
As part of the efforts to restore or consolidate peace and impart the values of non-violence and tolerance through and by the media, UNESCO continued its support to the South-East European News Exchange for Public Service Television Broadcasters (ERNO). В рамках усилий по восстановлению или консолидации мира и передаче ценностей, связанных с отсутствием насилия и терпимостью через средства массовой информации и средствами массовой информации, ЮНЕСКО продолжала поддерживать телевещательную компанию Юго-Восточной Европы по обмену новостями в рамках общественного вещания (ЕРНО).
Больше примеров...
Укреплению (примеров 253)
However, efforts to implement and consolidate civil and political rights to the detriment of others are bound to cause friction and clashes. Однако, усилия по осуществлению и укреплению гражданских и политических прав в ущерб другим правам неизбежно приведут к трениям и столкновениям.
In 2007, UNRWA continued to strengthen and consolidate the internal oversight function. В 2007 году БАПОР продолжало работу по укреплению и консолидации функции внутреннего надзора.
It is also imperative to redouble our collaborative efforts to further consolidate the international regime to ensure the equitable sharing of marine resources while respecting the sovereign rights and territorial integrity of States. Необходимо также удвоить наши совместные усилия по дальнейшему укреплению международного режима для обеспечения справедливого использования морских ресурсов при уважении суверенных прав и территориальной целостности государств.
Only the renunciation of such policies and practices would help promote and protect all human rights, strengthen their universality and consolidate the foundations of peace, security and justice in the world. Лишь отказ от подобных политики и практики мог бы способствовать поощрению и защите всех прав человека, укреплению их универсальности и консолидации основ мира, безопасности и справедливости в мире.
Provide the poorest and most vulnerable population groups with training opportunities, credit and assistance in community organization and self-management, in order to improve their standard of living and help consolidate peace and democracy. Предоставление беднейшим или наиболее уязвимым слоям населения возможностей для получения профессионального образования и кредита, а также поощрение самоуправления общин в целях повышения уровня их жизни и содействия укреплению мира и демократии.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 204)
Quick-impact projects had proven their effectiveness on the ground and had helped MINUSTAH consolidate its presence in the region. При осуществлении проектов с быстрой отдачей была подтверждена их эффективность на местах, и они помогли МООНСГ укрепить свое присутствие в регионе.
In other words, such development can strengthen the ethics of power and the rule of law, consolidate democracies and lead to greater respect for human rights. Другими словами, такое развитие может укрепить этику власти и верховенство права, укрепить демократии и способствовать укреплению уважения к правам человека.
Establish or consolidate shared public service values; ∙ создать или укрепить общие ценности государственной службы;
We also stress the importance of the electoral process in Nicaragua, which will consolidate democratic institutions, and we appeal to the international community to give its full support in order to ensure its success. Кроме того, мы подчеркиваем важность процесса выборов в Никарагуа, который позволит укрепить демократические институты, и обращаемся к международному сообществу с призывом оказать свою полную поддержку делу обеспечения их успешного проведения.
The United Nations should consolidate its central role in world affairs, and, consequently, enhance its multilateral and universal potential by making the Organization stronger and more representative, efficient and able to promptly react to major challenges. Организация Объединенных Наций должна укрепить свое центральное положение в глобальной политике и, как следствие, повысить свой многосторонний и универсальный потенциал, работая в направлении усиления Организации, повышения ее репрезентативности, эффективности и способности быстро реагировать на важнейшие проблемы.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 97)
This would consolidate the work accomplished by the Delhi Group on a conceptual framework for measuring informal sector and informal employment. Это позволило бы закрепить проделанную Делийской группой работу над концептуальными рамками измерения неорганизованного сектора и неформальной занятости.
The Organization should now consolidate the progress it had made and focus on its fundamental objective of providing effective support for the industrialization of developing countries. Сейчас Органи-зации следует закрепить достигнутый прогресс и сосредоточиться на выполнении своей основной задачи - на оказании эффективной поддержки про-цессу индустриализации развивающихся стран.
At this crucial moment in its history, the Organization must learn from the past so that it can consolidate its achievements, meet today's challenges and develop a plan for the future of the United Nations. В этот ответственный момент своей истории Организация должна извлечь урок из прошлого, с тем чтобы она могла закрепить свои достижения, решить сегодняшние задачи и разработать план на будущее Организации Объединенных Наций.
Directs the Chiefs of Defence Staff to urgently convene a meeting to review the progress made so far and consolidate the gains achieved to avoid any setback in sustaining peace; поручает начальникам штабов вооруженных сил срочно созвать совещание для рассмотрения достигнутого на данный момент прогресса и закрепить полученные результаты во избежание каких-либо сбоев в деле поддержания мира;
Our leaders stressed the need to profit from the new post-cold-war environment in order to register and consolidate progress in the field of disarmament. Руководители наших стран подчеркнули, что необходимо воспользоваться возможностями обстановки, сложившейся в новый период после завершения "холодной войны", с тем чтобы отметить и закрепить прогресс в области разоружения.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 142)
As a first step, I intend to rationalize and consolidate the 13 information centres located in Western Europe into a regional hub. В качестве первого шага я намерен рационализировать и консолидировать деятельность 13 информационных центров в Западной Европе путем создания одного регионального узла.
Inviting the Executive Secretary to cluster or consolidate agenda items addressing similar or related issues to limit any duplication of discussions under several items of the same agenda а) предложить Исполнительному секретарю сгруппировать в блоки некоторые пункты повестки дня или консолидировать их, когда речь идет об аналогичных или взаимосвязанных вопросах, чтобы сократить любое дублирование обсуждений в рамках нескольких пунктов одной и той же повестки дня;
If you check the Copy data box in the Consolidate dialog the values resulting from the consolidation will be placed into the target cells rather than the formulae to calculate them. Если вы установили флажок Копировать данные в диалоге Консолидировать, то в целевые ячейки будут помещены значения результатов консолидации, а не формулы для их вычисления.
Consolidate specialized measures aimed at strengthening the rights of children with disabilities (Eritrea); 170.287 консолидировать специализированные меры, направленные на укрепление прав детей-инвалидов (Эритрея);
(k) Consolidate the various peacekeeping assessments on Member States into two assessments at the beginning and at the halfway point of the peacekeeping fiscal period, starting with the 2007/08 period; к) консолидировать начисляемые государствам-членам взносы на различные операции по поддержанию мира, производя его в два приема - в начале и в середине финансового периода операций по поддержанию мира, начиная с финансового периода операций по поддержанию мира 2007/08 года;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 187)
UNITA continued to increase and consolidate its vast military arsenal in spite of sanctions. Несмотря на санкции, УНИТА продолжал расширять и укреплять свой огромный военный арсенал.
But that should not be a deterrent to our resolve to promote and consolidate democracy in the world. Но это не должно ослаблять нашу решимость развивать и укреплять демократию в мире.
The international community should consolidate its efforts in tackling the illicit transfer and trade in small arms and light weapons, including through United Nations instruments. Международное сообщество должно укреплять свои усилия по борьбе с незаконной передачей стрелкового оружия и легких вооружений и торговлей ими, в том числе с помощью документов Организации Объединенных Наций.
It is important to maintain and consolidate the institutions that uphold the rule of law, ensure the peaceful settlement of disputes, favour accountable and transparent governance and provide for the basic needs of the people in areas such as health and education. Важно поддерживать и укреплять институты, которые занимаются обеспечением правопорядка, мирным урегулированием споров, содействуют подотчетному и транспарентному управлению и удовлетворению основных потребностей населения в таких областях, как здравоохранение и образование.
(b) To generate and consolidate ties with migrants, their families and their countries; Ь) налаживать и укреплять связи с мигрантами, их семьями и странами их происхождения;
Больше примеров...
Закрепления (примеров 34)
To further consolidate that position, we have ratified related international conventions, including the United Nations Firearms Protocol. Для закрепления этой позиции мы ратифицировали связанные с этой проблемой международные конвенции, включая Протокол Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию.
In 2002, the Decade was extended for an additional 10 years (2003-2012) in order to further and consolidate the gains achieved thus far. В 2002 году это десятилетие было продлено еще на 10 лет (2003 - 2012 годы) в целях дальнейшего закрепления достигнутых успехов.
Expert meetings should be able to meet twice on the same topic in order to enhance continuity, consolidate their work and encourage more experts to attend. Совещания экспертов должны иметь возможность встречаться дважды по одной и той же теме для обеспечения необходимой преемственности, закрепления результатов своей работы и поощрения участия большего числа экспертов.
During the reporting period, the International Commission against the Death Penalty, with the support of a group of States, undertook a number of activities pursuant to General Assembly resolution 67/176 in order to reinforce and consolidate the global trend towards the abolition of capital punishment. В течение отчетного периода Международная комиссия по отмене смертной казни, при поддержке со стороны группы государств, провела ряд мероприятий во исполнение положений резолюции 67/176 Генеральной Ассамблеи в целях закрепления и усиления общемировой тенденции к отмене смертной казни.
Reiterates its call that States and international institutions continue to provide assistance to the Government and people of El Salvador as they consolidate the gains made in the peace process; вновь обращается с призывом к государствам и международным организациям продолжать оказывать помощь правительству и народу Сальвадора на этапе закрепления ими успехов, достигнутых в ходе мирного процесса;
Больше примеров...
Упрочению (примеров 81)
They called upon the international community to help consolidate democracy in Somaliland and Puntland to secure the fragile peace in those areas. Они призвали международное сообщество содействовать упрочению демократии в Сомалиленде и Пунтленде в интересах поддержания хрупкого мира в этих районах.
That standard-setting work of the Inter-Parliamentary Union has served as a foundation for the work of the General Assembly to promote and consolidate new and re-established democracies. Эта нормотворческая деятельность Межпарламентского союза послужила основой для деятельности Генеральной Ассамблеи по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий.
Romania is pleased to see the item entitled "Support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies" discussed for the third consecutive session and enjoying increasing interest. Румынии доставляет большое удовлетворение видеть в повестке дня пункт, озаглавленный "Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий", который рассматривается Генеральной Ассамблеей вот уже на третьей сессии и вызывает все возрастающий интерес.
We reiterate the paramount importance of the continued presence and commitment of the international community, in particular of UNMIT, to help consolidate political stability and foster national reconciliation and socio-economic development in the country. Мы еще раз заявляем о первостепенной важности дальнейшего присутствия там и приверженности международного сообщества, в частности ИМООНТ, с тем чтобы способствовать упрочению в стране политической стабильности и закреплению там национального примирения и социально-экономического развития.
In view of the developments in Angola, Cambodia, Somalia and the former Yugoslavia, the Unit also proposes to undertake a study on successor arrangements to peacekeeping operations which would consolidate peace. С учетом событий в Анголе, Камбодже, Сомали и бывшей Югославии Группа также предлагает провести исследования, посвященные механизмам, которые будут созданы после завершения операций по поддержанию мира и которые будут способствовать упрочению мира.
Больше примеров...
Упрочения (примеров 55)
Post-conflict peace-building means action to identify and support structures designed to strengthen and consolidate peace. Постконфликтное миростроительство означает действия по выявлению и поддержке структур, предназначенных для укрепления и упрочения мира.
The current environment calls for an agile United Nations equipped with prevention, mediation, conflict resolution, peacekeeping and peacebuilding tools to maintain and consolidate peace and security. Нынешняя обстановка требует от Организации Объединенных Наций оперативного использования всего арсенала мер предупреждения, посредничества, урегулирования, миротворчества и миростроительства для поддержания и упрочения мира и безопасности.
The country had achieved important breakthroughs for the rights of children and adolescents, but would continue to require international cooperation to address vulnerabilities, consolidate the progress attained and reach new and sustainable targets. Страна добилась значительных прорывов в том, что касается прав детей и подростков, но будет и впредь нуждаться в международном сотрудничестве в целях устранения слабых мест, упрочения достигнутого прогресса и достижения новых и устойчивых целей.
It is the unshakeable will of our people, and State policy of the Democratic People's Republic of Korea, to defend, consolidate and develop to the utmost our own style of socialism, chosen by the people themselves. Продемонстрировав непоколебимую волю, наш народ сделал выбор в пользу обороны, упрочения и развития в максимальной степени нашей собственной формы социализма, и это находит подтверждение в государственной политике Корейской Народно-Демократической Республики.
Taking note of the progress achieved in the reform of the security sector, as well as in the disarmament and demobilization of former combatants, and stressing the need in this regard to implement without delay a national reintegration strategy in order to further consolidate peace and stability, принимая к сведению прогресс, достигнутый в ходе проведения реформы сектора безопасности, а также в разоружении и демобилизации бывших комбатантов, и подчеркивая в этой связи необходимость безотлагательного осуществления национальной стратегии реинтеграции в целях дальнейшего упрочения мира и стабильности,
Больше примеров...
Объединить (примеров 49)
As you will recall, the Secretary-General, in his reform report, proposed to rationalize and consolidate the information centres located in Western Europe into one regional hub. Как вы помните, Генеральный секретарь в своем докладе о реформе предложил рационализировать деятельность и объединить информационные центры, расположенные в Западной Европе, в единый региональный узел.
The regional commissions were organizing preparatory conferences in order to analyse, consolidate and eventually present the findings of the national review and appraisal process to the Commission for Social Development in 2008. Региональные комиссии организуют подготовительные конференции, с тем чтобы проанализировать, объединить и в результате представить в 2008 году выводы по итогам обзора и оценки на национальном уровне Комиссии социального развития.
Renovation would allow reorganization of the premises and free up enough space to accommodate an additional 700 staff and thus consolidate a number of services in the Palais, with a consequent saving in real estate leases. Ремонт позволит провести перепланировку помещений и высвободить достаточно места для дополнительного размещения 700 сотрудников и за счет этого объединить ряд услуг во Дворце Наций, что повлечет за собой экономию средств на аренду недвижимости.
The Meeting identified the following as the priority areas in which organizations of the United Nations system with space-related activities should consolidate their efforts in the utilization of space technology applications: Совещание подчеркнуло, что организации системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют связанную с космосом деятельность, должны объединить свои усилия для использования прикладных космических разработок в следующих приоритетных областях:
There was also a need to reformulate or consolidate existing networks into an operational network with a specific focal point at the international level. Существующие системы необходимо пересмотреть или объединить в операционную сеть с координационным центром на международном уровне.
Больше примеров...
Упрочить (примеров 45)
Strengthen and consolidate bonds of friendship and cooperation between the two countries within the spirit of the African Agenda закрепить и упрочить узы дружбы и сотрудничества между обеими странами в духе Африканской повестки дня;
As leaders, we intend to renew our effort to look beyond 2015 to how we can consolidate, protect and accelerate the progress. Как лидеры мы намерены активизировать наши усилия по планированию на период после 2015 года, для того чтобы понять, как мы можем упрочить, защитить и ускорить прогресс.
Instead, we must today go forward towards a greater and more decisive investment of resources and technology so that the indigenous peoples can consolidate their presence in the social, economic, political and cultural spheres. Наоборот, сегодня мы должны продвигаться к более широкому и более решительному инвестированию ресурсов и технологии, с тем чтобы коренные народы смогли упрочить свое присутствие в социальной, экономической, политической и культурной областях.
Recent experience of the conflicts in the former Yugoslavia and in Rwanda has highlighted the need to create a judicial body to prevent impunity and to facilitate reconciliation of war-torn societies and consolidate the peace process. Недавние уроки конфликтов в бывшей Югославии и Руанде подчеркнули необходимость создания юридического органа, с тем чтобы не допускать безнаказанности и содействовать примирению в истерзанных войной странах и упрочить мирный процесс.
Reporting on progress to both the PSC and the Security Council provides a unique opportunity to sustain and consolidate this consensus and facilitate assessment of compliance by both countries. Направление отчетов о прогрессе как Совету мира и безопасности, так и Совету Безопасности обеспечивает уникальную возможность сохранить и упрочить этот консенсус и облегчить оценку соблюдения договоренностей обеими странами.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 41)
His task is to help consolidate the peace and prevent a relapse into conflict and, thereby, to create in Liberia a conducive environment for sustainable development. Его задачей является оказание помощи в укреплении мира, предотвращение возобновления конфликта и создание тем самым в Либерии благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития.
MINUSTAH had played an important role during the recent presidential and parliamentary elections, in cooperation with Haitian authorities and regional organizations, to help consolidate democracy and governance. МООНСГ сыграла важную роль в укреплении демократии и системы управления в ходе недавних президентских и парламентских выборов в сотрудничестве с органами власти Гаити и региональными организациями.
Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that his country, which had attained its independence with the collapse of the Soviet empire, was extremely concerned to maintain and consolidate its sovereignty. Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что его страна которая получила свою независимость после крушения советской империи, весьма заинтересована в сохранении и укреплении своего суверенитета.
In fact, there was a marked contrast between the attitude of the organizers and hosts of the Conference and the major thrust of the resolution, which was to promote and consolidate democracy. Таким образом, подход организаторов и принимающих сторон конференции составляет разительный контраст с основной направленностью резолюции, цель которой состоит в развитии и укреплении демократии.
The independent expert commends the international community, particularly the Regional Initiative on Burundi, the Security Council, the African Union and the Executive Representative of the Secretary-General, for their efforts in assisting Burundi to attain and consolidate peace. Независимый эксперт высоко оценивает усилия международного сообщества, особенно Региональной мирной инициативы по Бурунди, Совета Безопасности, Африканского союза и Исполнительного представителя Генерального секретаря, предпринимаемые в целях оказания помощи Бурунди в установлении и укреплении мира.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 38)
127.37 Further consolidate its efforts to combat trafficking in persons (Malaysia); 127.37 продолжать активизировать усилия по борьбе против торговли людьми (Малайзия);
Emphasizing also that compensation for the colonial period would build confidence among States; remove ill will; consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect; further the common good; and promote international peace and security, отмечая также, что компенсация за колониальный период позволит укрепить доверие между государствами; избежать неприязни и активизировать международное сотрудничество на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения; будет способствовать всеобщему благоденствию; и содействовать международному миру и безопасности,
The Working Group will consolidate the discussions on thematic issues within the Group, linking such issues directly with specific missions, while maintaining deference to the Committee, the Fifth Committee of the General Assembly and the Security Council on matters within their exclusive purview. Рабочая группа будет активизировать дискуссии по тематическим вопросам в рамках Группы, увязывая такие вопросы непосредственно с конкретными миссиями и одновременно учитывая компетенцию Комитета, Пятого комитета Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности рассматривать вопросы, непосредственно входящие в их круг ведения.
It is necessary to increase citizens' participation in the electoral process and to overcome the phenomenon of abstentionism in order to strengthen the legitimacy of public authority and consolidate a pluralistic, representative democracy in Guatemala, что необходимо активизировать участие граждан в процессе выборов и преодолеть явление уклонения от участия в них в целях обеспечения легитимности государственной власти и укрепления плюралистической и представительной демократии в Гватемале,
Consolidate the fight against violence against women and against all forms of discrimination (Algeria); 99.57 активизировать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и со всеми формами дискриминации (Алжир);
Больше примеров...
Закреплять (примеров 19)
Like them, we intend to continue and consolidate our economic reforms with strong growth aimed at poverty reduction. Подобно им мы намерены продолжать и закреплять наши экономические реформы с помощью энергичного роста, направленного на сокращение нищеты.
Each session on a particular theme could consolidate and follow through on earlier meetings and set the agenda for work that lies ahead. Каждая сессия по конкретной теме могла бы закреплять результаты более ранних совещаний и принимать последующие меры и программу предстоящей работы.
It should also uphold the letter of the law and the established legal norms that we all strive to implement, as well as consolidate the application of the rule of law to all peoples and communities without exception. Он должен также соблюдать букву закона и закрепившиеся правовые нормы, к осуществлению которых мы все стремимся, и закреплять применение принципов верховенства права по отношению ко всем без исключения народам и обществам.
92.26. Consolidate the positive results in the fields of human development, the ratification of international instruments, trafficking in persons and combatting violence against women (Viet Nam); 92.26 закреплять положительные результаты, достигнутые в областях развития человеческого потенциала, ратификации международных договоров, борьбы с торговлей людьми и насилием в отношении женщин (Вьетнам);
The Conference underlined the need to bridge that gap, particularly if the goal is to develop a coherent and effective system of cooperation which will support countries in their development efforts and consolidate their achievements as they move along the path towards progress. В частности, существует заинтересованность в создании слаженной и эффективной системы сотрудничества, которая обеспечивала бы поддержку стран в их усилиях в области развития и позволяла бы закреплять достигнутое по мере их продвижения вперед.
Больше примеров...
Объединять (примеров 11)
An arms trade treaty should codify and consolidate in a single instrument existing commitments, international legal obligations and best practices on arms transfers. Договор о торговле оружием должен кодифицировать и объединять в одном документе все текущие обязанности, международно-правовые обязательства и лучшую практику в сфере поставок вооружений.
To that end, the Political Affairs Division will coordinate and consolidate inputs from various Mission components to report on the current situation for the Mission leadership and United Nations Headquarters. С этой целью Отдел будет координировать и объединять материалы, поступающие от различных компонентов Миссии, готовя доклады о текущем положении для руководства Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Office would include the current Information Technology Services Division of the Department of Management and would consolidate the "strategic" or central functions currently performed by ICT units across the Secretariat Управление будет включать в себя нынешний Отдел информационно-технического обслуживания и объединять «стратегические» или центральные функции, выполняемые в настоящее время подразделениями по ИКТ всего Секретариата
(a) The mandate and functions of UN-Women will consolidate the mandates and functions of four former United Nations entities concerned primarily with gender equality and the advancement of women. а) мандат и функции Структуры «ООН-женщины» будут объединять в себе мандаты и функции четырех прежних подразделений Организации Объединенных Наций, занимавшихся в первую очередь вопросами гендерного равенства и улучшения положения женщин.
The Global Service Centre at Brindisi will group technical expertise on service delivery to service missions globally, while the regional service centre will consolidate routine back-office transactional support functions for the regional missions it serves. В Глобальном центре обслуживания в Бриндизи будет сосредоточен потенциал для оказания услуг по обслуживанию миссий на глобальном уровне, а региональный центр обслуживания будет объединять функции по оказанию повседневной операционной вспомогательной поддержки обслуживаемым им миссиям в соответствующем регионе.
Больше примеров...