Английский - русский
Перевод слова Confrontational

Перевод confrontational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфронтационный (примеров 42)
A confrontational attitude would not serve human rights, which should be advanced through dialogue and cooperation. Конфронтационный подход не будет служить делу прав человека, которое необходимо продвигать посредством диалога и сотрудничества.
On the same day, in a major confrontational step, President Gbagbo issued a decree dismissing the Director-General and the management board of the RTI. В тот же день президент Гбагбо предпринял серьезный конфронтационный шаг, издав указ об увольнении генерального директора и редакционной коллегии ИРТ.
Should civil society always be confrontational? Должна ли деятельность гражданского общества всегда носить конфронтационный характер?
In its responses, the delegation had stated that collective bargaining was confrontational and would have a negative impact on labour markets. В своих ответах делегация заявила о том, что проведение коллективных переговоров носит конфронтационный характер и будет иметь негативные последствия для рынков труда.
In so doing they suggested that the procedure could be unnecessarily confrontational, could require significant human and financial resources, and was appropriate only in the context of torture. При этом они отмечали, что такая процедура может иметь неоправданно конфронтационный характер, что ее применение может потребовать значительных людских и финансовых ресурсов и что она может быть приемлема только в отношении пыток.
Больше примеров...
Конфронтации (примеров 44)
The regression towards a confrontational relationship among the reigning thought sets of our time is a major threat and a long-term challenge which merits our immediate attention. Скатывание к конфронтации между господствующими сегодня типами мышления является главной угрозой и долгосрочным вызовом, который заслуживает неотложного внимания.
The continuing existence of areas of ethnic tension and of confrontational attitudes between ethnic communities is a matter of concern. Сохранение в отдельных районах этнической напряженности и отношений конфронтации между этническими общинами вызывает серьезную озабоченность.
It is our view that this confrontational draft resolution will not be able to play a substantive role in this process. Исходим из того, что принятая в условиях конфронтации очередная резолюция не способна сыграть существенную роль в этом процессе.
Setting aside what had come to be regarded as a too rigid and at times confrontational group system of negotiation, UNCTAD shifted the accent to the new notion of partnership and cooperation for development. Отказавшись от механизма проведения переговоров между группами стран, который стал рассматриваться в качестве чрезвычайно негибкой структуры, приводящей иногда к конфронтации, ЮНКТАД сделала акцент на новое понимание партнерства и сотрудничества в целях развития.
According to a study by the Mouvement des Femmes pour la Justice et la Paix, women have suffered most and have the highest expectations, because of their less confrontational and belligerent attitude. По данным исследования, проведенного Движением женщин за справедливость и мир, женщины страдают больше, чем кто-либо другой, и возлагают самые большие надежды на будущее, поскольку они менее воинственны и склонны к конфронтации.
Больше примеров...
Конфронтационные (примеров 14)
The confrontational relationship between these two peoples blinded by hatred is summarized in the 45 years of tears, pain and death. Конфронтационные отношения между этими двумя народами, ослепленными ненавистью, можно кратко охарактеризовать как 45 лет слез, боли и смертей.
While certain cultures may avoid litigation, preferring less confrontational dispute resolution methodologies, or negotiated settlements, there are, unfortunately, situations which cannot be resolved except through a formal adjudication process. В то время как некоторые культуры не допускают судебных тяжб, предпочитая менее конфронтационные методы разрешения споров или урегулирования на переговорной основе, сохраняются, к сожалению, ситуации, когда урегулирование возможно лишь на основе официального судебного процесса.
Such confrontational actions by the organizers of these vessels, as well as those that offer their consent, is deeply troubling and requires the attention of the international community. Такие конфронтационные действия организаторов этих акций с использованием судов, а также те, кто предлагает одобрить их, вызывают глубокую тревогу и требуют внимания международного сообщества.
Certain of her interlocutors expressed concern that confrontational statements by foreign organizations would worsen their situation by angering local authorities and producing stricter conditions. Некоторые из собеседников Докладчика выражали обеспокоенность по поводу того, что конфронтационные заявления представителей зарубежных организаций могут ухудшить их положение, поскольку они разгневают местные власти и те ужесточат условия.
(b) The warring parties' confrontational strategies; конфронтационные стратегии воюющих сторон;
Больше примеров...
Конфронтацию (примеров 10)
There was general agreement that a mechanism on implementation of and compliance with the mercury instrument was needed and that any such mechanism should be facilitative rather than punitive or confrontational. Было высказано общее согласие с тем, что механизм по содействию осуществлению и обеспечению соблюдения документа по ртути необходим и что любой такой механизм должен быть направлен на оказание содействия, а не на наказание или конфронтацию.
I believe that we have eliminated much of the confrontational language that prevailed in our hemisphere and have replaced it with a language of cooperation. Я считаю, что мы устранили многие вызывавшие конфронтацию формулировки, превалировавшие в нашем полушарии, и заменили их на формулировки сотрудничества.
Human rights in a given country can best be promoted through understanding and cooperation, rather than through country-specific resolutions that are confrontational and prescriptive. Наилучшим способом поощрения прав человека в той или иной конкретной стране является обеспечение понимания и сотрудничества, а не принятие касающихся тех или иных конкретных стран резолюций, которые порождают конфронтацию и носят «директивный» характер.
On the other, it is the precondition for opening up to a becoming, to a bifurcation of worlds and to the way these are created, in a confrontational manner, not a unifying one. С другой, оно является предпосылкой открытости к становлению, бифуркации миров и тому, каким образом создаются - через конфронтацию, а не через унификацию - эти миры.
In spite of this, the United States, Japan and the States members of the European Union chose to pursue confrontational enforcement of the adoption of the "resolution", and have since continued such hostility every year. Несмотря на это, Соединенные Штаты, Япония и государства - члены Европейского союза предпочли пойти на конфронтацию путем навязывания принятия "резолюции", и с тех пор они демонстрируют такую враждебность каждый год.
Больше примеров...
Конфронтационная (примеров 9)
I am unhappy with the confusing and, at times, confrontational nature of that meeting. Меня огорчает путаница и, временами, конфронтационная природа такого собрания.
Such confrontational and negative posture will further exacerbate the already tense situation and increase tension both in the island and the region. Такая конфронтационная и негативная позиция приведет к дальнейшему обострению и без того напряженной обстановки и повышению напряженности как на острове, так и в регионе.
Behavior modification, confrontational therapy. Изменение поведения, конфронтационная терапия.
True, occasionally confrontational rhetoric can still be heard, but I am convinced that today's controversies between East and West are ghosts of the past, artificially grafted onto the present. Правда, порой по-прежнему звучит конфронтационная риторика, но, поверьте, сегодняшние противоречия между Западом и Востоком искусственно переняты от старых противостояний и никак не обоснованы.
The confrontational stance taken by the Government of the Sudan and the armed opposition groups is inflexible. Конфронтационная позиция воюющих сторон - правительства Судана и вооруженных оппозиционных групп - не отличается гибкостью.
Больше примеров...
Конфронтационному (примеров 6)
Under these circumstances, there was no reason whatsoever for them to opt for such confrontational means as a "resolution". В этих обстоятельствах у них не было никаких оснований прибегать к такому конфронтационному средству, как "резолюция".
The trend towards a confrontational scenario is fraught with serious and unpredictable consequences both for the whole region and for international peace and security in general. Развитие событий по конфронтационному сценарию чревато серьезными и непредсказуемыми последствиями как для всего региона, так и международного мира и безопасности в целом.
To avoid biased behaviour towards minorities leading to confrontational behaviour and inter-communal tensions or violence, States should ensure that minorities are adequately represented in law enforcement and security sector bodies at all levels. Во избежание предвзятого отношения к меньшинствам, которое ведет к конфронтационному поведению и межобщинной напряженности или насилию, государствам следует обеспечивать, чтобы меньшинства надлежащим образом были представлены в правоохранительных органах и в силах безопасности на всех уровнях.
By refusing to abandon such a confrontational attitude, often not supported by public opinion in their own countries, such delegations had done nothing to advance the international debate on human rights and little if anything to foster change for the better. Отказываясь положить конец такому конфронтационному отношению, которое часто не поддерживается общественностью в их собственных странах, такие делегации ничего не делают для продвижения процесса международного обсуждения вопроса о правах человека и мало что делают - если вообще что-то делают - по содействию сдвигам к лучшему.
The exclusive pursuit and promotion of one set of rights over others only builds up a confrontational atmosphere. Исключительное осуществление и содействие одному комплексу прав по сравнению с другими приводит к конфронтационному подходу.
Больше примеров...
Конфронтационном (примеров 5)
Positions and concepts were presented in new and less confrontational forms. Мнения и концепции излагались в новом формате и менее конфронтационном образом.
The draft resolution has been advanced by the authors in a confrontational manner. Проект резолюции продвигался авторами в конфронтационном ключе.
Its keynote was clearly the shape and scope that a movement born in a bipolar, confrontational world could claim in the coming millennium, ushered in by globalization. Ее главной темой совершенно явно стал вопрос о той форме и масштабах, которые зародившееся в двуполярном, конфронтационном мире движение могло бы обрести в наступающем тысячелетии, в которое его ведет глобализация.
In spite of significant advances in that area, outstanding topics still required constructive dialogue free of confrontational positions. Несмотря на важные достижения в этой связи, остаются вопросы, которые требуют проведения конструктивного диалога в конфронтационном духе.
We seem to be stuck in the confrontational mode set during our previous years of dialogue. Кажется, мы задержались на конфронтационном этапе, превалировавшем в нашем диалоге в предыдущие годы.
Больше примеров...
Конфронтационности (примеров 4)
Recognition of this has also been reflected in a less confrontational stance between the Government and the private sector in many countries. Признание этого факта также нашло отражение в снижении конфронтационности отношений между правительством и частным сектором во многих странах.
It excludes the appearance in interrelations of elements of a confrontational attitude, and creates conditions for the broadest possible equitable and mutually advantageous cooperation in all areas. Оно исключает появление во взаимоотношениях элементов конфронтационности и создает условия для максимально широкого равноправного и взаимовыгодного сотрудничества во всех областях.
The existing constructive nature of the evolution of international relations towards multipolarity is conducive to the creation of a balanced, stable and democratic new world order free from confrontational attitudes. Имеющая конструктивный характер эволюция международных отношений в направлении многополярности благоприятствует созданию сбалансированного, стабильного, демократичного и лишенного конфронтационности нового миропорядка.
We concur with the Secretary-General that the work of the Commission on Human Rights is often hampered due to excessive politicization, confrontational attitudes and the use of double standards. Согласны с Генеральным секретарем, что работа Комиссии по правам человека зачастую пробуксовывает из-за излишней политизации, конфронтационности, практики «двойных стандартов».
Больше примеров...
Противостояния (примеров 4)
In some cases, non-reporting could result from a perception that the process of reporting was confrontational, perhaps in the nature of a judicial proceeding. В некоторых случаях непредставление докладов может быть связано с пониманием процедуры представления доклада как процесса противостояния, возможно, несколько напоминающего судебное заседание.
Bandar took a confrontational tone with the United States and was called a "problem" privately by U.S. Secretary of State John Kerry. Бандар перешёл на стиль противостояния с США и Джон Керри частным образом называл его проблемой.
Many expected that this would result in a peace dividend16 as declining military spending and a less confrontational international environment would release financial, technological and human resources for development purposes. Многие рассчитывали в этой связи на дивиденды мира16, поскольку сокращение военных расходов и снижение уровня противостояния на международной арене позволяли высвободить финансовые, технические и людские ресурсы и направить их на достижение целей развития.
The process of constituting multiplicity that is initiated here is not organic; it is, rather, polemical and confrontational. Процесс конституирования множественности, инициированный здесь, не является органическим; скорее, он носит полемический характер, характер противостояния.
Больше примеров...