Английский - русский
Перевод слова Condemnation

Перевод condemnation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждение (примеров 500)
You are, with your insistence on continuing these experiments despite the condemnation of this council. Вы, с вашей настойчивостью на продолжение этих экспериментов, несмотря на осуждение этого совета.
She was concerned that government condemnation of such appellations could be used to justify discrimination at the local level. Она обеспокоена тем, что осуждение правительством таких названий может использоваться для оправдания дискриминации на местном уровне.
It reaffirms its thorough condemnation and rejection of all these practices. Оно вновь подтверждает свое решительное осуждение и неприятие всех видов такой практики.
It is also necessary to tighten the sanctions against the perpetrators of the attacks, and to encourage and stimulate public condemnation of attacks on the religious facilities. Необходимо также ужесточить санкции против лиц, нападающих на религиозные объекты, и поощрять и стимулировать общественное осуждение подобных нападений.
The Council also reaffirms its condemnation of all incitements to violence against civilians in situations of armed conflict, in particular the use of media to incite hatred and violence. Совет также вновь подтверждает свое осуждение любого подстрекательства к насилию против гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта, в частности использование средств массовой информации для разжигания ненависти и подстрекательства к насилию.
Больше примеров...
Осуждает (примеров 82)
The Contact Group stressed its condemnation of violence and acts of terrorism in pursuit of political goals, from whatever quarter. Контактная группа подчеркнула, что осуждает насилие и акты терроризма, кто бы их ни совершал, ради достижения политических целей.
It expressed its unequivocal rejection and condemnation of any hostility against peacekeepers, and its wish for peace for all. Она целиком и полностью отрицает и осуждает любые враждебные действия против миротворцев и заявляет о своем стремлении к миру для всех.
They reiterated the Movement's condemnation of all acts, methods and practices of terrorism, including those in which States are directly or indirectly involved as they have adverse consequences, inter alia, on the economic and social development of States. Они вновь заявили, что Движение осуждает все акты, методы и практику терроризма, в том числе те, в которых государства участвуют непосредственно или косвенно, поскольку они приводят к неблагоприятным последствиям, среди прочего, для экономического и социального развития государств.
Bolivia expresses its condemnation of grave violations of international law, war crimes, violations of the fundamental rules of coexistence, manifestations of racism, and other offenses against humanity, all of which should be vigorously condemned. Боливия осуждает серьезные нарушения международного права, военные преступления, нарушения основополагающих правил сосуществования, проявления расизма и другие преступления против человечества, все из которых необходимо решительно осудить.
The European Union further recalls its firm condemnation of all acts of terrorism, in any form, anywhere and whatever the excuse. Европейский союз далее подтверждает, что он твердо осуждает все акты терроризма, в какой бы форме, где бы и под каким бы предлогом они ни совершались.
Больше примеров...
Осудил (примеров 31)
The representative of the United Kingdom conveyed his country's full expression of condemnation, qualifying the incident as unacceptable and describing it not as a personal attack, but one which has a political agenda. Представитель Соединенного Королевства от имени своей страны безоговорочно осудил инцидент, назвав его недопустимым и охарактеризовав его не как нападение, продиктованное личными мотивами, а как действие, имеющее политическую подоплеку.
In a statement to the Qatar News Agency on Saturday, 2 February 2002, an official spokesman for the Ministry of Foreign Affairs expressed condemnation of this practice, especially the targeting of journalists and other media representatives performing their professional duties. В заявлении Катарскому информационному агентству, сделанном в субботу, 2 февраля 2002 года, официальный представитель министерства иностранных дел осудил такую практику, особенно в отношении журналистов и других представителей средств массовой информации, выполняющих свои профессиональные функции.
With respect to the role of the General Assembly, Argentina welcomed the adoption in 1994 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, the most unequivocal condemnation of international terrorism ever pronounced by that body. Что касается роли Генеральной Ассамблеи, то Аргентина приветствует принятие в 1994 году Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, в которой этот орган самым однозначным за всю историю образом осудил международный терроризм.
Yet, the Security Council has still not uttered a single syllable of condemnation against them. Однако Совет Безопасности до сих пор ни полсловом не осудил такие действия.
The council saw the final condemnation of Constantine II, who was beaten and had his tongue removed before being returned to his monastic cell. Собор окончательно осудил антипапу Константина, который был избит, а его язык урезан, после чего он был возвращен в келью.
Больше примеров...
Осуждаем (примеров 23)
We repeat our condemnation of these tests and ask that they stop - now and forever. Мы вновь осуждаем такие испытания и требуем прекратить их раз и навсегда.
That is why our presence here today must be used to send the world a clear message of condemnation of all these activities. Именно поэтому все мы, присутствующие здесь сегодня, должны решительно заявить на весь мир, что мы осуждаем все подобные действия.
We express our strongest condemnation of all forms of violence against women and reiterate our commitment to preventing, investigating and punishing all such acts, and to giving support and assistance to all individuals and all groups particularly vulnerable to violence. Мы самым решительным образом осуждаем все формы насилия против женщин и вновь заявляем о нашей решимости предотвращать, расследовать и наказывать все такие деяния и оказывать поддержку и помощь всем лицам и всем группам, особенно подверженным насилию.
We reiterate our vigorous condemnation of nuclear-weapons testing and our deep concern over the setback which such tests represent for the achievement of the goal of a complete ban on nuclear tests and the non-proliferation of this type of weapons. Мы вновь решительно осуждаем проведение ядерных испытаний и заявляем о своей глубокой обеспокоенности в связи с тем, что эти испытания являются шагом назад на пути к полному прекращению ядерных испытаний и обеспечению нераспространения оружия такого типа.
We reiterate our deepest condemnation of these attacks and our utter repudiation of any form of terrorism, one of the scourges of today's world. Мы вновь самым решительным образом осуждаем и отвергаем совершенные нападения и всякую форму терроризма, который является одним из проклятий современного мира.
Больше примеров...
Осудили (примеров 22)
Following that meeting, the Council members issued a statement to the press, in which they reflected their condemnation of the attack and attempted hostage-taking. После заседания члены Совета приняли заявление для печати, в котором они осудили нападения и попытки захвата заложников.
They confirmed their absolute condemnation of the United States economic, commercial and financial embargo against Cuba and reiterated their demand that it be lifted unconditionally and immediately. Вновь решительно осудили экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами против Кубы, и вновь призвали прекратить ее безоговорочно и безотлагательно.
The following day, the Security Council held consultations on this question and the President read out a statement to the press reiterating the condemnation of all its members of this act. На следующий день Совет Безопасности провел консультации по этому вопросу, и Председатель зачитал вслух заявление для прессы, в котором подчеркивалось, что все члены Совета осудили этот акт.
Council members expressed their deep concern about reports of recent massacres in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and expressed their condemnation for all human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo. Члены Совета выразили свою глубокую озабоченность по поводу сообщений о недавних массовых расправах в восточной части Демократической Республики Конго и осудили все нарушения прав человека в Демократической Республике Конго.
They strongly condemned any labelling of countries as good or evil and repressive based on unilateral and unjustified criteria and reiterated their firm condemnation of all unilateral military actions or threat of force against the sovereignty and territorial integrity of any State. Они решительно осудили разделение стран на "хороших" или "плохих" либо репрессивных, исходя из односторонних и несправедливых критериев, и вновь заявили о своем решительном осуждении всех односторонних военных действий или угрозы силой против суверенитета и территориальной целостности любого государства.
Больше примеров...
Осуждают (примеров 9)
Several international actors also marked their disapproval and condemnation. Ряд международных структур также заявили о том, что они не одобряют и осуждают ее.
International human rights organizations and activists often express outrage at and condemnation of cases of gross abuses. Международные организации по правам человека и отдельные правозащитники часто выражают негодование по поводу случаев грубейших злоупотреблений и осуждают их.
Colombia, Mexico and Venezuela reiterated their condemnation of mass violations of human rights, including ethnic cleansing, which was unacceptable and must be condemned. Венесуэла, Колумбия и Мексика вновь заявляют о том, что они осуждают массовые нарушения прав человека, в том числе "этническую чистку", которая является неприемлемой и должна быть осуждена.
The President expressed to the press the Council members' unequivocal condemnation of this act of violence and of any violence directed against peacekeepers. Председатель сообщил представителям печати о том, что члены Совета безоговорочно осуждают этот акт насилия и любое насилие, направленное против миротворцев.
Yet Iraqis from across confessional, ethnic and political lines stand united in their horror and condemnation of such attacks, as they condemn attacks on all houses of worship. Однако иракцы, несмотря на существующие между нами разделения по религиозному, этническому и политическому признаку, едины в своем ужасе перед такими нападениями и в их осуждении, поскольку они осуждают нападения на любые религиозные храмы.
Больше примеров...
Осудила (примеров 9)
The attack killed or injured thousands of civilians, and earned Japan the condemnation of the League of Nations. Были убиты или ранены тысячи мирных жителей, Японию осудила Лига Наций.
Brazil has expressed its condemnation of all acts of violence, and in particular all forms of terrorism, on both sides. Бразилия осудила все акты насилия и, в частности, все формы терроризма, какой бы из сторон они ни совершались.
In conformity with its position of principle on this issue, the Russian Federation delivered its firm condemnation of the attempt to assassinate the President of Egypt, His Excellency Mr. Hosni Mubarak, in Addis Ababa on 26 June 1995. Следуя своей принципиальной линии в этом вопросе, Российская Федерация решительно осудила попытку покушения на президента Египта Его Превосходительство г-на Хосни Мубарака в Аддис-Абебе 26 июня 1995 года.
Recalling its resolution 1996/20 of 29 August 1996 in which the Sub-Commission reaffirmed its 'unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism regardless of their motivation, in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed', напоминая свою резолюцию 1996/20 от 29 августа 1996 года, в которой Подкомиссия вновь безоговорочно осудила все акты, методы и практику терроризма, независимо от их побудительных мотивов, во всех формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались,
Her delegation, which had joined with the international community in condemning all forms of coercion and terrorism, believed that such condemnation derived its force and legitimacy from the vital need to preserve human life throughout the world. Ее делегация, которая вместе с международным сообществом осудила все формы давления и терроризма, считает, что решительность и законность этого суждения основаны на насущной необходимости сохранения человеческой жизни во всем мире.
Больше примеров...
Осуждены (примеров 13)
The sponsors had sought balance in the draft resolution's condemnation of all acts of terrorism whatever the source or the perpetrators. Авторы стремились найти баланс в том, как в проекте резолюции будут осуждены все акты терроризма, независимо от их источника или тех, кто их совершает.
The Special Representative would note the most recent condemnation of cruel, inhuman or degrading punishment of the Commission on Human Rights, which is resolution 1997/38, adopted on 11 April 1997. Специальный представитель хотел бы отметить, что жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания в самое последнее время были осуждены Комиссией по правам человека в ее резолюции 1997/38, которая была принята 11 апреля 1997 года.
His delegation hoped that those differences would be overcome and that a resolution expressing clear condemnation of all forms of terrorism and the firm determination of all Governments to combat it would be adopted during the current session. Бразильская делегация выражает надежду, что эти разногласия будут преодолены и что на текущей сессии будет принята резолюция, в которой будут четко осуждены любые формы терроризма и от имени всех правительств будет выражена твердая решимость бороться с терроризмом.
The protest drew wide condemnation. Эти протесты были повсеместно осуждены.
These vile acts, perpetrated by people determined to reverse the choice of independence that the Timorese clearly expressed at the ballot box, could and should have been prevented, and they should receive the total rejection and most vigorous, effective condemnation of the international community. Эти акты насилия, совершенные лицами, которые были преисполнены решимости перечеркнуть выбор независимости, сделанный тиморцами со всей очевидностью на избирательных участках, могли и должны были быть предотвращены и энергично и совершенно решительно осуждены международным сообществом.
Больше примеров...
Осудило (примеров 7)
The united condemnation of such crimes by the international community has been heartening. Отрадно отметить, что международное сообщество единодушно осудило такие преступления.
Following the ECOWAS condemnation of the coup and suspension of Guinea from meetings at heads of State and ministerial levels, my Special Representative engaged in ECOWAS and African Union-led efforts to secure a return to constitutional order. После того как ЭКОВАС осудило переворот и приостановило участие Гвинеи в заседаниях на уровне глав государств и министров, мой Специальный представитель подключился к усилиям под эгидой ЭКОВАС и Африканского союза с целью обеспечить возвращение к конституционному порядку.
The Security Council notes the condemnation of this attack by the Government of Lebanon and commends the determination and commitment of the Government of Lebanon to bring to justice the perpetrators of this attack. Совет Безопасности отмечает, что правительство Ливана осудило это нападение, и высоко оценивает твердую решимость правительства Ливана придать суду лиц, совершивших его.
It deserves the attention and condemnation of the international community. Эта кампания заслуживает того, чтобы международное сообщество обратило на нее свое внимание и осудило ее.
But I think it is very important that, throughout Kosovo society, condemnation of the extremists be widespread and strong. Но при этом я считаю очень важным, чтобы все косовское общество осудило самым решительным образом экстремистов.
Больше примеров...
Порицание (примеров 8)
Ever since that date, our condemnation of the attempted coup in that country has been unequivocal. И с того дня порицание нами попытки переворота в этой стране остается безусловным и недвусмысленным.
The end result of this vicious cycle can be a climate of political paranoia in which militarized groups fight each other by using all available means, including religious condemnation and demonization. В результате этого порочного круга может сложиться климат политической паранои, в условиях которой военизированные группы ведут борьбу друг с другом с использованием всех имеющихся в распоряжении средств, включая религиозное порицание и демонизацию.
Written in response to the "epidemick Evils of the present Age", the text is best known for its condemnation of popular forms of entertainment including theatres, taverns and gambling. Она была написана как ответ на «Эпидемические пороки нашего века», произведение известное за порицание всяческих развлечений, включая театры, таверны и азартные игры.
Just a few days earlier, in an incident that also drew significant media attention and condemnation, a spectator hurling racial abuse at a Sudanese-born player was escorted from the ground and banned from attending future matches unless he undertook racism-awareness education. Всего несколько дней до этого произошёл инцидент, также привлёкший к себе значительное внимание средств информации и вызвавший порицание: зрителя, выкрикнувшего расистское оскорбление в адрес игрока суданского происхождения, вывели со стадиона и запретили посещать матчи в будущем, если он не пройдёт курсы антирасистского образования.
He was concerned not only about measures for which the police and prosecution service were responsible, but also about measures taken by political leaders: he asked whether the latter had specifically expressed their reproval and condemnation of all criminal acts against cemeteries belonging to the minorities. Он имеет в виду не только меры, относящиеся к компетенции полиции и следственных органов, но и меры, принимаемые политическими лидерами: выразили ли конкретно эти лидеры свое порицание и осуждение любых уголовных деяний, направленных против кладбищ меньшинств?
Больше примеров...
Приговор (примеров 11)
This is not a condemnation of your daughter. Это не приговор вашей дочери.
One of the judges at his trial later said: "The justice of England has never been so degraded and injured as by the condemnation of the honourable Sir Walter Raleigh." Один из его судей потом говорил: «Судебная система Англии никогда не была так подорвана, как в тот день, когда был вынесен приговор благородному сэру Уолтеру Рэли».
I know, it's an horrendous condemnation! Это, как приговор, чудовищное наказание.
In Nigeria, the sentence of death by stoning passed on Amina Lawal in 2003 was quashed after international condemnation. В Нигерии приговор к смертной казни путем забрасывания камнями, вынесенный в 2003 году в отношении Амины Лаваль, был отменен в результате протестов во всем мире.
Young man, you don't expect me to hire you as my lawyer and let you bring condemnation proceedings to tear down my own houses? Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий?
Больше примеров...
Осудить (примеров 63)
This matter merits a condemnation of the Eritrean regime from the regional and international communities. В связи с этим страны региона и международное сообщество должны осудить эритрейский режим.
Malta feels that the continuing recruitment and use of children in armed conflict and other grave offences against children merit our full condemnation. Мальта считает, что мы должны безоговорочно осудить продолжающуюся вербовку детей и использование их в вооруженных конфликтах, равно как и другие тяжкие преступления в отношении детей.
The condemnation of past injustices should be made on the premise that we now have the will, the resolve and the commitment to embark upon the process of healing, reconciliation and redress. Мы должны осудить несправедливости прошлого, исходя из того, что сейчас у нас есть воля, решимость и приверженность приступить к процессу исцеления, примирения и восстановления.
It invites the strongest condemnation. Мы должны осудить это зло.
Allow me, first of all, to reiterate our condemnation of the attacks against President José Ramos-Horta and Prime Minister Xanana Gusmão and to express our best wishes for the prompt recovery of the President of Timor-Leste. Прежде всего позвольте мне еще раз строго осудить покушения на жизни президента Жозе Рамуша Орты и премьер-министра Шананы Гужмау и выразить президенту Тимора-Лешти наилучшие пожелания скорейшего выздоровления.
Больше примеров...
Осуждать (примеров 9)
The United Nations must be more forceful in its condemnation of such regimes. Организация Объединенных Наций должна более решительно осуждать подобные режимы.
Such trends make all religions and philosophies susceptible to condemnation, regardless of their sources or origins. Подобные тенденции позволяют осуждать все религии и философские учения независимо от их первоисточников или происхождения.
Nevertheless, this is not the time for condemnation. Тем не менее, сейчас не время осуждать.
Related to this question of accountability under human rights law is a second controversial question, namely, whether acts of terrorism perpetrated by non-State groups are properly the subject of scrutiny and condemnation by United Nations human rights bodies. С вопросом ответственности по международному праву прав человека связан второй противоречивый вопрос, заключающийся в том, следует ли органам Организации Объединенных Наций по правам человека подробно рассматривать и осуждать акты терроризма, совершаемые негосударственными группами 46/.
New Zealand remains unequivocal in our condemnation, in the strongest possible terms, of terrorism in all its forms. Новая Зеландия продолжает самым решительным образом осуждать терроризм во всех его формах.
Больше примеров...
Осуждая (примеров 7)
In expressing our condemnation of the damaging and generalized consequences of armed conflicts on civilians, we cannot ignore the particular way that armed conflicts affect women, children and other vulnerable groups. Осуждая общие разрушительные последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц, мы не можем забывать об их особом воздействии на женщин, детей и другие уязвимые группы населения.
Reiterating its condemnation of the resurgence of violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo and demanding all parties to immediately respect a ceasefire, вновь осуждая рост насилия в восточном районе Демократической Республики Конго и требуя немедленного соблюдения режима прекращения огня всеми сторонами,
On the basis of the principles of non-interference in the internal affairs of others, the equality of rights and self-determination of peoples and the non-use and condemnation of the use or threat of the use of force, исходя из принципов невмешательства во внутренние дела друг друга, равноправия и самоопределения народов, отвергая и осуждая применение силы или угрозы силой,
Between 612 and 615, the Irish missionary Columbanus, then living at Bobbio in Italy, was persuaded by Agilulf, King of the Lombards, to address a letter on the condemnation of the "Three Chapters" to Boniface IV. Между 612 и 615 годами ирландский миссионер Колумбан, живший в это время в Боббио в Италии, был убежден Агилульфом, королём лангобардов, обратиться с письмом к папе, осуждая "Три главы".
In its disbelief and condemnation of the appalling strikes on the United States, the Federal Republic of Yugoslavia stands with the rest of the peace-loving and democratic world in its commitment to curb international terrorism. Будучи не в состоянии смириться с ужасными нападениями на Соединенные Штаты и решительно осуждая их, Союзная Республика Югославия присоединяется к другим миролюбивым и демократическим странам мира в их решимости обуздать международный терроризм.
Больше примеров...
Осуждаются (примеров 7)
Nothing can be more indicative of this approach than this resolution's condemnation of refugee rehabilitation projects. Наиболее показательным для такого подхода является то, что в этой резолюции осуждаются проекты нормализации жизни беженцев.
Despite the constitutional condemnation of extrajudicial executions and impunity for the security or armed forces involved, many such executions and forced disappearances had occurred in the past three years. Несмотря на то, что в Конституции осуждаются внесудебные казни и безнаказанность причастных к ним сил безопасности или вооруженных сил, в последние три года неоднократно имели место случаи таких казней и насильственных исчезновений.
We are concerned as well that the violation of human rights by entities other than governmental entities do not always receive the condemnation they deserve from those in positions of international influence and authority in the field of human rights. Мы озабочены и тем, что нарушение прав человека такими субъектами, которые не являются государственными структурами, не всегда осуждаются так, как оно того заслуживают, теми, кто пользуется международным авторитетом и влиянием в области прав человека.
JS2 noted the lack of prosecutions and public condemnation of the incidents. В СП2 указывается на то, что судебное преследование этих случаев не производится и что они публично не осуждаются.
Furthermore, the Committee regrets that, although the report notes the condemnation of racial discrimination in all its forms by the State party, racial segregation and apartheid are not expressly condemned as stipulated by article 3 of the Convention. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, хотя в докладе говорится об осуждении государством-участником расовой дискриминации во всех ее формах, тем не менее расовая сегрегация и апартеид открыто не осуждаются, как это предусмотрено статьей З Конвенции.
Больше примеров...