As seen from the reports of the Secretary-General, there is no consistency in the way in which humanitarian needs are currently assessed. |
Как видно из докладов Генерального секретаря, в настоящий момент отсутствует последовательность в оценке гуманитарных потребностей. |
The alternative methodologies should be documented in a transparent manner, taking into account any good practices.Further elaboration on this issue, including documentation, may be required to demonstrate consistency. |
Альтернативные методологии должны подкрепляться документацией транспарентным образом с учетом любых видов эффективной практики Для того чобы продемонстрировать последовательность, может потребоваться дополнительная информация по данному вопросу, включая документацию. |
The exploratory fisheries protocol was established to provide guidance on conducting an exploratory fishery so as to ensure consistency with both the interim measures and resolution 61/105. |
Протокол рыбопромысловой разведки был разработан, чтобы обеспечить ориентиры в отношении проведения промысловой разведки с целью обеспечить последовательность в применении как временных мер, так и резолюции 61/105. |
May be regarded as implemented (all), as a standard acquisition plan template was developed and shared with the missions to ensure consistency in the development of acquisition plans. |
Может считаться выполненным (по всем показателям), так как был разработан и распространен среди миссий типовой стандартный план закупок, обеспечивающий последовательность в разработке планов закупок. |
Taking a more global perspective offers an opportunity to simplify systems, avoid duplication, ensure consistency, prioritize efforts of critical importance and achieve economies of scale; |
В более глобальном плане такой подход предоставляет возможность упростить системы, избегать дублирования, обеспечивать последовательность в работе, определять первоочередность принимаемых мер и достигать экономии в результате эффекта масштаба; |