Английский - русский
Перевод слова Concurrence

Перевод concurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласие (примеров 140)
When the movement of a post represents the transfer of resources between appropriation sections, the prior concurrence of the Advisory Committee must be sought. Когда движение той или иной должности представляет собой передачу ресурсов между разделами бюджета, необходимо предварительно получить согласие Консультативного комитета.
The concurrence of the General Assembly is sought to retain that amount from the total balance of appropriations of $304,179,027 gross ($304,955,370 net). Для удержания этой суммы из общего остатка ассигнований в размере 304179027 долл. США брутто (304955370 долл. США нетто) испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the Controller's letter of 7 September 1999, seeking the Committee's concurrence to enter into commitments not exceeding $10 million in connection with the maintenance of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET). Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел письмо Контролера от 7 сентября 1999 года с просьбой дать согласие Комитета на принятие обязательств на сумму, не превышающую 10 млн. долл. США, в связи с финансированием Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ).
Furthermore, as recommended by the Advisory Committee, its concurrence will be sought when existing high-level posts are required to accommodate functions different from those which were envisaged when the posts were initially approved. В случае необходимости использования существующих должностей высокого уровня для выполнения функций, отличных от тех, которые предусматривались при первоначальном утверждении этих должностей, будет в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета запрашиваться согласие последнего.
With regard to the acquisition of the armoured vehicles, it is recalled that the Controller had initially sought the concurrence of the Advisory Committee to enter into commitments in an amount not exceeding $4.1 million primarily for the acquisition of 28 such vehicles. Что касается приобретения бронированных машин, то следует напомнить о том, что первоначально Контролер просил Консультативный комитет дать согласие на принятие обязательств на сумму, не превышающую 4,1 млн. долл. США, которая предназначалась главным образом для приобретения 28 таких машин.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 23)
Subject to the concurrence of the Council, I shall inform Malaysia and Pakistan that their offers have been accepted. По согласованию с Советом я буду информировать Малайзию и Пакистан о том, что их предложения приняты.
Subject to the concurrence of the Russian Federation, the ECE secretariat plans to assist the Administration of the Omsk Region in the preparation of the conference. По согласованию с Российской Федерацией секретариат ЕЭК планирует оказать помощь администрации Омской области в подготовке этой конференции.
The Chief Minister subsequently selects his or her Ministers (who are formally appointed by the Lieutenant Governor acting on the advice and concurrence of the Chief Minister) who have responsibility for the nine (seven from 1 April 2014) major government departments. После этого главный министр подбирает министров (формально назначаемых вице-губернатором по рекомендации и по согласованию с главным министром), ответственных за девять (с 1 апреля 2014 года - семь) основных департаментов правительства острова.
ICSC agreed with its secretariat subject to the Board's concurrence. КМГС одобрила позицию своего секретариата по согласованию с Правлением.
Believing that he had located the U.S. carriers, Hara, with Takagi's concurrence, immediately launched all of his available aircraft. Полагая, что они обнаружили американские авианосцы, Хара, по согласованию с Такаги, сразу же начал готовить к вылету все имевшиеся в его распоряжении палубные самолеты.
Больше примеров...
Согласования (примеров 23)
With the concurrence of Member States from Africa and the Caribbean, a theme has been adopted for the 2014 commemoration: "Victory over slavery: Haiti and beyond". В результате согласования с государствами - членами из Африки и Карибского бассейна была заблаговременно утверждена тема празднования в 2014 году: "Победа над рабством: Гаити и далее".
The present practice for determining the amount of the audit fee is that the Board presents the allocation of audit assignments to the Committee for concurrence. Согласно нынешней практике определения объема оплаты ревизии, Комиссия представляет распределение заданий по ревизии Комитету для согласования.
Had that mechanism been used to fund the Panel of Experts, a new entity, until the end of the biennium, approximately $3.5 million would have remained available to the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses without requiring the Advisory Committee's prior concurrence. Если бы этот механизм был использован для финансирования группы экспертов, то в распоряжении Генерального секретаря до конца двухлетнего периода остался бы новый резервный фонд в размере примерно 3,5 млн. долл. США для непредвиденных и чрезвычайных расходов, по которым не требуется предварительного согласования с Консультативным комитетом.
The Cargo Movement Notification Procedure and the notification or "concurrence procedure" set up during the conflict with a view to enhancing the right to immediate and unlimited access to humanitarian assistance for civilians in armed conflict could be part of this assessment; Частью этой оценки могла бы стать процедура уведомления о передвижении грузов и уведомительная процедура, или "процедура согласования", введенные во время конфликта, с тем чтобы укрепить право на незамедлительный и неограниченный доступ к гуманитарной помощи для гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
The Chief of the Force Generation Service and/or the Chief of the Selection and Recruitment Section of the Police Division provide concurrence on the special case for further concurrence by the Director of the Field Budget and Finance Division and for negotiation with the troop/police contributors. Руководитель Службы формирования сил и/или руководитель Секции отбора и найма персонала Отдела полиции санкционируют перечень имущества специального назначения и направляют его на утверждение директору Отдела бюджета и финансов полевых операций для согласования со странами, предоставляющими войска/полицейские силы.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 16)
If so, would that concurrence not have substantial financial implications? В положительном случае не будет ли это совпадение иметь значительные финансовые последствия?
The concurrence and similarity of the Russian Federation's positions with those of the Movement on most urgent international issues provide a solid foundation for such a dialogue. Совпадение или близость позиций России и Движения неприсоединения по большинству актуальных вопросов международной повестки дня создает для этого хорошую основу.
These meetings resulted in a significant concurrence of opinion on the treatment of mercenary activities, on the assessment of situations, and on procedures for better regulation of private companies offering security services and military assistance and advice. Эти встречи указывают на существенное совпадение мнений в вопросе о наемнической деятельности и в рассмотрении ситуаций и методов, способствующих более четкому регулированию деятельности частных компаний, занимающихся вопросами безопасности, оказания военной помощи и предоставления военных советников.
During the discussions, it appeared clearly that there was concurrence of views between the FN commanders and the political leadership. В ходе переговоров обнаружилось совпадение мнений между командирами НС и политическим руководством.
The Group notes that it is difficult to conceal a large-scale military build-up and believes that the aforementioned reports, because of their profusion and concurrence, are likely to be accurate. Группа отмечает, что трудно утаить массированное наращивание боевой мощи, и считает, что вышеупомянутые сообщения, учитывая их огромное количество и совпадение содержащихся в них сведений, являются, по всей вероятности, достоверными.
Больше примеров...
Конкуренции (примеров 14)
Bilateral cooperation with France was initiated by the visit of vice-president of Conseil de la Concurrence in October 1993. Двустороннее сотрудничество с Францией получило развитие после визита в Корею в октябре 1993 года заместителя председателя Совета по вопросам конкуренции.
Decisions on mergers and acquisitions are made by the Minister and are outside the jurisdiction of the Conseil de la Concurrence. Решения по вопросам слияний и приобретений принимаются министром и не входят в сферу компетенции Совета по вопросам конкуренции.
He described the principles and main provisions of the Algerian competition law, as well as the organization, functions and powers of the Conseil de la Concurrence, which was responsible for implementing the law. Оратор охарактеризовал принципы и основные положения алжирского закона о конкуренции, а также организацию, функции и полномочия Совета по конкуренции, который отвечает за осуществление этого закона.
For a short period of time we managed to win the confidence of our clients and to obtain our place among the concurrence. Мы развиваем строительную деятельность с 2003 года. За этот короткий срок мы успели завоевывать доверие своих клиентов и отвоевать свое место среди конкуренции.
Nevertheless, in March 2005, by urging of the French Conseil de la concurrence, Yvert agreed to sell the use of the Yvert stamp numbers to other publishers. Тем не менее, в марте 2005 года по настоянию французского Совета по конкуренции «Ивер» согласился продать право использования номеров марок «Ивера» другим издательствам.
Больше примеров...
Одобрения (примеров 13)
The Government of Antigua and Barbuda accepts that it will consider the ratification of this Protocol, subject to its review by and the concurrence of the Ministry of National Security. Правительство Антигуа и Барбуды соглашается рассмотреть возможность ратификации этого Протокола при условии его изучения и одобрения Министерством национальной безопасности.
In her communication, the Vice Prime Minister recalled the background to the Transfer Agreement between the Fund and the Government of the former USSR, which had entered into force on 1 January 1981, after receiving the concurrence of the General Assembly. В своем сообщении заместитель Председателя правительства напомнила о предыстории Соглашения о передаче пенсионных прав между Фондом и правительством бывшего СССР, которое вступило в силу 1 января 1981 года после одобрения Генеральной Ассамблеей.
This provision would be subject to the concurrence of the Under-Secretary-General for Management and would be submitted for a review by the Headquarters Committee on Contracts on an ex-post-facto basis; Это положение будет применяться при условии одобрения заместителем Генерального секретаря по вопросам управления и последующего рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам;
Formal termination of the Transfer Agreement with the USSR would be achieved by the Assembly's concurrence in the proposed agreement now before it, but that would not affect any legal situation or rights created through the execution of the Transfer Agreement while it had been in force. Официальное прекращение действия Соглашения о передаче прав с СССР будет достигнуто в результате одобрения Ассамблеей предлагаемого соглашения, представленного в настоящее время на ее рассмотрение, однако это не отразится на правовом положении или правах, возникших в результате осуществления Соглашения о передаче прав, когда оно имело силу.
Recommendation 2 - Selection of resident coordinators: The Secretary-General should take immediate steps to modify, after concurrence of the Administrative Committee on Coordination, the procedures for selection and appointment of the resident coordinators. Генеральному секретарю предлагается предпринять немедленные шаги по изменению, с одобрения Административного комитета по координации, процедур отбора и назначения резидентов-координаторов.
Больше примеров...