Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
This body, which is an organ of the Ministry of Justice, monitors and evaluates the competence and conduct of judges. Этот орган, подчиненный министерству юстиции, контролирует и оценивает компетентность и поведение судей.
The majority of cases in 2012 (24 per cent) involved medical insurance fraud, followed closely (22 per cent) by inappropriate staff conduct. Большая часть дел в 2012 году была связана с мошенничеством в отношении медицинского страхования (24 процента), сразу за которым следовало неподобающее поведение персонала (22 процента).
In the first case, international organizations and their member States are responsible for the conduct of the organization, and especially for any resulting violation of human rights. В первом случае ответственность за поведение организации и особенно за любое вытекающее из него нарушение прав человека несут международные организации и их государства-члены.
Lastly, question (c) introduced a distinction between the responsibility of an organization for the conduct of a member State when the organization requested, as opposed to authorized, such an action. Наконец, в контексте вопроса (с) проводится различие между ответственностью организации за поведение государства-члена, обусловленное просьбой организации, и ее ответственностью за санкционированное ею поведение.
In the case of the delimitation of marine and submarine waters in the Gulf of Venezuela (Colombia/Venezuela), use was considered to reflect a form of conduct on which historic title was based. В случае делимитации морских вод и подводных пространств в Венесуэльском заливе (Колумбия/Венесуэла) высказывалось мнение о том, что использование отражает поведение, на котором основывается историческое право владения.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
In addition, at its second session the Permanent Forum recommended that States conduct programmes for indigenous peoples to enhance cultural diversity. Кроме того, на своей второй сессии Постоянный форум рекомендовал государствам проведение программ в интересах коренных народов для повышения культурного многообразия.
It was underlined that international cooperation was essential in facilitating the smooth conduct of covert investigations and controlled deliveries, since such operations frequently required cooperation and collaboration among law enforcement agencies of different countries. Было подчеркнуто, что международное сотрудничество является ключевым фактором содействия организованному осуществлению агентурных расследований и контролируемых поставок, поскольку проведение таких операций часто требует сотрудничества и взаимодействия правоохранительных органов различных стран.
The Peacebuilding Commission emphasizes that the primary responsibility for the conduct of fair, free, credible and transparent elections rests with the people of Sierra Leone, their Government, electoral management bodies and political parties. Комиссия по миростроительству особо отмечает, что главную ответственность за проведение справедливых, честных, внушающих доверие и транспарентных выборов несут народ Сьерра-Леоне, правительство этой страны, органы по управлению избирательным процессом и политические партии.
Within the context of the PRSP, Governments and their constituencies have the lead in prioritizing those reforms which warrant analysis and deciding who should conduct them, be that a national agency, NGO or donor. Что касается ДССН, правительства и их избиратели имеют решающее слово при определении очередности тех реформ, которые гарантируют проведение анализа и принятие решения относительно того, кому следует поручить их проведение - национальному ведомству, НПО или донору.
Conduct of research into transport's consequences for the environment and human health; проведение научных исследований последствий воздействия транспорта на состояние окружающей среды и здоровье населения.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Where violations occur, States should conduct independent, impartial, prompt and effective investigations, and provide victims with an effective remedy. В случае нарушений государствам следует оперативно проводить независимые беспристрастные и эффективные расследования и предоставлять потерпевшим эффективные средства правовой защиты.
In addition, with regard to international crimes, aggression must be separated from other crimes, even though the two types of wrongful conduct could take place simultaneously. Кроме того, в области международных преступлений необходимо проводить различие между агрессией и другими преступлениями, даже если эти виды противоправного поведения могут происходить одновременно.
Under that Mechanism, which aimed at promoting transparency, accountability and good governance, the member States would conduct voluntary self-assessment, constructive peer dialogue and persuasion, as well as share their experience. В рамках этого механизма, который направлен на содействие открытости, отчетности и принципам надлежащего управления, государства-члены будут проводить добровольную самооценку, осуществлять конструктивный коллегиальный диалог и проводить разъяснительную работу, а также обмениваться своим опытом.
It would also provide technical assistance in the spirit of South - South cooperation, conduct needs evaluations related to the MDGs, analyse costs related to the implementation of these goals, identify the necessary investments, and formulate a financial strategy and macroeconomic policy. Она будет также оказывать техническое содействие в духе сотрудничества Юг-Юг, проводить оценки потребностей, связанных с ЦРДТ, анализировать издержки, сопряженные с достижением этих целей, выявлять необходимые инвестиционные проекты и формулировать финансовую стратегию и макроэкономическую политику.
Conduct extra tutorial classes in core subjects for girls in need of support. проводить дополнительные занятия по основным предметам для девочек, нуждающихся в помощи.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
OIOS recommended that UNMISS conduct a mission-wide inspection of medical facilities and take action to ensure that United Nations clinics and hospitals met the required standards. УСВН рекомендовало МООНЮС провести в рамках Миссии проверку медицинских пунктов и принять меры для обеспечения того, чтобы медицинские пункты Организации Объединенных Наций и больницы удовлетворяли предъявляемым к ним требованиям.
It recommended that Brazil conduct a study to establish the factors which contributed to children failing to complete primary school and implement strategies to address the problem. Он рекомендовал Бразилии провести исследование для выявления факторов, из-за которых дети не завершают начальное школьное образование, и разработать стратегию для решения этой проблемы.
The Committee recommends that the State party take additional measures to eliminate stereotypical cultural attitudes, including through awareness-raising campaigns directed at both women and men, and conduct research into the stereotypical cultural attitudes prevailing in Norway. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры к ликвидации стереотипных культурных устоев, в том числе развернуть пропагандистские кампании, рассчитанные как на мужчин, так и на женщин, и провести изучение сложившихся в Норвегии стереотипных культурных устоев.
126.111 Conduct investigations and initiate prosecutions against alleged perpetrators of extrajudicial executions (Austria); 126.111 провести расследования и инициировать судебные разбирательства в отношении лиц, совершивших, по утверждениям, внесудебные казни (Австрия);
Drawing attention to worthy representatives of the international entrepreneurship in the conduct of its business in Russian and European markets, and thus to contribute to the initiation of new business contacts. Провести общественное публичное признание заслуг и достижений лучших руководителей и предприятий как в деле экономического и социального развития отдельной страны, так и в укреплении межгосударственных экономических связей с вручением награды с указанием номинации.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Under the Danish Constitution the Danish Government has the power to enter into international obligations and is responsible for the conduct of foreign policy. В соответствии с Конституцией Дании полномочия брать на себя международные обязательства и ответственность за ведение иностранных дел возлагается на правительство Дании.
We don't like the way you conduct yourself. Но Нас Такое Ведение Бизнеса Не Устраивает.
The conduct of the hostilities by IDF showed an overall lack of respect for the cardinal principles regulating the conduct of armed conflict. Ведение военных действий ИСО продемонстрировало абсолютное неуважение ими основополагающих принципов, регулирующих поведение во время вооруженного конфликта.
They are assigned to fulfil the following main tasks: combat duty on air defence; reconnaissance of enemy aircraft and warning the troops covered; destruction of enemy air attack means during their flight; participation in conduct of missile defence in theatres of military actions. На Войска ПВО СВ возлагается выполнение следующих основных задач: несение боевого дежурства по противовоздушной обороне; ведение разведки воздушного противника и оповещение прикрываемых войск; уничтожение средств воздушного нападения противника в полете; участие в ведении противоракетной обороны на театрах военных действий.
(e) Receive and act as a focal point for complaints of discriminatory, xenophobic or racist conduct and maintain a record of such complaints; ё) прием и систематизация сообщений о проявлениях дискриминации, ксенофобии и расизма и ведение соответствующего реестра;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Support health research, the ethical conduct of research and research capacity building in countries with inadequate capacity. 3.4 Поддерживать осуществление исследовательской деятельности в сфере здравоохранения, проведение исследований с соблюдением этических норм и принципов, а также создание исследовательского потенциала в странах, возможности которых в этом плане ограничены.
In June the full Committee endorsed the guidelines, which represent a remarkable example of work to develop a consensus on a set of rules of conduct for space operations - in this case, rules to limit the production of debris in the future. В июне собравшийся в полном составе Комитет одобрил эти принципы, которые являются прекрасным примером работы по подготовке на основе консенсуса норм, регулирующих осуществление деятельности в космосе - в данном случае норм, ограничивающих образование мусора в будущем.
It addresses not only the conduct of evaluations and the use of evaluation results, but also the development of the evaluation function within UNICEF and its role in strengthening evaluation capacity among national partners. В ней рассматривается не только проведение оценок и использование результатов оценок, но и осуществление функции оценки в масштабах ЮНИСЕФ и ее роль в укреплении потенциала для проведения оценок в национальных партнерских организациях.
Conduct of such a study has been scheduled for 2001, with the support of the World Bank and ILO. Осуществление подобного исследования намечено на 2001 год, при поддержке ВБ и МОТ.
Full implementation of the Hague Code of Conduct's confidence-building measures, with a view to universal participation, and fully transparent access to subscribing States' confidence-building measure submissions полное осуществление мер укрепления доверия, предусмотренных в Гаагском кодексе поведения, с целью обеспечения всеобщего участия и полностью транспарентный доступ к докладам о мерах укрепления доверия государств-участников;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Following the revision of the UNDP evaluation policy, UNCDF will conduct at least one strategic or thematic assessment per year in response to corporate priorities. После пересмотра политики ПРООН в области оценки ФКРООН будет осуществлять по крайней мере одну стратегическую или тематическую оценку в год с учетом корпоративных приоритетов.
It was further agreed that United States military vessels would conduct training operations in the waters off Vieques, but would not launch any troop landings or use inert bombs or shells on the island. Было также решено, что военные корабли Соединенных Штатов будут проводить учебную подготовку в водах близ острова Вьекес, но не будут осуществлять высадку десанта и применять инертные бомбы и снаряды на острове31.
After the hearings of the Committee on Health, Social Policy, Labour and Migration, of the Zhogorku Kenesh it was recommended that the Office of the Procurator-General conduct monitoring to ensure that laws on equal rights and opportunities for men and women were properly and uniformly applied. По итогам данных слушаний Комитета по здравоохранению, социальной политике, труду и миграции Жогорку Кенеша рекомендовано Генеральной прокуратуре осуществлять надзор за точным и единообразным исполнением законов Кыргызской Республики в области соблюдения равных прав и возможностей женщин и мужчин.
(b) Three positions for Conduct and Discipline Officers (National Officer) who would ensure implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel and develop a regional strategy and programmes, involving the local community as well as non-governmental organizations. Ь) три должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники), которые будут осуществлять меры по предотвращению, определению и реагированию на случаи нарушения дисциплины сотрудниками Миссии и разрабатывать региональную стратегию и программы с участием местных общин, а также неправительственных организаций.
Conduct a detailed analysis and evaluation of the extent of technical assistance and resources required from OHCHR and from other sources to enable it to carry out its efforts aimed at strengthening the promotion and protection of human rights (Egypt); провести подробные анализ и оценку объема технической помощи и ресурсов, которые следует запросить у УВКПЧ и получить из других источников, для того чтобы страна могла осуществлять свои усилия, направленные на укрепление поощрения и защиты прав человека (Египет);
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
So? - So let me conduct my affairs. Так позволь мне вести мои дела.
In all dealings with me, you'll conduct yourself as a dead man. Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
Paragraph 62: Some delegations expressed doubt as to whether an intergovernmental organization should conduct negotiations with the private sector on behalf of Trade Points. Пункт 62: Несколько делегаций выразили сомнение относительно того, следует ли межправительственной организации вести переговоры с частным сектором от имени центров по вопросам торговли.
Nuclear-weapon States bore the greatest responsibility in implementing measures to reduce and eliminate their nuclear arsenals and must conduct negotiations in good faith for the complete elimination of nuclear weapons. На обладающих ядерным оружием государствах лежит наибольшая ответственность в плане осуществления мер по сокращению и ликвидации своих ядерных арсеналов, и они должны в духе доброй воли вести переговоры в целях полной ликвидации ядерного оружия.
In Latin America, as in many other regions, the democratization process in the past decade has coincided with expectations that Governments will be more responsive to the demands of citizens and conduct their business in a more transparent manner. В Латинской Америке, как и во многих других регионах, процесс демократизации в последнее десятилетие сопряжен с ожиданиями того, что правительства будут более чутко реагировать на требования граждан и вести свою деятельность более транспарентным образом.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
While article 4 requires that certain forms of conduct be declared offences punishable by law, it does not supply detailed guidance for the qualification of forms of conduct as criminal offences. Статья 4 требует признать определенные действия караемыми по закону преступлениями, но при этом не содержит подробных рекомендаций относительно квалификации видов поведения в качестве преступлений.
In the interim, the FTC could adopt clear policies stating which circumstances will lead to a challenge of a conduct under a specific provision. На этом этапе КДТ могла бы выработать четкий подход, указав, при каких обстоятельствах те или иные действия будут оспариваться на основании конкретных положений.
By applying the due diligence test, the Commission had taken the position that a State was not strictly responsible for its conduct or for damage resulting from activities under its sovereignty. Применение принципа должной осмотрительности означает, что Комиссия заняла позицию, согласно которой государство не несет прямой ответственности за свои действия или за ущерб, являющийся результатом деятельности в пределах его суверенитета.
However, Australia understands that the acts or conduct encompassed by this expression entail some lesser degree of severity than those defined as "torture", which nevertheless are inconsistent with the inherent dignity and rights of the person. В то же время Австралия понимает, что подразумеваемые под этим выражением действия или поведение характеризуются меньшей степенью жестокости, чем определенные в качестве "пыток", но вместе с тем они не совместимы с достоинством, присущим человеческой личности, и правами человека.
The added Article 15.a prohibits any unwanted physical, verbal or non-verbal conduct or behaviour of a public servant deriving from any personal circumstance and creating intimidating, hostile, degrading, humiliating, abusive or offensive working environment for any person and violating his or her dignity. В добавленной статье 15.а содержится запрет на любые нежелательные физические, словесные или невербальные действия или поведение государственных служащих, вызванные любыми личными обстоятельствами и создающие угрожающую, враждебную, оскорбительную, унизительную, издевательскую или агрессивную рабочую обстановку для любого лица и унижающие его достоинство.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Such conduct was carried out on behalf of, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. Такое деяние было совершено от имени, с разрешения, при поддержке или с согласия государства или политической организации.
State A assists State B in escaping responsibility for internationally wrongful conduct, or in maintaining the benefits of such conduct, but without having had any involvement in the wrongful conduct itself. Государство А оказывает государству В содействие в уклонении от ответственности за международно-противоправное деяние или в сохранении выгод от такого деяния, не будучи, однако, участником самого противоправного деяния.
His delegation commended the commitment of the Secretary-General to ensure the lifting of immunity of staff members and experts on mission who had allegedly engaged in criminal conduct, provided that the suspects received due process during the investigation and court proceedings. Делегация Таиланда приветствует готовность Генерального секретаря обеспечить отказ от иммунитета в отношении тех представителей персонала и экспертов в командировках, которые предположительно совершили уголовное деяние, при условии что подозреваемым лицам гарантируется право на надлежащую процедуру в ходе расследования и судебного разбирательства.
The prosecution claimed the demonstration was not intended as political speech, but as an incitement to violence, and that Phelps-Roper's conduct might also constitute child abuse. Обвинение утверждало, что целью этого демонстративного действия было не публичное выступление с политической речью, а подстрекательство к насилию, и что деяние Ширли Фелпс-Ропер можно также квалифицировать как насилие над ребёнком.
overlook that Czechoslovakia committed the internationally wrongful act of putting into operation Variant C as a result of Hungary's own prior wrongful conduct... оставить без внимания тот факт, что Чехословакия совершила международно-противоправное деяние, задействовав Вариант С в результате собственного противоправного поведения Венгрии...
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
He/she will be responsible for implementing awareness programmes on United Nations standards of conduct and propose strategies to prevent misconduct by Mission personnel. Он/она будет отвечать за осуществление программ повышения осведомленности о стандартах поведения Организации Объединенных Наций и предлагать стратегии предупреждения ненадлежащих действий сотрудников Миссии.
They relate to access to higher education for persons with disabilities and the conduct of officials of education establishments. Обращения касались вопросов получения высшего образования людьми с ограниченными возможностями и действий должностных лиц организаций образования.
For their part, companies take into consideration the regulatory and legal framework, and they incorporate public policy when they conduct their own affairs. Что касается предприятий, то они принимают в своей работе во внимание нормативно-правовую базу и включают компонент государственных действий в практику осуществления своей собственной деятельности.
(a) Conduct an in-depth study to find out the nature and the extent of abuse and neglect, with a view to developing a strategy to deal with this phenomenon; а) провести углубленное исследование по установлению характера и масштабов жестокого обращения и безнадзорности с целью разработки стратегии действий по решению этих проблем;
A code of conduct on the implementation of the right to food had also been prepared by the FIAN - Foodfirst Information and Action Network after consultations among non-governmental organizations. После консультаций с неправительственными организациями Международной организацией ФИАН - сеть информации и действий "Продовольствие - прежде всего" - был разработан также кодекс поведения, касающийся осуществления права на питание.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
To reduce poverty and crime, it also envisaged promoting various forms of cultural expression and launching initiatives on empowering the poor by enabling them to design and conduct productive and motivational activities. Для сокращения масштабов нищеты и снижения преступности Сообщество поощряет также различные способы культурного самовыражения и реализует инициативы, позволяющие бедным слоям населения заниматься продуктивной и созидательной деятельностью.
The Commission as a deliberative organ can consider issues in a concrete and pragmatic manner, and conduct lengthy philosophical or conceptual analyses without being subject to constraints linked to negotiations. Комиссия как совещательный орган может рассматривать те или иные вопросы конкретно и прагматично и заниматься долгим философским и концептуальным анализом, не будучи связанной ограничениями, характерными для переговоров.
The Committee recognizes that more systematic attention will need to be devoted to the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, investigations and accountability and discipline. Комитет признает, что в будущем необходимо более систематически заниматься всем спектром вопросов, связанных с поведением сотрудников, включая разработку политики, профессиональную подготовку, отношения с общинами, надзор за соблюдением правил, расследования и подотчетность и дисциплину.
European Union member States have decided to establish a human rights review panel for EULEX; it will review complaints from any persons claiming to be the victims of human rights violations committed by the Mission in the conduct of its executive mandate. Государства - члены Европейского союза решили учредить обзорную коллегию по правам человека для ЕВЛЕКС в Косово, которая будет заниматься рассмотрением заявлений любых лиц, жалующихся на нарушения прав человека, совершенные Миссией при осуществлении своего исполнительного мандата.
The staffing establishment of the Unit would comprise nine Investigators responsible for the conduct of investigations of incidents and traffic accidents, preparation of reports and recommendations and liaison with local police authorities; an Administrative Assistant, three Assistant Investigators and three Clerks. Штат Группы будет состоять из девяти следователей, которые будут заниматься проведением расследований инцидентов и дорожно-транспортных происшествий, подготовкой докладов и рекомендаций и поддерживать связь с местными правоохранительными органами; административного помощника, трех помощников следователей и трех делопроизводителей.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The State party should conduct appropriate trainings for law enforcement officials, investigators and prosecutors on the laws and practices of trafficking in human beings. Государству-участнику следует организовать соответствующее обучение для сотрудников правоприменительных органов, следователей и прокуроров по вопросам законодательства и методам борьбы с торговлей людьми.
The Committee also recommends that the State party conduct awareness-campaigns about its legislation against child labour, in particular in rural areas where children are employed in the agriculture sector. Комитет также рекомендует государству-участнику организовать информационные кампании по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, особенно в сельских районах, где дети работают в сельском хозяйстве.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
When it is determined that a country situation requires a visit, and following an invitation from the Government concerned, the Working Group may conduct such a visit. Если установлено, что положение в стране диктует необходимость в ее посещении, и если от правительства соответствующей страны поступает приглашение, Рабочая группа может осуществить поездку в эту страну.
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We commend Mr. Razali Ismail of Malaysia for his exemplary conduct of the proceedings of the fifty-first session. Мы отдаем должное г-ну Разали Исмаилу (Малайзия) за образцовое руководство работой пятьдесят первой сессии.
The manual will be used in annual refresher code of conduct training sessions that will take place both in the field and at Headquarters. Это руководство будет использоваться в ходе ежегодных учебных занятий по повышению осведомленности о кодексе поведения, которые будут проводиться на местах и в штаб-квартире.
I would also like to express my appreciation to your predecessor, Mr. Didier Opertti, the Minister of Foreign Affairs of Uruguay, President of the General Assembly at its fifty-third session, for his wise conduct of the business of that session. Я также хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику министру иностранных дел Уругвая Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии г-ну Дидьеру Опертти за его мудрое руководство работой этой сессии.
Participants in the annual meeting decided to request the Coordination Committee to draft and present at its fifteenth meeting an appropriate procedure by which the Code of Conduct and other relevant documents, including the Manual, could be best implemented. Участники ежегодного совещания решили обратиться к Координационному комитету с просьбой подготовить и представить на пятнадцатом совещании проект процедуры, обеспечивающей наилучшее осуществление Кодекса поведения и других соответствующих документов, включая Руководство.
The Assembly requested the Secretary-General to distribute the International Code of Conduct to all States and to include it in the manual on practical measures against corruption, to be revised and expanded pursuant to Council resolution 1995/14. Ассамблея просила Генерального секретаря распространить Международный кодекс поведения среди всех государств и включить его в руководство по практическим мерам по борьбе с коррупцией, которое будет пересмотрено и расширено в соответствии с резолюцией 1995/14 Совета.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that with your expertise and broad diplomatic experience you will successfully conduct the Committee's work. Мы убеждены, что благодаря вашей квалификации и богатому дипломатическому опыту Вы будете успешно руководить нашей работой.
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
(e) To identify institutional and capacity issues related to the conduct of independent system-wide evaluation, with special attention given to the capacity requirements of Member States that are asked to lead and/or participate in such evaluations; ё) Определение связанных с проведением независимой общесистемной оценки институциональных вопросов и вопросов, касающихся потенциала, с уделением особого внимания потребностям в создании потенциала государств-членов, которым предложено руководить проведением таких оценок и/или участвовать в них;
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
As regards protection of the environment and related monitoring strategies, UNEP and the secretariat of the Convention on Biological Diversity conduct assessment and monitoring activities. Что касается стратегий охраны и наблюдения за состоянием окружающей среды, то мероприятия по оценке и мониторингу проводятся ЮНЕП и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
In view of the experience of countries that, with support from international organizations, conduct regular and specialized research into gender issues, the National Statistical Committee believes that the country's statistics on gender would be improved by the holding of special sample surveys. Учитывая опыт стран, в которых постоянно проводятся специальные исследования по гендерной проблематике при поддержке международных организаций, одним из направлений совершенствования гендерной статистики Национальный статистический комитет Республики Беларусь считает проведение специальных выборочных обследований.
External experts conduct evaluations of programmes and specific activities, coordinated by the Office of the Rector. Оценки программ и конкретных видов деятельности проводятся в координации с Канцелярией Ректора, внешними экспертами.
In the conduct of evaluation, the Evaluation Office seeks to engage a large number of institutions or consultants from the South while also drawing heavily from the pool of experts in the countries in which evaluations are conducted. При проведении оценок Управление по вопросам оценки стремится привлекать большое количество учреждений или консультантов Юга, активно используя в то же время экспертов из стран, где проводятся оценки.
The conduct of operations was intelligence driven, the guiding principle being to make maximum use of the entire spectrum of ISAF's forces and capabilities. Операции проводятся на основе разведывательной информации, с максимальным использованием, в качестве руководящего принципа, всего спектра сил и средств МССБ.
Больше примеров...