Английский - русский
Перевод слова Conserve

Перевод conserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 99)
The Indian Constitution guarantees the right to conserve one's religion, language and culture. Конституция Индии гарантирует право на сохранение своей религии, языка и культуры.
The organization's aim was to promote the sustainable use of natural resources and to influence policies designed to conserve the diversity of such resources. Цель организации заключается в поощрении устойчивого использования природных ресурсов и в оказании влияния на стратегии, призванные обеспечить сохранение разнообразия таких ресурсов.
The mission of the agency is "working with others to conserve, protect, and enhance fish, wildlife, plants and their habitats for the continuing benefit of the American people." Главная цель службы - работая вместе с другими организациями, сохранение, охрана и возобновление популяции рыбы, диких животных, растений и окружающей среды с целью поддержания возможности получения пользы для народа США.
(b) Protect and conserve the biodiversity of all species of plants, animals and other organisms, of genetic stocks within each species and of the range of ecosystems; Ь) защита и сохранение биологического разнообразия всех видов растений, животных и других организмов; генетического разнообразия каждого вида и разнообразия экосистем;
Conserve and sustainably use the oceans, seas and marine resources for sustainable development Сохранение и рациональное использование океанов, морей и морских ресурсов в интересах устойчивого развития
Больше примеров...
Сохранять (примеров 89)
The national environment policy makes it the duty of every citizen to "protect nature and conserve its riches". В соответствии с национальной политикой в области охраны окружающей среды долг каждого гражданина "защищать природу и сохранять ее богатства".
According to experts, marine protected areas have the potential to conserve entire ecosystems that are unique, particularly rich in species or representative of biogeographical units. По мнению специалистов, охраняемые районы моря позволяют в потенциале сохранять целые экосистемы, имеющие уникальный характер, особенно такие, которые богаты биологическими видами или репрезентативно представляют биогеографические подразделения.
The 1992 Convention on Biological Diversity has 181 States parties as of 14 August 2001, and commits Governments to conserve biodiversity, to use its components in a sustainable manner and to share equitably the benefits arising from the use of genetic resources. В соответствии с Конвенцией 1992 года о биологическом разнообразии, участниками которой по состоянию на 14 августа 2001 года является 181 государство, правительства обязались сохранять биологическое разнообразие, использовать его компоненты на устойчивой основе и равноправно делиться выгодами, вытекающими из использования генетических ресурсов.
The Committee urges the State party to refrain from submitting cultural policies to development objectives and to fully respect the right of ethnic minorities to take part in their cultural activities and to conserve, promote and develop their own culture. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздерживаться от подчинения культурной политики достижению целей в области развития и полностью соблюдать права этнических меньшинств принимать участие в своих культурных мероприятиях и сохранять, поощрять и развивать свою собственную культуру.
We need to reduce global emissions, conserve the wealth of nature, empower the world's most vulnerable populations and catalyse low-carbon prosperity for all. Нам необходимо добиться сокращения выбросов в атмосферу загрязнителей, сохранять природное богатство, создать условия для реализации потенциала прав наиболее уязвимых групп мирового населения и ускорить внедрение низкоуглеродных технологий как залога всеобщего благосостояния.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 98)
The scientists at this time were trying to conserve as much energy as possible for the climb. Инженеры пытались сохранить столько энергии, сколько бы хватило для подъёма в гору.
I'm thus entering a meditative state which will allow me to conserve air and energy. Поэтому мне придется войти в состояние медитации, чтобы сохранить воздух и энергию.
Efficient management and use of appropriate technologies can conserve and protect limited water resources. Эффективное управление и использование соответствующих технологий позволяют сохранить и защитить ограниченные водные ресурсы.
The countries concerned have recognized the need to formulate land-use policies in order to conserve their biodiversity, both in terms of flora and fauna, in these regions. Страны, затронутые этими явлениями, признали необходимость сформулировать правила землепользования, позволяющие сохранить биоразнообразие в этих регионах, с точки зрения как флоры, так и фауны.
A related goal for the international community should be to conserve the widest possible base of bioplasms, as an insurance against future climate change. Для международного сообщества связанная с этим цель заключается в том, чтобы сохранить максимально широкую базу биоплазмы в качестве гарантии перед лицом будущих климатических изменений.
Больше примеров...
Экономии (примеров 46)
The maintenance plan developed for headquarters focused on the need to conserve energy and reduce costs. В плане эксплуатационного обслуживания помещений штаб-квартиры основное внимание было уделено необходимости экономии энергии и сокращения расходов.
Fortunately, there are common-sense solutions to conserve resources. К счастью, существуют разумные решения проблемы экономии ресурсов.
But recent increases in commodity prices and growing concerns related to waste may be a sign of increasing pressure to conserve material inputs and energy. Однако произошедший в последнее время рост цен на сырьевые товары и возросшая озабоченность за судьбу получаемых при этом отходов, возможно, является одним из признаков повышения требования к экономии материальных ресурсов и энергии.
In response to this critical cash flow situation, the Secretary-General has taken a number of short-term steps to conserve enough cash so as to be able to continue the operations of the Organization with respect to both regular budget and peace-keeping activities. В свете критического положения с поступлением денежной наличности Генеральный секретарь принял ряд краткосрочных мер по экономии наличных средств, с тем чтобы Организация смогла по-прежнему осуществлять свои операции как по регулярному бюджету, так и в области поддержания мира.
He had taken steps to conserve cash within the Secretariat. Генеральный секретарь принял меры для обеспечения экономии в Секретариате.
Больше примеров...
Охраны (примеров 51)
We call on the international community to further support national and regional efforts by small island developing States to assess, conserve and sustainably manage their marine resources by agreeing to provide new additional and predictable financial and technical assistance to: Мы призываем международное сообщество оказать малым островным развивающимся странам дальнейшую поддержку в их национальных и региональных усилиях в области оценки, охраны и рационального использования своих морских ресурсов путем оказания на предсказуемой основе дополнительной финансовой и технической помощи в целях:
Nigeria appreciates the need to manage and conserve fish stocks. Нигерия хорошо сознает необходимость охраны и управления рыбными запасами.
The Afghanistan Conservation Corps works to conserve Afghanistan's biodiversity, improve rural livelihoods and build national capacity to manage forests and watersheds sustainably. Служба охраны природы Афганистана принимает меры по сохранению биоразнообразия в стране, улучшению средств к существованию в сельской местности и созданию национального потенциала для неистощительного пользования лесными и водными ресурсами.
This situation demands concrete commitment to partnership between the developed and developing countries if we are to protect the global environment and conserve the Earth's natural resources. Подобная ситуация требует конкретной приверженности партнерству между развитыми и развивающимися странами во имя охраны глобальной окружающей среды и сохранения природных ресурсов Земли.
give financial support and advice to others to repair, manage, protect and conserve important parts of the built heritage; оказывать финансовую поддержку и предоставлять консультативную помощь другим учреждениям в вопросах реставрации, управления, охраны и сохранения важных элементов созданного наследия;
Больше примеров...
Экономить (примеров 24)
Commercial and institutional buildings in developing countries were often much bigger energy consumers than they needed to be and accumulated experience indicated many ways to conserve energy. Коммерческие и учрежденческие сооружения в развивающихся странах зачастую потребляют значительно больше энергии, чем необходимо, и накопленный опыт указывает множество путей, позволяющих экономить энергию.
You need to conserve energy today. Тебе нужно экономить энергию сегодня.
You've got to conserve your air. Тебе нужно экономить воздух.
Marge decides to save money in a very paranoid way by buying imitation brands of cereal and coffee, and convinces Maggie to conserve her pacifier. После этого Мардж решает очень параноидально экономить деньги, покупая имитационные бренды злаков и кофе, и убеждая Мэгги беречь свою соску.
Pass the word to conserve electricity. Попросите всех экономить электричество.
Больше примеров...
Беречь (примеров 21)
You should really conserve your air now. Тебе сейчас следует очень беречь воздух.
I need to conserve every last drop of energy for my wedding. Мне нужно беречь энергию, до последней капли, для моей свадьбы.
Marge decides to save money in a very paranoid way by buying imitation brands of cereal and coffee, and convinces Maggie to conserve her pacifier. После этого Мардж решает очень параноидально экономить деньги, покупая имитационные бренды злаков и кофе, и убеждая Мэгги беречь свою соску.
You should conserve your energy. Вы должны беречь свои силы.
By February, both airstrips were unserviceable and the antiaircraft guns were silent to conserve ammunition and conceal their positions. В феврале обе взлётно-посадочные полосы не функционировали, а орудия противовоздушной защиты молчали в связи с приказом беречь боеприпасы и скрывать свои позиции.
Больше примеров...
Охране (примеров 34)
A concerted national strategy to prevent deforestation and to conserve the natural environment will contribute to reversing the present perilous trend. Для предотвращения этой пагубной тенденции необходимо разработать согласованную национальную стратегию по борьбе с обезлесением и охране окружающей среды.
The Antarctic Treaty system represented a network of measures to promote scientific research, conserve and protect biological diversity and preserve the regulating properties of the biosphere. Созданная на основании этого Договора система представляет собой комплекс мер, призванных содействовать научным исследованиям, охране и защите биологического разнообразия и сохранению стабилизирующих свойств биосферы.
In the area of biodiversity, UNDP supports country efforts to maintain biodiversity and the ecosystem services they deliver, with a special emphasis on local community efforts to conserve biological resources. В области биологического разнообразия ПРООН поддерживает усилия стран по сохранению биологического разнообразия и предоставляемые ими услуги в связи с экосистемами, уделяя при этом повышенное внимание усилиям местных общин по охране биологических ресурсов.
Measures to conserve motherhood and childhood Меры по охране материнства и детства
Ecotourism could provide employment and generate income while helping to protect and conserve natural resources and contributing to the implementation of national biodiversity action plans. Экотуризм может обеспечить занятость и принести доходы и в то же время содействовать охране и сохранению природных ресурсов и осуществлению национальных планов действий по обеспечению биологического разнообразия.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 12)
I want to conserve some fuel for the final leg. Я хочу сберечь немного топлива для последнего этапа.
I believe the proposals will both help save lives and conserve scarce resources. Я полагаю, что эти предложения помогут спасти жизни и сберечь ограниченные ресурсы.
Through low carbon green growth, we can create jobs, conserve energy and combat climate change - in short, address several challenges at once. Благодаря «зеленому» росту, предполагающему снижение объема выбросов углеводорода, мы сможем увеличить число рабочих мест, сберечь энергоресурсы и замедлить процесс изменения климата, т.е. решить сразу несколько задач.
The Expert Group recommends that the Appeals Chamber examine the advisability of creating such a screening mechanism in an effort to eliminate baseless appeals and conserve time that would otherwise have to be devoted to them by the parties and the Chamber. Группа экспертов рекомендует Апелляционной камере рассмотреть вопрос о целесообразности создания такого механизма проверки в попытке избавиться от необоснованных апелляций и сберечь время, которое в ином случае и стороны, и Камера потратили бы на их рассмотрение.
The diamond and timber sanctions were designed to cut off the source of funds for the civil war and also to conserve the country's resources for the benefit of the Liberian people. Цель введения санкций в отношении алмазов и лесоматериалов заключалась в том, чтобы перекрыть источники финансирования гражданской войны, а также сберечь ресурсы страны на благо народа Либерии.
Больше примеров...
Сэкономить (примеров 10)
They attempted to conserve energy by shutting down systems for extended periods of time, including the heaters. Инженеры пытались сэкономить энергию за счёт отключения некоторых приборов, включая обогреватели.
It noted that it had scheduled its pre-sessional working group meetings to follow its sessions in order to conserve resources through the elimination of additional air fares. Комитет отметил, что он запланировал проведение совещаний своей предсессионной рабочей группы сразу же после сессий, с тем чтобы сэкономить ресурсы за счет путевых расходов.
Further, the key to industrialization was investment, and since investment goods had to be imported from the industrialized countries, it was essential to conserve foreign exchange for that purpose. Кроме того, ключом к индустриализации были инвестиции, а поскольку инвестиционные товары приходилось импортировать из промышленно развитых стран, было чрезвычайно важно сэкономить иностранную валюту для этой цели.
This would make it possible to conserve oil, gas and coal deposits, which are being mined intensively by countries in the region for power generation, and could also significantly reduce harmful gas emissions. Это позволило бы сэкономить запасы нефти, газа и угля, интенсивно используемые странами региона для выработки электроэнергии, а также значительно сократить выбросы в атмосферу вредных газов.
Indeed, we fully expect to exceed our commitment to conserve at least 20 per cent of the near-shore marine resources across the Bahamas by 2020. Мы очень надеемся на то, что к 2020 году мы сможем перевыполнить наше обязательство сэкономить по меньшей мере 20 процентов добываемых в прибрежных водах Багамских Островов морских ресурсов.
Больше примеров...
Сбережения (примеров 12)
It is as a community that we must take the steps necessary to conserve and protect this exceptional heritage for present and future generations. Именно всем сообществом мы должны принимать меры, необходимые для сбережения и охраны этого исключительного наследия для нынешнего и грядущих поколений.
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий.
Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. Многие Стороны признают необходимость сбережения воды и сбора дождевых вод - даже на уровне домохозяйств с использованием небольших резервуаров для питьевой воды и на уровне населенных пунктов за счет восстановления существующих и создания новых водоемов и увеличения объема пополнения запасов подземных вод.
However, the Task Force itself did not meet during 2008, this being partly due to the need to conserve resources by spreading out various activities and due to the need to focus efforts on preparing the third meeting of the Parties. Однако в течение 2008 года Целевая группа не проводила совещаний, что отчасти объясняется необходимостью сбережения ресурсов путем развертывания различных видов деятельности и необходимостью сосредоточить усилия на подготовке третьего совещания Сторон.
(a) To take decisive action to conserve and maintain genes, species and ecosystems with a view to promoting the sustainable management of biological diversity; а) приняли решительные меры в целях сохранения и сбережения генетических ресурсов, видов и экосистем для обеспечения устойчивого управления биологическим разнообразием;
Больше примеров...
Охранять (примеров 10)
While States are under a duty to protect the marine environment and conserve marine life generally, special measures may be needed to protect certain types of ecosystems. Хотя государства обязаны защищать морскую среду и охранять морские живые ресурсы в целом, для защиты некоторых типов экосистем могут требоваться специальные меры.
UNCLOS balances the right of States to use the ocean and its resources with the duty to protect and preserve the marine environment and conserve living resources. ЮНКЛОС устанавливает баланс между правом государств использовать океан и его ресурсы и обязанностью защищать и сохранять морскую среду и охранять живые ресурсы.
Decision-making must include economic as well as environmental considerations, since strong, growing and diversified economies enhance the capacity for environmental protection; must apply the precautionary principle; must seek intergenerational equity; and must conserve biological diversity and ecological integrity. При принятии решений необходимо учитывать экономические и экологические соображения, так как сильная, развивающаяся и диверсифицированная экономика улучшает возможности для охраны окружающей среды; следует применять принцип осторожности, добиваться справедливости с точки зрения разных поколений и охранять биологическое разнообразие и экологическое единство.
∙ To protect fragile ecosystems such as coral reefs from further degradation and to conserve biodiversity in the Overseas Territories; охранять хрупкие экосистемы, такие, как коралловые рифы, от дальнейшей деградации и сохранять разнообразие биологических видов заморских территорий;
To compile an inventory, preserve and conserve the elements of each wilaya's heritage; собирать, охранять и оберегать различные объекты наследия, находящиеся на территории области;
Больше примеров...