Английский - русский
Перевод слова Consequently

Перевод consequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следовательно (примеров 2251)
Any reduction in the rate of the lump-sum would result in reduced number of staff opting for the lump-sum and, consequently, would diminish the aggregate savings to the Organization. Любое снижение ставки паушальных выплат привело бы к уменьшению числа сотрудников, выбирающих систему паушальных выплат, и, следовательно, к сокращению общей экономии средств Организации.
Consequently, she had had a possibility to present this information during the proceedings on her initial asylum application but decided not to do it. Следовательно, она имела возможность представить эту информацию в ходе процедуры рассмотрения ее первоначального ходатайства об убежище, но решила этого не делать.
Consequently, UNOPS management had only 6 months, rather than the customary 18, before the end of the following biennium to implement the Board's recommendations. Следовательно, у руководства ЮНОПС было всего 6 месяцев для выполнения рекомендаций Комиссии вместо обычных 18 месяцев до окончания следующего двухгодичного периода.
Consequently, the debt-sustainability ratio for these debtor countries is misleading, since the actual debt situation of these countries is worse than is apparent. Следовательно, коэффициент устойчивости долга применительно к таким странам-должникам не дает правильного представления о реальном положении дел с задолженностью этих стран, которое в действительности хуже, чем кажется.
Consequently, various local rulers established territories in the Rammachgau over which they had authority, rendering the old administrative units, based on counts as being the representative of the central authority, obsolete. Следовательно, различные местные правители установили свою власть в Раммахгау, что сделало устаревшими старые административные единицы, считающиеся представителями центральной власти.
Больше примеров...
Поэтому (примеров 2615)
Consequently, contraceptive methods have remained largely the same for two decades. Поэтому по-прежнему используются, как правило, противозачаточные средства, которые существовали 20 лет назад.
Consequently, very few Danish stores will accept Faroese notes. Поэтому в очень малом количестве датских магазинов их согласятся принять.
Consequently, UNDP headquarters operated a manual system for inventory during 2000-2001. Поэтому в 2000 - 2001 годах штаб-квартира ПРООН использовала ручную систему учета товарно-материальных запасов.
Consequently, all its Member States bear the consequences of the lack of its implementation thus far. Поэтому все ее государства-члены к настоящему времени ощущают на себе последствия ее невыполнения.
Consequently, innovation at the frontier depends on funding sources that are decoupled from concern for economic value; thus, it cannot be reduced to the optimal allocation of resources. Следовательно, в авангардных странах инновации зависят от источников финансирования, которые отделены от забот об экономической ценности; поэтому они не могут быть сведены к оптимальному распределению ресурсов.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 1855)
To that extent, the arbitration clause and, consequently, the tribunal's jurisdiction applied to any future disputes which directly or indirectly were related to the contractual relationship. В таком случае арбитражная оговорка и, соответственно, компетенция третейского суда, распространялись на любые будущие споры, прямо или косвенно связанные с договорным правоотношением.
There is evidence that policy makers and parliamentarians are beginning to appreciate the linkages between population and other developmental concerns, and are consequently adopting long-term development strategies that fully incorporate population dimensions. Судя по имеющейся информации, руководители и парламентарии начинают осознавать взаимосвязанный характер вопросов народонаселения и развития и, соответственно, разрабатывают долгосрочные стратегии развития, в полной мере отражающие демографические факторы.
Consequently, the country's current account has worsened. Соответственно ухудшилось сальдо по счетам текущих операций.
Consequently, the danger not only arose from parties using ethnic segregation or discrimination as a political programme but also from the fact that they managed to shape and compromise the functioning of democratic structures. Соответственно, опасность исходит не от того, что политические партии используют этническую сегрегацию или дискриминацию в качестве политической программы, а от того, что им удается предопределять и подрывать механизм функционирования демократических структур.
They work in such jobs as nurse, pre-school system employee, teacher in nine-year education and secondary education, whereas in private sector they work like dressmakers, nurses, etc., jobs, which are consequently less, paid. Их задействуют на таких должностях, как медсестры, сотрудники системы дошкольного образования, преподаватели школ-девятилеток и средних школ, в то время как в частном секторе они работают в качестве портних, нянек и на других подобных работах, относящихся, соответственно, к категории низкооплачиваемых.
Больше примеров...
Таким образом (примеров 1302)
The results confirmed the majority held by the FLNKS coalition in the Loyalty Islands provincial assembly and, consequently, the Congressional balance remained unchanged. Результаты выборов подтвердили победу большинства, принадлежащего коалиции НСФОК в провинциальной ассамблее островов Луайоте, и, таким образом, соотношение сил в конгрессе не изменилось.
An increase in the relative importance of services in an economy, then, would exert a drag on productivity growth and, consequently, real incomes, in the economy as a whole. Таким образом, повышение относительного значения услуг в хозяйственной деятельности способствовало бы замедлению темпов роста производительности и, следовательно, уровня реальных доходов в экономике в целом.
Consequently, a person cannot be compelled to perform community services. Таким образом, никто не может принуждаться к несению общинной повинности.
Consequently, the Board established that the complainant's situation was not such that a residence permit should be issued on the grounds of especially distressing circumstances. Таким образом, Совет установил, что положение заявителя не дает оснований для выдачи ему вида на жительство в связи с исключительно тревожными обстоятельствами.
Consequently, all migrant workers in El Salvador were entitled, subject to prior payment of the relevant taxes, to transfer their earnings, savings, goods and personal effects to their country of origin. Таким образом, все трудящиеся-мигранты, присутствующие на территории Сальвадора, имеют право переводить заработанные средства и сбережения, а также пересылать свое имущество и личные вещи в страну происхождения без предварительной оплаты налогов, под которые они подпадают.
Больше примеров...
Вследствие этого (примеров 707)
Consequently, expenditure incurred against these allotments resulted in a significant overspend of the actual funds available. Вследствие этого затраты, понесенные по этим ассигнованиям, привели к значительному перерасходу имеющихся средств.
Consequently, we have drafted legislation to regulate the rendering of military assistance by private individuals and companies to foreign Governments and agencies. Вследствие этого мы подготовили проект законодательства, регулирующий вопросы предоставления военной помощи иностранным правительствам и агентствам частными лицами и компаниями.
Consequently, it is our strong belief that for anti-HIV/AIDS efforts to be successful, they must transcend the national boundaries of all Member States. Вследствие этого мы глубоко убеждены, что для успеха усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в них должны принимать участие все государства-члены.
Consequently, the Commission had decided that now FLOs need to be appointed for the remaining demarcation activity along this boundary, under more detailed appointment procedures. З. Вследствие этого Комиссия постановила, что необходимо назначить новых полевых офицеров по связи для осуществления оставшейся части работы по демаркации вдоль этой границы на основе более детальных процедур назначения.
Consequently, SuperClubs decided to cancel its management contract, signed a few months earlier with the Cuban hotel chain Gaviota, Inc., for the Hotel Las Dalias, located in Playa Pesquero, Holguín Province. Вследствие этого «Супер клаб» принял решение аннулировать подписанный за несколько месяцев до этих событий с кубинской группой гостиничного обслуживания «Гавиота С.А.» контракт на управление гостиницей «Лас Дальяс», которая находится в Плая-Пескеро, провинция Ольгин.
Больше примеров...
Как следствие (примеров 418)
Consequently, the international community should focus first on peaceful settlement of disputes, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, through enhanced mediation and reconciliation efforts and conflict prevention mechanisms. Как следствие, международному сообществу необходимо прежде всего сосредоточить внимание на мирном урегулировании споров, в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, с помощью активизации усилий в области посредничества и примирения и использования превентивных механизмов.
Consequently, we have failed to end the situation of living in the midst of a chilling and unprecedented phenomenon: At the peak of the world power structure, there exist enough nuclear weapons to destroy all life on Earth. Как следствие этого, мы не смогли положить конец ситуации, при которой нам приходится жить в условиях вызывающего ужас и беспрецедентного явления: на вершине мировой структуры власти существует достаточное количество ядерного оружия, чтобы уничтожить всю жизнь на земле.
Consequently, the Mission has been able to request 25 per cent less funding for travel for training activities as well as in-house training activities without compromising the staff development and career enhancement. Как следствие, Миссия смогла сократить на 25 процентов объемы финансирования, запрашиваемого на цели связанных с учебной подготовкой поездок, а также учебной подготовки на местах без ущерба для профессионального развития и карьерного роста сотрудников.
This will consequently ensure the effective and careful participation of inhabitants who are capable of the creation and innovation which comes of developing their own skills, their mental aptitudes and their management abilities, thereby reducing risk, enhancing efficiency and raising performance levels. И, как следствие, это обеспечит эффективное и сознательное участие способного на творчество и новаторство населения при параллельном развитии его навыков, интеллектуальных и административных способностей, что тем самым снижает степень риска, повышает эффективность и обеспечивает более высокие результаты деятельности.
Consequently, it had agreed on a historic regular budget appropriation of $5.152 billion for the biennium 2012-2013. Как следствие, было принято историческое решение об установлении объема ассигнований по регулярному бюджету на двухгодичный период 2012 - 2013 годов в объеме 5,152 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 327)
A working group was consequently established in December 2000 and was requested to submit recommendations on political status options by May 2001. Впоследствии, в декабре 2000 года, была учреждена рабочая группа, которую попросили к маю 2001 года представить рекомендации относительно вариантов политического статуса Пуэрто-Рико.
It consequently agreed that it would continue with past practice when referring to such organizations. Впоследствии он согласился с тем, что он продолжит использовать применявшуюся ранее практику при упоминании таких организаций.
These States consequently have introduced in their constitutions and national legislation provisions to guarantee the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Civil and Political Rights for persons deprived of their liberty. Впоследствии эти государства включали в свои конституции и в национальное законодательство положения, гарантирующие права, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте о гражданских и политических правах в отношении лиц, лишенных свободы.
Mr. Borrel said he was pleased that at this years' Meeting of Experts a delegate from the United States had participated for the first time who had consequently written a favourable report on the UN/ECE meeting and encouraged the United States to participate on a regular basis. Г-н Боррел заявил, что он с удовлетворением воспринял тот факт, что в совещании экспертов, состоявшемся в этом году, впервые участвовал представитель Соединенных Штатов, который впоследствии подготовил благоприятный отзыв о совещании ЕЭК ООН и призвал Соединенные Штаты участвовать в его работе на регулярной основе.
Consequently, since it considers itself bound by generally accepted human rights norms such as article 14, paragraph 6, of the International Covenant on Civil and Political Rights, the United Nations will be legally bound to compensate persons whose conviction by the Tribunal is subsequently overturned. Следовательно, поскольку она считает себя связанной общепринятыми нормами прав человека, такими, как статья 14(6) МПГПП, Организация Объединенных Наций, по-видимому, обязана обеспечить выплату компенсации любому лицу, в отношении которого решение Трибунала о признании его виновным было впоследствии отменено.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 773)
However, in a democratic society governed by law, the representative authorities remain under the control of citizens and are consequently required to work for progress and growth in a peaceful environment. учетом вышесказанного, представительские власти в демократическом правовом обществе постоянно находятся под контролем граждан и вследствие этого обязаны трудиться на пользу прогресса и экономического роста в условиях социального мира.
Consequently, the living standard of children in the Federal Republic of Yugoslavia has also deteriorated. Вследствие этого снизился и уровень жизни детей в Союзной Республике Югославии.
Consequently German GAAP was not particularly enjoying a high publicity. Вследствие этого немецкие ОПБУ не пользовались особой популярностью.
Consequently, the Committee informed WHO that the Committee would continue to address the question of medical evacuation flights on a case-by-case basis. Вследствие этого Комитет сообщил ВОЗ, что он будет продолжать рассматривать вопрос о полетах в целях медицинской эвакуации в индивидуальном порядке.
Consequently, average pensions for disability and loss of the breadwinner following the Chernobyl disaster are considerably higher than the usual average. В результате средние размеры пенсий по инвалидности и по случаю потери кормильца вследствие чернобыльской катастрофы значительно выше средних размеров указанных пенсий, назначаемых на общих условиях.
Больше примеров...
Результате этого (примеров 185)
Consequently, cooperative societies increased phenomenally. В результате этого произошло колоссальное увеличение числа кооперативов.
Consequently, in old age many women are poor and without support or safety nets. В результате этого к пожилому возрасту многие женщины оказываются малоимущими, без какой-либо поддержки и вне систем социального обеспечения.
Consequently, most of the existing contributory schemes in Asia and the Pacific only cover civil servants and workers in the formal sector, mainly in large enterprises. В результате этого большинство существующих накопительных планов в Азиатско-Тихоокеанском регионе охватывает только гражданских служащих и трудящихся формального сектора, в основном на крупных предприятиях.
Consequently, equipment, supplies and services are not obtained on the basis of adequate competitive bidding, a procedure which, if properly followed, would ensure that the best value is received from purchases made. В результате этого исключается применение соответствующей процедуры конкурентных торгов при закупке оборудования, материалов и услуг - процедуры, которая при надлежащем ее использовании обеспечивает наилучшую цену производимых покупок.
Consequently, the number of meetings generated in 1999 by the sessions of the Nairobi-based calendar bodies was relatively low compared to 1997, 20 as opposed to 84. В результате этого, по сравнению с 1997 годом, число заседаний, проводившихся в 1999 году в связи с сессиями базирующихся в Найроби и созывающих свои заседания по календарному графику органов, было относительно небольшим: 20 против 84.
Больше примеров...
Учетом этого (примеров 113)
Consequently, decisive steps to accelerate institution-building were urgently needed. С учетом этого требуется срочно принять решительные меры по ускорению организационного строительства.
Consequently, the Secretariat has revised its schedule for preparation of the guidelines for the eighth session of the Commission. С учетом этого Секретариат пересмотрел сроки выработки руководящих указаний в связи с восьмой сессией Комиссии.
Consequently, this environmental balance sheet builds a bridge between private and public interests because the addition of such environmental balance sheets of many corporations gives an impression at the national level of the pressures placed upon the environment by the industrial sector. С учетом этого такой экологический балансовый отчет позволяет перекинуть мост от частных интересов к интересам общества в целом, поскольку сведение воедино экологических балансовых отчетов многих компаний создает общенациональную картину давления сектора промышленности на окружающую среду.
It is consequently assumed that the Standing Committee would wish this work to be continued. С учетом этого можно полагать, что Постоянный комитет сочтет целесообразным продолжить эту работу.
Consequently, he suggested leaving the word "significant" until work on the other articles had been finalized. С учетом этого он выступает за то, чтобы слово "значительные" было оставлено в тексте до тех пор, пока не будет завершена работа над остальными статьями.
Больше примеров...
В результате (примеров 812)
This has led to an increase in materials requiring data entry and, consequently, an increase in the number of staff required to complete the work. В результате этого увеличился объем материалов, требующих ввода данных, и, следовательно, увеличилось количество сотрудников, необходимых для выполнения этой работы.
Consequently net benefits arising from each electronic business component will vary per project. Следовательно, чистые выгоды, возникающие в результате применения каждого из компонентов электронного бизнеса, будут различными в зависимости от проекта.
Consequently, even basic efficiency owing to knowledge of locations where cheaper fuel was available could not be realized. В результате не было возможности добиться даже элементарной экономии средств благодаря знанию тех точек, где топливо дешевле.
Consequently, the French left flank, under command of Gouvion Saint-Cyr, was thinly manned. В результате левый фланг французов, где командовал Гувион Сен-Сир, оказался самым слабым.
Consequently the Mission has had to adjust its deployment, introduce two-vehicle patrols, temporarily cease patrols in some areas and revise its operations in the Zugdidi and Gali sectors. В результате Миссии пришлось скорректировать развертывание своего персонала, ввести патрулирование с использованием двух транспортных средств, временно прекратить патрулирование в некоторых районах и изменить ход проведения своих операций в Зугдидском и Гальском секторах.
Больше примеров...
Благодаря этому (примеров 58)
They should enable this important organ to act with all the necessary credibility and authority and, consequently, to strengthen its capacity to face up to its new responsibilities, of which preventive diplomacy should be a privileged modality. Они позволили бы этому важному органу заручиться необходимым доверием и авторитетом и благодаря этому расширить свои возможности в деле выполнения своих новых функций, в числе которых предпочтение должно быть отдано превентивной дипломатии.
Consequently the countries could access the draft report without delay and put their comments online. Благодаря этому страны могли без задержек провести оценку проекта доклада и внести свои замечания в режиме онлайн.
Consequently, mobile telephony costs in India were among the lowest in the world and India was being used as a model for other developing countries to follow. Благодаря этому стоимость мобильной связи в Индии является одной из самых низких в мире и Индия используется другими развивающимися странами как образец для подражания.
Consequently, the more recent statistics indicate, on the one hand, the employment situation of the beneficiary and, on the other hand, social problems such as separation or divorce, excessive debt or homelessness. Благодаря этому можно определить ситуации, характеризуемые наличием комплексных проблем, в то время как раньше можно было выделить лишь главное основание для предоставления помощи.
Consequently, 39,6 million people were incorporated to the middle class between 2003 and 2011. Благодаря этому с 2003 по 2011 год численность среднего класса выросла на 39,6 млн. человек.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 40)
When Cuba consequently requested the Security Council to act, nothing was done. Когда Куба последовательно просила Совет Безопасности предпринять меры, ничего сделано не было.
The strengthening of the "missing middle" will also remain a focus and UNIDO will consequently implement programmes targeting private sector development, with an emphasis on agro-industries and SME development. Одним из главных направлений усилий по-прежнему будет являться укрепление "недостающего среднего класса", и ЮНИДО будет последовательно осуществлять программы в области развития частного сектора с уделением особого внимания развитию агропромышленности и МСП.
Within the next 100 years the population > 1 cm will grow by a factor of 3 to 4, even if the above mentioned mitigation measures will be performed consequently. в течение следующих 100 лет количество объектов размером более 1 см увеличится в 3-4 раза, даже если будут последовательно применяться вышеупомянутые меры по ослаблению воздействия.
Consequently, several potential tools, such as leveraging non-staff civilian capacity, have not been applied consistently. Следовательно, несколько потенциальных инструментов, таких как мобилизация внештатного гражданского ресурса, последовательно не применялись.
Consequently, the Prosecutor has given several interviews to local and regional media and has consistently reiterated the key messages of the Office so as to correct misunderstandings, counter inaccurate reporting, address false speculation and manage unrealistic expectations. Следовательно, Обвинитель дал несколько интервью местным и региональным средствам массовой информации и последовательно проводил главную линию Канцелярии, дабы устранить недопонимания, отвергнуть неточные сообщения, развеять ложные слухи и исправить нереалистичные ожидания.
Больше примеров...
Исходя из этого (примеров 121)
Consequently, some critics argue that proposed relationships to other variables are necessarily tentative. Исходя из этого, некоторые критики утверждают, что предполагаемая связь между этой переменной и другими переменными является, с необходимостью, предположительной.
Consequently, the Working Party considered it permissible to lodge TIR Carnets filled-in by hand. Исходя из этого, Рабочая группа сочла допустимым предъявлять книжки МДП, заполненные от руки.
Consequently, the Commission did not base the European Intermodal Loading Unit on the 45' concept. Исходя из этого, Комиссия решила не использовать для европейской интермодальной грузовой единицы концепцию 45-футовой единицы.
Consequently, the co-chairs offered to prepare and present the Working Group with a synopsis of all resolutions on revitalization in order to indicate where and by whom the implementation of decisions was still required and to streamline and further facilitate the process. Исходя из этого, сопредседатели предложили подготовить и представить Рабочей группе сводную информацию обо всех резолюциях по вопросу активизации деятельности, с тем чтобы выяснить, где и кто еще не выполнил принятых решений, упорядочить и облегчить процесс дальнейшего осуществления.
Consequently, international instruments were not considered as forming part of legislation and could not be directly applied by the courts or the administrative authorities, unless they were expressly incorporated into domestic law. Исходя из этого, международные правовые документы не рассматриваются в качестве неотъемлемой части законодательства и не могут непосредственно применяться судами и административными властями, не будучи прямо инкорпорированы во внутреннее право.
Больше примеров...
Ввиду этого (примеров 82)
Many of the issues raised by the Group of Experts consequently remain untreated. Ввиду этого многие вопросы, поднятые Группой экспертов, остались за рамками программы работы.
The Government is committed to enforcing internationally recognised media standards and has consequently promulgated a law for the regulation, registration and conduct of media organisations. Правительство проводит курс на обеспечение внедрения международно признанных стандартов деятельности средств массовой информации и ввиду этого опубликовало закон о регулировании, регистрации и поведении средств массовой информации.
Consequently, efforts are being made to promote a coalition of resources for science and technology. Ввиду этого предпринимаются усилия, с тем чтобы свести воедино ресурсы, выделяемые на науку и технику.
Consequently, the increased reduction of the right to education in elementary schooling undermines the protection of child migrants and refugees from hazardous work. Ввиду этого рост сокращения права на образование на стадии начальной школы подрывает защиту детей-мигрантов и беженцев от опасных видов работ.
Consequently, the focal point for the Department of Peacekeeping Operations, who was appointed prior to the reorganization, also serves as the de facto focal point for the Department of Field Support. Ввиду этого координатор Департамента операций по поддержанию мира, который был назначен до реорганизации, де-факто выполняет также функции координатора для Департамента полевой поддержки.
Больше примеров...