Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
The international community must put decisive and concerted pressure on the parties to achieve the above objectives. Международное сообщество должно оказать решительный и согласованный нажим на стороны во имя достижения вышеупомянутых целей.
A concerted and integrated approach was needed to address the social, economic and environmental challenges posed by those crises. Для того чтобы справиться с социальными, экономическими и экологическими проблемами, обусловленными этими кризисами, необходим согласованный и комплексный подход.
If this concerted approach is to be strengthened, we must pursue and develop dialogue and cooperation in various important areas on which joint consideration has already begun. Если мы хотим укрепить этот согласованный подход, то мы должны и в дальнейшем продолжать и углублять диалог и сотрудничество во многих важных областях, по которым уже началось совместное обсуждение.
Actions of the two organs must be concerted and mutually reinforcing in order to achieve greater coherence of effort to secure the primary goal of the Organization, namely, the efficient maintenance of international peace and security. Действия этих двух органов должны носить согласованный и взаимоукрепляющий характер, с тем чтобы можно было придать большую последовательность усилиям, направленным на достижение основной цели Организации, а именно цели эффективного поддержания международного мира и безопасности.
The Concerted Plan of Action comprised an array of programmes and projects, from initial emergency assistance to efforts to integrate populations in development processes that equitably benefited both the uprooted and local communities. Согласованный план действий включает в себя ряд программ и проектов, начатых на стадии первоначальной чрезвычайной помощи, с усилиями включить указанные слои населения в процессы развития, отчего в равной степени выиграют как люди, которые вынуждены были покинуть родные места, так и местные общины.
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
The implementation will require concerted effort by all, including the Government, the international community and civil society. Для его осуществления потребуются совместные усилия всех сторон, включая правительство, международное сообщество и гражданское общество.
It also requires a concerted effort by producer associations and/or governments. Для ее решения требуются также совместные усилия ассоциаций производителей и/или правительств.
Malawi is encouraged by concerted global efforts to avert and stop the threat of international terrorism. Малави с удовлетворением отмечает совместные международные усилия по предотвращению и искоренению угрозы международного терроризма.
In keeping with section 30 of the Police Act, 1980, concerted efforts are being made to ensure that every accused person is produced before a magistrate within 24 hours. В соответствии с разделом 30 Закона о полиции 1980 года прилагаются совместные усилия к тому, чтобы все обвиняемые лица представали перед судьей в течение 24 часов.
In Newfoundland and Labrador, a concerted effort is being made to preserve Aboriginal language - including through a Memorial University initiative that will soon see the publication of the first-ever Innu Eimun dictionary. В Ньюфаундленде и Лабрадоре предпринимаются совместные усилия по сохранению коренного языка - в том числе в рамках инициативы Мемориального университета, в рамках которой в скором времени будет впервые в истории издан словарь языка инну-эймун.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
The dire situation in the Democratic Republic of the Congo calls for continued and concerted efforts in restoring peace and tranquillity. Тяжелое положение, сложившееся в Демократической Республике Конго, требует новых постоянных и совместных усилий по восстановлению мира и спокойствия.
At the first conference of African, Latin American and Caribbean energy ministers, held in February 2004, agreement was reached to initiate concerted action. На проходившей в феврале 2004 года первой конференции министров энергетики стран Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна была достигнута договоренность о начале совместных действий.
The continuing deterioration of the military and political situation in Afghanistan and the increasing rise in drug trafficking, transborder organized crime and other threats call for concerted action by the international community. Продолжающееся ухудшение военно-политической ситуации в Афганистане, расширение масштабов наркотрафика, трансграничная организованная преступность и другие угрозы обусловливают необходимость согласованных совместных действий международного сообщества.
The peaceful transition to democracy in South Africa a few months ago stands out as a beacon of hope and signals that no problem is insurmountable if there is concerted national and international action. Произошедший несколько месяцев назад мирный переход к демократии в Южной Африке светит, как маяк надежды, и сигнализирует о том, что при наличии совместных национальных и международных действий вполне преодолимой становится любая проблема.
There is no doubt that marginalizing or excluding such regional organizations would not serve to advance joint international activities, the success of which depends on concerted international and regional efforts. Нет никакого сомнения в том, что маргинализация или исключение таких региональных организаций из этих процессов не пойдет на пользу развитию совместных международных действий, успех которых зависит от согласованности международных и региональных усилий.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
UNMIL has made concerted efforts to select female candidates at every level. МООНЛ прилагает целенаправленные усилия в целях отбора кандидатов-женщин на каждом уровне.
Her Government was making a concerted attempt to bridge the acknowledged gap between the de jure and de facto protection of women's rights in India. Правительство страны оратора предпринимает целенаправленные шаги для того, чтобы устранить общепризнанный разрыв между защитой прав женщин в Индии де-юре и де-факто.
The main message of the Report is that achieving sustainable development in Africa requires deliberate, concerted and proactive measures to promote structural transformation and the relative decoupling of natural resource use and environmental impact from the growth process. Основной тезис доклада заключается в том, что для достижения устойчивого развития в Африке требуются целенаправленные, согласованные и упреждающие усилия, направленные на поощрение структурных преобразований и сравнительное ослабление зависимости процесса роста от эксплуатации природных ресурсов и воздействия на окружающую среду.
Despite concerted efforts by UNMIK to address this problem, the situation varies from region to region, and secondary care is inadequate for those isolated minorities whose freedom of movement is limited. Несмотря на целенаправленные усилия МООНК по решению этой проблемы, положение в районах различное, и медицинское обслуживание нельзя считать адекватным в тех изолированных местах проживания меньшинств, где их свобода передвижения ограничена.
Mr. Sea (Cambodia) said that since the restoration of peace and political stability in Cambodia in the late 1990s, concerted efforts had been made to promote the rights of Cambodia's children. Г-н Сеа (Камбоджа) говорит, что после восстановления мира и политической стабильности в Камбодже в конце 1990-х годов предпринимались целенаправленные усилия в области защиты прав детей Камбоджи.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
She fully supported the Secretary-General's proposals and urged all Member States to make a concerted effort to make the reforms a reality. Она полностью поддерживает предложения Генерального секретаря и призывает все государства-члены совместными усилиями сделать реформу реальностью.
These concepts and structures are currently being built by concerted efforts on the part of the international community, and their details are not yet fully in place. Эти концепции и структуры в настоящее время создаются совместными усилиями международного сообщества, и их детали еще не полностью сформировались.
With concerted efforts by all concerned, I believe that we can tackle the huge challenge of road safety efficiently and effectively. Я думаю, что совместными усилиями всех заинтересованных сторон мы сможем решить огромную задачу по обеспечению безопасности дорожного движения действенно и эффективно.
Only through the concerted efforts of the entire international community can the root causes of these problems be addressed, and the Security Council has an obvious and critical role to play in that effort. Искоренить глубинные причины этих проблем можно только совместными усилиями всего международного сообщества, и Совет Безопасности должен играть в этой работе заметную и решающую роль.
Clearly, it is time for concerted reflection on the purpose and functioning of this body that we have built together - including on the difficult issues of financing and reform of the Security Council. Безусловно, настало время коллективно задуматься о целях и методах функционирования данного органа, который мы создавали совместными усилиями, - в том числе о таких сложных вопросах, как финансирование и реформа Совета Безопасности.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
Both Supreme Decrees also foster joint and concerted actions aimed at ensuring the full enjoyment of women's rights. З. Обе эти нормы способствуют, кроме того, проведению совместных целенаправленных действий с целью обеспечения полной реализации прав женщин.
The State party should strengthen the implementation of its trafficking laws and policies, including through more concerted efforts to prosecute offenders and to protect victims. Государству-участнику следует повысить эффективность осуществления своих законов и политики в области пресечения торговли людьми, в том числе посредством более целенаправленных усилий по преследованию правонарушителей и защите жертв.
The universal dimension of social problems and the urgent need for concerted action to address them are the most striking elements in the Declaration and the Programme of Action adopted at Copenhagen. Универсальные характеристики социальных проблем и срочная необходимость целенаправленных действий для их решения являются наиболее важными элементами в Декларации и Программе действий, принятых в Копенгагене.
I trust that States will see the present set of mutually reinforcing measures as the basis for a concerted and structured attention to this issue at the national, regional and global levels. Я надеюсь, что государства будут рассматривать предлагаемый комплекс взаимоподкрепляющих мер как основу для приложения согласованных и целенаправленных усилий по решению этой проблемы на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It involves the embracing of individual differences, while consciously making a concerted and intentional effort to promote diversity by using highly participatory processes that involve - but do not coerce - all stakeholders in the decisions making process. Это предусматривает признание индивидуальных различий и наряду с этим осознанное предпринятие согласованных и целенаправленных усилий для поощрения разнообразия, используя с этой целью активные процессы участия, которые вовлекают всех субъектов в процесс принятия решений, но не принуждают их к этому.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
However, in the absence of concerted actions by Governments, the gains to other countries will take time and are likely to be less dramatic, given the sizeable technological gaps that remain. Однако без скоординированных действий правительств для этого потребуется время, а результаты будут не столь впечатляющими, учитывая сохраняющееся технологическое отставание.
The costs of these crises in terms of human suffering and social upheaval have been considerable, and justifiably required the collective and concerted global action that now seems to be working with a good degree of success. С точки зрения человеческих страданий и социального недовольства эти кризисы обходятся нам дорого и оправданно требуют коллективных скоординированных действий на глобальном уровне, что сегодня, похоже, начинает работать с большими шансами на успех.
As a result of the Department's concerted and coordinated efforts, the public information capacity of the Organization was enhanced. В результате согласованных и скоординированных усилий Департамента потенциал Организации в области общественной информации был укреплен.
We need to adopt and pursue a joint plan reflected by sincere and continuing use of effective plans for concerted and agreed action among nations. Необходимо разработать совместный план и приступить к его осуществлению на основе добросовестного и последовательного осуществления странами действенных программ согласованных и скоординированных мер.
The events of September 11th underlined and brought into sharper focus the need for the members of the international community, both individually and collectively, to redouble their efforts in a concerted and coordinated manner to fight terrorism and its sponsorship. События 11 сентября остро высветили необходимость активизации международным сообществом своих индивидуальных и коллективных согласованных и скоординированных усилий по борьбе с терроризмом и его спонсорством.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
Finally, the Secretariat proposed a way forward that would require a concerted focus in the following areas: И наконец, Секретариат предложил дальнейший путь, требующий согласования усилий в следующих областях:
We, the Heads of State and Government of the member countries of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action, meeting in Cusco, on 23 and 24 May 2003, on the occasion of the seventeenth summit of the Rio Group; Мы, главы государств и правительств стран - членов Постоянного органа для консультаций и согласования политики, собравшиеся в Куско 23 - 24 мая 2003 года на семнадцатую встречу на высшем уровне Группы Рио;
Various subregional bodies responsible for integration agreements or mechanisms for concerted political action and coordination have adopted democracy clauses by means of resolutions or treaty instruments. To varying degrees these clauses provide for suspension from membership of Governments that alter or break up the democratic system. Параллельно с этим в различные соглашения об интеграции или механизмах согласования и политической координации посредством резолюций или договорных документов были включены положения о содействии демократии, которые с различными нюансами предусматривают введение таких санкций, как приостановление действия права членства правительства государства-члена, изменяющего или разрушающего демократические институты.
Given the division of responsibilities within the United Nations system, integration between the mission and the various funds, agencies and programmes in the country requires a concerted effort to maximize the comparative advantages of different parts of the Organization. Поскольку в системе Организации Объединенных Наций существует распределение обязанностей, для согласования деятельности конкретной миссии и различных фондов, учреждений и программ, действующих в данной стране, необходимы целенаправленные усилия, направленные на максимальное использование преимуществ тех или иных подразделений Организации.
While the various United Nations entities have formulated their individual personnel policies and processes over the years, a concerted effort should be made to harmonize those elements, in their broadest scope, as far as feasible. Различные организации системы Организации Объединенных Наций сформулировали за много лет свои индивидуальные кадровые стратегии и процессы, но сейчас нужны скоординированные усилия для как можно большего согласования этих элементов.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
A year ago, from this rostrum, I called for concerted efforts against attempts to marginalize the role of the United Nations. Год назад с этой трибуны я призвал к совместным усилиям против попыток маргинализации роли Организации Объединенных Наций.
Sustainable development is not a predetermined ideal state to strive for but a concerted process of improvement that all should be able to take part in. Устойчивое развитие не является заранее определенным идеалом, а совместным процессом усовершенствований, который должен иметь возможность контролировать каждый.
This, together with a concerted effort by international and national statistical agencies, meant that the 2011 round should be better planned, managed and coordinated. Это означает, что планирование, управление и координация цикла 2011 года должны проходить на более высоком уровне, чем предыдущие циклы, в том числе благодаря совместным усилиям международных и национальных статистических учреждений.
Accordingly, my Government attaches great importance to concerted action at the global level aimed at solving social problems and easing the tensions they cause. Поэтому мое правительство придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение социальных проблем и ослабление создаваемой ими напряженности.
Concerted action to combat violence against women is also achieved by setting up experimental and pilot schemes to coordinate efforts in this area. Благоприятствует совместным действиям и подготовка экспериментальных кадров по координации и лидеров по борьбе против насилия в отношении женщин;
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
On the other hand, there has been less concerted international action aimed at helping to implement WSSD POI paragraph 57. С другой стороны, в настоящее время наблюдается снижение уровня согласованности международных действий, имеющих целью содействовать осуществлению пункта 57 ПВР ВВУР.
The complexity of these pressing concerns and the need to act rapidly and with resolve demand a greater degree of concerted efforts by members of the international community. Сложность этих неотложных проблем и необходимость стремительно и решительно действовать требуют более высокой степени согласованности в усилиях членов международного сообщества.
At the global level that would require a concerted effort, in a genuine spirit of cooperation and partnership between developing and developed countries, to create an enabling international environment and enhance the integration of the least developed countries in the global economy. На международном уровне необходимо добиться согласованности действий в духе подлинного сотрудничества и партнерства между развивающимися и развитыми странами в целях создания благоприятных экономических условий и, в частности, дальнейшей интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
The chair of Friends of the Chair commended the Expert Group for the steps already taken to address Friends of the Chair concerns and mentioned that coordination among agencies had improved and that a more concerted effort on capacity-building had been initiated. Председатель группы «друзей Председателя» поблагодарил Группу экспертов за уже предпринятые шаги по устранению проблем, вызывающих обеспокоенность группы «друзей Председателя», и отметил улучшение координации между учреждениями и начатую работу по повышению согласованности усилий в области наращивания потенциала.
The concerted efforts of our six successive Presidents during this session, to whom I wish to pay tribute today, have enabled us to draw up a calendar for structured and in-depth debate in a spirit of consistency and continuity. Скоординированные усилия наших шести чередующихся председателей в ходе этой сессии, которым я сегодня хочу воздать должное, позволили нам составить в духе согласованности и преемственности график структурированных и углубленных дебатов.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
The experts appealed to all States to take concerted action to find common ground in this global endeavour. Эксперты призвали все государства принять скоординированные меры в целях выработки общей платформы в процессе решения этой глобальной задачи.
In conclusion, we urge that increased, concerted and coordinated efforts be made to fight this pandemic. В заключение мы настоятельно призываем предпринимать более активные, совместные и скоординированные усилия для борьбы с этой пандемией.
That requires a concerted international effort, led by the United Nations and utilizing the multilateral disarmament machinery. Для достижения этой цели требуются скоординированные международные усилия, возглавляемые Организацией Объединенных Наций, с использованием многосторонних разоруженческих механизмов.
I call on all international partners to work with the Government and the United Nations in a concerted and cohesive effort to strengthen the rule of law in Haiti. Я призываю всех международных партнеров совместно с правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций принимать скоординированные и последовательные меры для укрепления верховенства закона в этой стране.
Addressing them requires more concerted attention, as well as cooperation between humanitarian and development actors. Для решения этих вопросов требуются более скоординированные усилия, а также сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и субъектами, занимающимися вопросами развития.
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
The UNDP mandate in these areas places it, potentially, at the very centre of a concerted peacebuilding programme. Мандат ПРООН на деятельность в этих областях обусловливает ее потенциальное привлечение к осуществлению основных мероприятий в контексте той или иной совместной программы миростроительства.
Today the establishment of a concerted and coordinated strategy seems the appropriate framework to defend together the universal values of civilization. Сегодня разработка согласованной и скоординированной стратегии представляется надлежащими рамками для совместной защиты универсальных ценностей нашей цивилизации.
On the basis of the concept of shared global responsibility as a concerted approach, I call upon the international community and financial institutions to help us in our campaign for peace, rehabilitation, reconstruction and development. Исходя из концепции совместной глобальной ответственности и рассматривая ее в качестве согласованной общей позиции, я призываю международное сообщество и финансовые учреждения помочь нам в нашей борьбе за мир, оздоровление, восстановление и развитие.
The European Union repeats the need for concerted and sustained international action to implement the Joint Declaration of the Quartet of 10 April 2002 and, in particular, the immediate application of Security Council resolution 1402, as called for in resolution 1403. Европейский союз вновь заявляет о необходимости согласованных и последовательных международных действий по осуществлению Совместной декларации «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, незамедлительного осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1403.
To conclude, the delegation of Madagascar expresses the hope that these discussions will be guided by our shared determination to carry out concerted and specific measures that will help us face the challenges of this new millennium. В заключение делегация Мадагаскара хотела бы выразить свою надежду на то, что в ходе проходящей дискуссии мы будем руководствоваться нашей совместной решимостью осуществить согласованные и конкретные меры, которые помогут нам принять вызовы этого нового тысячелетия.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
There have been concerted efforts to educate the public about the sanctions, by various actors, as opposed to all the other areas where polling was conducted, for example on live radio talk shows and phone-in programmes on different radio stations. По сравнению с другими районами, где также проводился опрос, здесь различными сторонами предпринимались более последовательные усилия по разъяснению общественности характера санкций, например, транслировались прямые радиопередачи и различными радиостанциями организовывались прямые телефонные линии.
There clearly needs to be a more systematic and concerted effort on the part of the authorities to ensure respect for the rule of law. Очевидно, что государство должно принимать более последовательные и согласованные усилия для обеспечения соблюдения законности.
The goals of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly would become a reality for women everywhere only if consistent and concerted efforts were undertaken at all levels, with due consideration to women in special circumstances. Цели Пекинской декларации и Платформы действий и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи станут реальностью для женщин во всем мире только в том случае, если последовательные и согласованные шаги будут предприниматься на всех уровнях с уделением должного внимания женщинам, находящимся в особых обстоятельствах.
Those institutions should develop coherent, consistent and concerted efforts to support the implementation of national development strategies, with the meaningful participation of developing and the least developed countries in the decision-making process of development cooperation. Эти учреждения призваны разрабатывать слаженные, последовательные и согласованные меры в поддержку осуществления национальных стратегий развития при реальном участии развивающихся и наименее развитых стран в процессе принятия решений, касающихся сотрудничества в области развития.
Consistent and concerted action, buttressed by genuine political will, is required if we are to realize the goals that have been set. Для достижения поставленных целей требуются последовательные и согласованные действия, подкрепленные подлинной политической волей.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
Ms. Boiko (Ukraine) said that the Tenth Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders had called upon the international community to take concerted action to address the challenges posed by transnational crime. Г-жа Бойко (Украина) говорит, что участники десятого Конгресса по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями призвали международное сообщество принять конкретные меры для решения проблем, порождаемых транснациональной преступностью.
He stressed the need for all partners to act in a concerted manner and translate their commitments into action. Оратор подчеркивает необходимость того, чтобы все партнеры действовали согласованно и воплощали свои обязательства в конкретные дела.
Concrete and concerted action on the part of African States and their cooperation partners is called for to help achieve sustained and sustainable development on the continent. Конкретные и согласованные меры, принимаемые африканскими государствами и их партнерами в области развития, призваны помочь достичь цели обеспечения устойчивого развития на континенте.
Togo, which currently held the presidency of WAEMU, had also been charged with identifying specific ways to cooperate with other bodies, in particular the African Union and ECOWAS, with a view to establishing the necessary synergies for concerted action in its new areas of activity. В качестве нынешнего председателя ЮЕМОА Того было также поручено определить конкретные пути сотрудничества с другими организациями, в частности с Африканским союзом и ЭКОВАС, с целью создания необходимых синергизмов для согласованных действий в его новых областях деятельности.
To conclude, the delegation of Madagascar expresses the hope that these discussions will be guided by our shared determination to carry out concerted and specific measures that will help us face the challenges of this new millennium. В заключение делегация Мадагаскара хотела бы выразить свою надежду на то, что в ходе проходящей дискуссии мы будем руководствоваться нашей совместной решимостью осуществить согласованные и конкретные меры, которые помогут нам принять вызовы этого нового тысячелетия.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
The report also highlights the value of evidence-based interventions in addressing the unique challenges encountered by Governments in fighting crime, as well as the need for concerted regional and international cooperation in that regard. В докладе также отмечается важность применения научно обоснованных мер для решения уникальных проблем, с которыми сталкиваются правительства в процессе борьбы с преступностью, а также необходимость координации регионального и международного сотрудничества в этой области.
The role of local governments in coordinating such concerted action is important and in many contexts crucial. Важная, а во многих случаях решающая роль в координации таких согласованных действий принадлежит органам местного самоуправления.
In order to facilitate the coordination needed for concerted implementation of the Declaration on the Right to Development, it would be desirable for each agency to establish, assign special responsibility to or develop an administrative unit for that purpose. Для облегчения координации, необходимой для совместного осуществления Декларации о праве на развитие, было бы целесообразно в рамках каждого учреждения возложить на кого-либо специальную ответственность за эту работу или же создать специальное административное подразделение.
The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек.
The success of national measures however depended on concerted efforts at the regional and international levels; Mozambique had therefore underwritten the gender strategy adopted by SADC. Успех национальных мер зависит тем не менее от координации усилий на региональном и международных уровнях; поэтому Мозамбик поддерживает стратегию в пользу женщин, принятую Сообществом по вопросам развития юга Африки.
Больше примеров...