Английский - русский
Перевод слова Conserving

Перевод conserving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 85)
In addition to contributing to international peace, these strategies should be aimed at conserving countries' national security and stability. Эти стратегии, способствующие международному миру, должны быть к тому же нацелены на сохранение национальной безопасности и стабильности стран.
Note farmers' and breeders' contribution to conserving and developing plant genetic resources for food and agriculture. Принять к сведению вклад фермеров и производителей в сохранение и развитие генетических ресурсов для производства продовольствия.
In addition, they should develop and implement community-based initiatives on sustainable tourism, and build the necessary capacities of civil society and local stakeholders, while protecting culture and traditions and effectively conserving and managing natural resources. Кроме того, они должны разработать и осуществить общинные инициативы по вопросам устойчивого туризма и обеспечить необходимым потенциалом гражданское общество и местные заинтересованные стороны, гарантировав в то же время защиту культуры и традиций и эффективное сохранение и использование природных ресурсов.
Conserving biological diversity worldwide requires committed and long-term action. Сохранение биологического разнообразия во всем мире требует решительных и долговременных действий.
Conserving biological diversity is not a luxury; it is a necessary insurance and an investment in our future and our lives. Сохранение биологического разнообразия - это не прихоть, а необходимая гарантия нашего будущего, нашей жизни и инвестиция в них.
Больше примеров...
Экономии (примеров 12)
In many countries, demand management measures have proven successful in conserving water resources. Во многих странах меры по контролированию спроса позволили добиться экономии водных ресурсов.
The chemical industry is committed to preserving resources for future generations by reducing emissions, conserving energy and developing sustainable materials, technologies and business practices. Химическая индустрия привержена принципу сохранения ресурсов для будущих поколений благодаря сокращению выбросов, экономии энергии, а также разработке передовых материалов, эффективных технологий и методов предпринимательства.
It is committed to preserving our resources for future generations through reducing emissions, conserving energy and developing sustainable materials, technologies and business practices. Она особо заинтересована в сохранении наших ресурсов для будущих поколений путем сокращения выбросов, экономии энергии и создания устойчивых материалов, технологий и хозяйственной практики.
From a practical standpoint, the Expert Group's recommendation would have the advantage of conserving needed judicial resources to aid in expediting trials of accused in detention without infringing the rights of any accused. С практической точки зрения преимущество рекомендации Группы экспертов заключается в экономии необходимых судейских ресурсов в целях содействия оперативному проведению разбирательств над содержащимися под стражей обвиняемыми, не нарушая при этом их прав.
Ideal for intensive enterprise workloads, Intel Xeon processor 5500 series helps lower IT costs by automatically allocating power according to your requirements and conserving energy during low-use periods. Процессоры Intel Xeon серии 5500 идеально подходят для высоких рабочих нагрузок, помогая сокращать ИТ-расходы за счет автоматического распределения мощности в соответствии с текущими требованиями и экономии электроэнергии в периоды низкой нагрузки.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 14)
The basic premise was to define biosphere reserve zoning which would best meet the needs of all the local actors with a view to conserving and sustainably managing the natural resources, wildlife and the archaeological heritage. Основная задача состояла в определении границ биосферных заповедников, что наиболее эффективным образом обеспечило бы удовлетворение потребностей всех местных заинтересованных сторон и позволило бы сохранить и обеспечить устойчивое рациональное использование природных ресурсов, животного и растительного мира и археологического наследия.
I think the best way of conserving the poor creatures imprisoned in these crystals would be to project them back to their home planets, don't you? Думаю, лучшим способом сохранить эти несчастные создания, запертые в кристаллах, будет отправить их обратно на родные планеты.
Nonetheless, that should not prevent the Committee from conserving its capacity for initiative, or taking action on its own behalf if it considered that the seriousness of the situation in a given country made that necessary. Тем не менее, он считает, что это не должно помешать Комитету сохранить свою способность проявлять инициативу и самому браться за дело, когда он считает, что тяжесть положения в той или иной стране этого требует.
After mass tanning, they receive a semitransparent wax finish, allowing conserving the natural aspect of the grain of this exclusive leather. После дубления, они обрабатываются полупрозрачным воском, что позволяет сохранить натуральную мерею этой эксклюзивной кожи.
The World Council of Churches proposed launching a $1 campaign to fund the Third Decade and conserving the names of the contributors. Всемирный совет церквей предложил провести кампанию с призывом о пожертвовании каждым одного доллара на финансирование третьего Десятилетия действий и сохранить на память список, в который войдут имена тех, кто сделает пожертвование.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 11)
This practical case serves as a good illustration of the benefits of upgrading traditional technologies in order for farmers to keep control over their water supply, while conserving the quality of the resource. Этот пример является хорошей иллюстрацией преимуществ усовершенствования традиционных технологий, позволяющих фермерам контролировать свое водоснабжение, сохраняя при этом качество воды.
Consideration also must be given to how best to meet the challenges which had arisen in connection with the implementation of the ICPD Programme of Action while conserving the essential elements of the Commission's long-term work programme. Следует также рассмотреть вопрос о том, каким образом можно добиться наиболее эффективной реализации задач, встающих в связи с осуществлением Программы действий МКНР, сохраняя при этом основные элементы долгосрочной рабочей программы Комиссии.
opened the first "workshop". Since then, Alpenmöbel has continuously evolved and has grown from a small carpenter's workshop into a small factory while conserving intact the tradition and manual skills typical of a handicraft heritage. с того времени Alpenmobel постоянно развивается и из столярной мастерской превратилась в небольшое производство, сохраняя тем не менее традиции ремесленничества, для которого столь типична ручная работа.
Under great stress, these animals freeze when threatened, conserving their metabolic resources. В условиях сильного стресса эти животные при внешней угрозе цепенеют, сохраняя свои метаболические ресурсы.
The productive activity of the farm makes a use of modern technological equipments conserving the simplicity in line with the tradition, which has characterized till now the workings. Производственная деятельность предприятия опирается на технологическое оборудование, сохраняя при этом традиционную натуральность, характеризующую ее продукцию.
Больше примеров...
Охрану (примеров 11)
The relevant Tunisian national programme in the area of sustainable development was based on combating desertification, conserving water resources and balancing energy use with environmental protection. Что касается мер, принятых Тунисом в области устойчивого развития, то соответствующая национальная программа предусматривает борьбу с опустыниванием, охрану водных ресурсов и увязку энергопотребления с интересами охраны окружающей среды.
The international development community has a fundamental role in progressing the agriculture-for-development agenda, including creating fair trade rules, conserving genetic resources, controlling the spread of pandemic diseases and managing climate change. Международное сообщество развития призвано сыграть ведущую роль во включении сельского хозяйства в повестку дня развития, включая установление правил справедливой торговли, охрану генетических ресурсов, борьбу с пандемическим распространением заболеваний и противодействие изменению климата.
Over the long term, the international community must find a way to produce more food while protecting and conserving the natural resource base. В долгосрочном плане международное сообщество должно найти способ увеличения объема производства продовольствия, обеспечивая при этом охрану и сохранение базы природных ресурсов.
A number of recommendations and necessary proposals were submitted on the basis of the results of the study with a view to controlling pollution and to conserving and protecting both human health and the environment in the Damascus basin. На основе результатов этого исследования был представлен ряд рекомендаций и предложений, направленных на борьбу с загрязнением и на поддержание и охрану здоровья людей и окружающей среды в районе Дамаска.
Administering Powers should implement measures aimed at conserving the natural resources, preserving the environment and assisting the peoples of the Non-Self-Governing Territories in achieving the maximum possible level of economic self-reliance, environmental protection, and social and educational development. Управляющим державам следует осуществлять меры, направленные на сохранение природных ресурсов, охрану окружающей среды и оказание помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении максимально возможного уровня экономической самообеспеченности, защиты окружающей среды и развития социальной области и в сфере образования.
Больше примеров...