Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
Indigenous peoples had expressed concern about the widespread use of educational materials reflecting solely the cultures of the dominant groups. Коренные народы выразили озабоченность по поводу широко распространенного использования учебных материалов, в которых говорится исключительно о культурах доминирующих групп.
Such actions are also a matter of more general concern due to their global proliferation implications. Такие действия также вызывают озабоченность более общего плана, поскольку чреваты негативными последствиями в глобальном масштабе.
It expressed concern about the conditions of migrants and the excessive violence of police and security forces. Он выразил озабоченность по поводу условий проживания мигрантов и чрезмерного насилия со стороны сотрудников полиции и сил безопасности.
Italy noted that domestic violence was still a matter of concern, asking about the authorities' plans to address this issue. Италия отметила, что бытовое насилие по-прежнему вызывает озабоченность, и просила сообщить о планах властей по решению этого вопроса.
In past, the Committee on the Rights of the Child had already expressed concern about the mandate and source of financing of this institution. В прошлом Комитет по правам ребенка уже выражал озабоченность относительно полномочий и источника финансирования этого учреждения.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
JS4 expressed concern at four proposed new laws which were likely to contradict the Constitution and curtail freedom of expression. Авторы СП4 выразили обеспокоенность по поводу четырех предложенных новых законов, которые могут противоречить Конституции и ограничивать свободу выражения мнений.
He also expressed concern about the impunity enjoyed by those responsible for attacks and threats against media professionals. Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу безнаказанности ответственных за нападения на представителей СМИ и угрозы в их адрес.
The Special Rapporteur on torture has expressed concern about sanitation in his country missions, as has the Working Group on Arbitrary Detention. Специальный докладчик по вопросу о пытках в ходе своих поездок по странам высказывал, как и Рабочая группа по произвольным задержаниям, обеспокоенность по поводу санитарных условий.
Brazil expressed concern about allegations regarding police misconduct towards ethnic minorities or persons of non-Portuguese origin. Бразилия выразила обеспокоенность по поводу утверждений о неправомерных действиях полиции в отношении этнических меньшинств или лиц непортугальского происхождения.
The Mission also investigated and confirmed allegations about the use of weapons whose potential long-term impact on individual victims' health raises concern. Миссия также изучила заявления об использовании оружия, возможные долгосрочные последствия применения которого для здоровья отдельных потерпевших вызывают обеспокоенность, и нашла им подтверждение.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
You want to beat me up anytime I show any concern. Каждый раз, как я показываю беспокойство, ты меня осаживаешь.
By September 2009, Republican members of Congress expressed concern that her access to the president had usurped power from other agencies. В сентябре 2009 года члены Республиканской партии в Конгрессе выразили беспокойство, что Браунер получила доступ к президенту, узурпируя властью другие агентства.
We also share the satisfaction at the expressions of willingness to explore all possibilities for addressing issues of concern to some States in order to secure universal participation in the Convention. Мы также разделяем удовлетворение в связи со стремлением исследовать все возможности в рассмотрении вопросов, вызывающих беспокойство некоторых государств, для того чтобы обеспечить универсальное участие в этой Конвенции.
This gives rise to concern, as the Draft Instrument has been drawn up by representatives of only maritime interests, the Comité Maritime International, without broad consultation of parties involved with and experienced in the other modes of transportation. В связи с этим возникает определенное беспокойство, поскольку проект документа разработан только представителями сторон, участвующих в морских перевозках, в рамках Международного морского комитета без проведения широких консультаций со сторонами, которые осуществляют деятельность и обладают опытом в области других видов перевозок.
Nuclear-sharing between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States continued to be a source of concern, as was the deployment of nuclear weapons in non-nuclear-weapon States in European countries, in flagrant violation of the Treaty. Беспокойство по-прежнему вызывают ядерные обмены между ядерными и неядерными государствами, равно как и развертывание ядерного оружия в неядерных государствах Европы, что представляет собой грубое нарушение Договора.
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
Human trafficking was also an urgent concern. Повышенную тревогу у властей также вызывает проблема торговли людьми.
Another problem which must be of concern to the international community is the illicit exploitation of natural resources. Другая проблема, требующая внимания со стороны международного сообщества - это незаконная эксплуатация природных ресурсов.
Unemployment - particularly among young people, who made up more than 50 per cent of the country's population - was a major cause of concern to the Congolese Government. Проблема безработицы, особенно среди молодых людей, которые составляют более 50 процентов населения страны, вызывает наибольшую обеспокоенность правительства Конго.
Recalling that recruitment and retention were issues of concern to all the organizations, he said that a strong common system was necessary in order to enable the organizations to respond to contemporary challenges in a coordinated manner. Напоминая о том, что проблема набора и удержания персонала является предметом обеспокоенности всех организаций, оратор говорит о необходимости сильной общей системы, для того чтобы организации имели возможность скоординированно реагировать на современные вызовы.
A cause of concern is the child malnutrition. Обеспокоенность вызывает проблема недостаточного питания среди детей.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
The only transitional measure that could be considered would concern exclusively the prolonged use of instruction P601, currently applicable to the packing of bromine. Единственное переходное положение, которое можно было бы предусмотреть, может касаться лишь дальнейшего использования инструкции Р601, которая в настоящее время применяется к упаковыванию брома.
Such requests could concern reviews required for ratification or accession and preparation of the report, as well as training seminars and other activities to make the principles and provisions of the Convention known and incorporated into national legislation and action plans. Такие просьбы могут касаться обзоров, необходимых для ратификации или присоединения и подготовки доклада, а также проведения учебных семинаров и других мероприятий в целях распространения принципов и положений Конвенции и включения их в национальное законодательство и планы действий.
This hypothesis can concern ethnic and religious groups or minorities that are in principle different, but within which ethnic or even religious variations mark out subgroups. Этот случай может касаться этнических и религиозных групп или меньшинств, которые в принципе отличаются друг от друга, но внутри каждой такой группы или каждого меньшинства имеет место дифференциация по этническому или же религиозному признаку, в результате которой образуются подгруппы.
(b) The evaluation criteria may [concern] [consider] only: Ь) Критерии оценки могут [касаться] [относиться к] только:
Given that the issue of the administration of justice was of concern to all the treaty bodies, he was afraid that many of the proposals received might relate to justice, but not necessarily racial discrimination. С учетом того, что проблема отправления правосудия затрагивает все договорные органы, он опасается, что те многочисленные предложения, которые будут получены, могут касаться правосудия, но отнюдь не обязательно расовой дискриминации.
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
My main concern will be to take every opportunity to enable the Conference to fulfil its mandate, which is to conduct negotiations on disarmament agreements or, failing that, to prepare the ground for such negotiations. И моя первостепенная забота состоит в том, чтобы, пользуясь всякой возможностью, позволить Конференции выполнять свой мандат, а именно вести переговоры по соглашениям в области разоружения, а если нет, то подготовить почву, дабы благоприятствовать этим переговорам.
Tina, I don't mean to sound harsh, but that's not any of your concern anymore Тина, я не хочу показаться грубой, но это больше не твоя забота.
Not, my concern. Это не моя забота.
Your concern is really touching. Твоя забота весьма трогательна.
And my only concern is to make sure that Levec's goods are delivered properly. А моя единственная забота - убедиться, что товар Левека будет поставлен в срок.
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
Other matters of common concern will be dealt with by this Committee. Этот Комитет будет рассматривать и другие вопросы, представляющие взаимный интерес.
The statements made by the outgoing ambassadors at the last plenary meeting in June contained some bitterness at the lack of progress in considering issues of common concern. Выступления уходящих послов на последнем пленарном заседании были проникнуты некоторой горечью в связи с отсутствием прогресса в рассмотрении проблем, представляющих общий интерес.
A quarterly newsletter had recently been published for the first time, providing women within the United Nations with a forum for discussion and information on gender issues as well as details of administrative directives, vacancy announcements, and other matters of concern to women. Недавно впервые был выпущен ежеквартальный бюллетень, который предоставляет работающим в рамках Организации Объединенных Наций женщинам возможность обсуждения и обмена информацией по гендерным вопросам, а также содержит подробные сведения об административных директивах, объявления о вакантных должностях и другие вопросы, имеющие интерес для женщин.
(a) To provide a forum for exchanging information and experiences on issues of concern to States Members of the United Nations, and representatives of business and civil society in the area of standardization and related activities; а) обеспечение форума для обмена информацией и опытом по вопросам в области стандартизации и смежных областях деятельности, представляющим интерес для государств - членов Организации Объединенных Наций и представителей деловых кругов и гражданского общества;
At the India-Africa Forum Summit, India and Africa decided to work together on pressing global issues of shared interest and concern, including those involving the World Trade Organization, such as the issue of cotton subsidies. В ходе встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка» обе страны решили работать вместе над решением насущных глобальных вопросов, представляющих совместный интерес, включая такие связанные со Всемирной торговой организацией вопросы, как субсидии производителям хлопка.
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
To this might be added another more fundamental concern. В этой связи можно отметить еще одно более существенное опасение.
Requesting clarification of the resources available to the Federation, she expressed concern that it might use volunteer rather than professional staff. Прося дать пояснения относительно ресурсов, которые имеются в распоряжении этой Федерации, оратор выражает опасение, что Федерацией могут использоваться не столько штатные сотрудники, сколько добровольцы.
There is also a concern that it should not put at a disadvantage those countries that have already taken steps to eliminate or reduce deforestation and to manage their forests sustainably, including through conserving carbon held in forests. Кроме того, существует опасение, что при этом могут оказаться в проигрыше страны, которые уже принимают меры по ликвидации или сокращению обезлесения и по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства, в частности путем накопления содержащегося в лесных массивах углерода.
One delegation expressed concern that the lack of resources threatened to reverse the gains of the past and would hamper the functioning of the high positive correlation between population and development and negatively impact efforts in the areas of poverty alleviation, gender equality and environmental protection. Одна делегация высказала опасение по поводу того, что нехватка ресурсов может свести на нет достижения прошлого и воспрепятствовать практической реализации столь позитивной увязки между вопросами народонаселения и развития, а также отрицательно повлиять на усилия в областях облегчения бремени нищеты, достижения гендерного равенства и охраны окружающей среды.
There is concern that, given the lack of familiarity on the part of the local population with the rule of law, combined with great wage discrepancies, the potential for judicial corruption is high. Имеется опасение по поводу того, что отсутствие юридических знаний у местного населения в сочетании с огромными диспропорциями в уровнях заработной платы могут служить питательной почвой для коррупции в системе правосудия.
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
There is, moreover, a concern to improve water allocation, for which water marketing is seen as an important mechanism. Кроме того, стоит задача совершенствования схемы распределения воды, важным механизмом решения которой является система ее маркетинга.
Of primary concern is that the issues of peace and security should be addressed through strengthened multilateral policies and actions. Приоритетная задача заключается в том, чтобы решать проблемы войны и мира на основе упрочения многосторонних стратегий и мер.
For a regional economic community such as ECOWAS, whose primary mission is to provide for the well-being of its people through economic and social integration, the question of borders and their attendant problems is, of course, a matter of major concern. Для регионального экономического сообщества, такого как ЭКОВАС, главная задача которого состоит в обеспечении благополучия своих граждан посредством осуществления экономической и социальной интеграции, вопрос границ и связанных с ним проблем, безусловно, является источником серьезной обеспокоенности.
We do, however, consider that our fundamental concern - the lack of a holistic understanding of the investigative capacity within the wider United Nations - is still valid if the Administration is to develop an effective overall system of internal investigations. Вместе с тем мы считаем, что наша основная обеспокоенность по поводу отсутствия целостного понимания возможностей проведения расследований в Организации Объединенных Наций в целом сохраняется, если перед администрацией ставится задача создать эффективную общую систему внутренних расследований.
Since UNDP is strategically committed to supporting poverty-oriented capacity development, this finding is of some concern and warrants closer critical scrutiny. Поскольку стратегическая задача ПРООН заключается в содействии созданию потенциала с установкой на ликвидацию нищеты, этот вывод вызывает определенную обеспокоенность и обусловливает необходимость более обстоятельного анализа.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
It must be able to deal swiftly with emerging situations of human rights concern, in a balanced way, with scrupulous attention to verifiable facts. Он должен быстро и сбалансированно реагировать на возникающие тревожные ситуации в области прав человека, уделяя пристальное внимание проверке фактов.
The statement of the European Parliament expressing concern at the continued existence of PACs, contrary to the recommendations of the Expert and the Inter-American Commission on Human Rights, was also disregarded. Также не было принято во внимание заявление Европейского парламента, в котором выражалась озабоченность в связи с сохранением ПГС, вопреки рекомендациям эксперта Межамериканской комиссии по правам человека.
The Committee is negatively impressed by the fact that some disabled children do not have adequate access to health and social care services and it expresses concern over the low number of disabled children enrolled in schools, which might reflect an insufficient attention to their specific needs. На Комитет произвел негативное впечатление тот факт, что некоторые дети-инвалиды не имеют адекватного доступа к медицинским и социальным услугам, и он выражает обеспокоенность в связи с крайне малым числом детей-инвалидов, посещающих школы, что, возможно, отражает недостаточное внимание к их конкретным потребностям.
However, proceeding from our concern to strengthen the United Nations capacity to shoulder the responsibilities entrusted to it, we would have wished to have seen in the proposals more attention given to the fundamental role of the Organization in promoting international cooperation for development. Однако, исходя их нашей заинтересованности в укреплении потенциала Организации Объединенных Наций по выполнению возлагаемых на нее обязанностей, нам хотелось бы, чтобы в ее предложениях уделялось более пристальное внимание основополагающей роли Организации в содействии международному сотрудничеству в целях развития.
The health sector is a major area of concern. Серьезное внимание уделяется сектору здравоохранения.
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
And yet there is increasing concern about some of the peace-keeping operations currently under way. В настоящее время усиливается тревога в отношении некоторых из осуществляемых ныне операций по поддержанию мира.
Similarly, the concern expressed by Pakistan's Foreign Minister in this Conference on 19 March this year evoked no response. Точно так же не вызвала никакой реакции и тревога, выраженная министром иностранных дел Пакистана на настоящей Конференции 19 марта этого года.
After the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro in 1992, there was growing concern over the worldwide loss of biodiversity. После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, стала усиливаться тревога по поводу потери всемирного биоразнообразия.
JS3 expressed concern that Kazakhstan's law did not currently provide for court-ordered drug dependence treatment as an alternative to imprisonment in penalizing offences and recommended amendment of the law. В СП 3 была высказана тревога по поводу того, что в настоящее время законодательство Казахстана не предусматривает лечение наркозависимости по постановлению суда в качестве альтернативы тюремному заключению при назначении меры наказания и рекомендовала внести поправки в существующее законодательство.
As the documents before the Committee showed, for many children, life had been degraded beyond measure, and protestations of concern for children's rights were too often void of substance. Как следует из документов, находящихся на рассмотрении Комитета, многие дети в своей жизни сверх всякой меры испытали унижение их человеческого достоинства, а торжественные заявления, в которых звучит тревога в отношении обеспечения прав ребенка, зачастую оказываются лишенными какого-либо внутреннего содержания.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
The situation affecting Cuba is of significant importance to countries of the wider Caribbean and remains a source of continuing concern and disquiet. Положение Кубы имеет важное значение для стран всего Карибского бассейна и остается источником обеспокоенности и тревоги.
Open discourse with young people and their full participation in issues of concern to them are essential, as is a focus on healthy lifestyles. Проведение открытого диалога с молодежью и их всестороннее участие в рассмотрении волнующих ее вопросов, а также уделение особого внимания формированию здорового образа жизни имеют исключительно важное значение.
It was precisely with that concern in mind that Uganda continued to attach the greatest importance to regional integration as a means of strengthening the fight against crime. Именно с учетом этого Уганда по-прежнему придает самое большое значение региональной интеграции как средству усиления борьбы с преступностью.
One representative expressed concern that while achieving equality between men and women was essential, it should not deprive women of their femininity and their role as mothers. Один из представителей высказал озабоченность в отношении того, что, хотя достижение равенства между мужчинами и женщинами имеет исключительно важное значение, при этом женщины не должны лишаться своей женственности и не должны ущемляться их права матерей.
The provision of education and training, designed to impart practical skills and knowledge and revised regularly to take into account changing labour markets and national development needs, is essential and should be a prime concern of Governments. Образование и профессиональная подготовка, призванные привить практические навыки и знания и пересматриваемые на регулярной основе для учета изменений на рынке труда и меняющихся потребностей национального развития, имеют исключительно важное значение и должны стать главной заботой правительств.
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
In so doing, we are united by a common concern: that of shouldering our responsibility to future generations. В этом нас объединяет наше общее стремление не перекладывать нашу ответственность на плечи будущих поколений.
In addressing you today, I have come to testify to the importance attached by Algeria to the work of this body and to tell you of our concern to contribute effectively to the overall disarmament effort. Выступая сегодня перед вами, я хотел бы засвидетельствовать тот большой интерес, который питает Алжир к работе данного органа, и выразить наше стремление вносить эффективный вклад в усилия по всеобщему разоружению.
A similar concern to deal with the situations most commonly encountered in practice would justify including non-international armed conflicts within the definition of "armed conflict" given in draft article 2. Аналогичное стремление рассматривать ситуации, которые чаще всего встречаются на практике, может служить оправданием включения немеждународных вооруженных конфликтов в рамки определения "вооруженного конфликта", которое дается в проекте статьи 2.
The positive trend in favour of the establishment and the enhancement of national institutions responsible for human rights reflects the concern of States to guarantee the protection and effective promotion of the human rights of all their citizens. Позитивная тенденция создания и укрепления национальных учреждений, ответственных за вопросы прав человека, отражает стремление государств гарантировать защиту и эффективное поощрение прав всех своих граждан.
This concern must be commended. Это стремление можно лишь одобрить.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
This may concern housing areas, a neighbourhood or a city. Данный процесс может затрагивать жилые районы, хозяйства или города.
The provisions on serious breaches of States' obligations to the international community as a whole should concern obligations that were essential for the protection of the international community's fundamental interests. Положения о серьезных нарушениях обязательств государств перед международным сообществом в целом должны затрагивать обязательства, которые имеют важнейшее значение для защиты основных интересов международного сообщества.
Preventive education programmes, including income-generating activities undertaken in out-of-school settings, will concern approximately 100,000 street children at risk in Bahamas, Barbados, Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Ecuador and Trinidad and Tobago. Программы профилактического просвещения, включая виды деятельности, направленные на получение доходов и осуществляемые во внешкольной среде, будут затрагивать приблизительно 100000 беспризорных детей, входящих в группу риска, на Багамских Островах, в Барбадосе, Боливии, Доминиканской Республике, Колумбии, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре.
Many countries share a common concern about the natural occurrence or deliberate misuse of biological pathogens that could affect public health, food and animal production. Многие страны разделяют общую озабоченность по поводу естественного возникновения или преднамеренного ненадлежащего применения биологических патогенов, которые могли бы затрагивать общественное здравоохранение, пищевое и животноводческое производство.
The Committee expressed concern that the burden of such projects should not fall disproportionately on the tribal people inhabiting regions where these projects take place. Комитет с озабоченностью высказал свое мнение о том, что бремя осуществления проектов не должно непропорционально затрагивать племенные народы, проживающие в регионах, где эти проекты осуществляются.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
Among the many landmark achievements for which history will remember our great leader, we would mention here his direct concern with women's issues. Среди многочисленных эпохальных достижений, благодаря которым наш великий лидер войдет в историю, мы хотели бы отметить его непосредственную заинтересованность в решении проблем женщин.
(c) An increased emphasis on an inter-agency approach and collaboration with NGOs to address issues of common interest and concern. с) повышения внимания к межучрежденческому подходу и сотрудничеству с НПО в целях решения проблем, вызывающих общую заинтересованность и озабоченность.
The communicant alleged that the existing "individual concern" standing criteria for individuals and NGOs to challenge decisions of EC institutions established in the jurisprudence of the European Courts did not fulfill requirements of article 9, paragraphs 2 to 5, of the Convention. Автор сообщения утверждает, что существующие критерии исковой правоспособности "индивидуальная заинтересованность" для отдельных лиц и НПО с целью оспаривания решений учреждений ЕС, установленные в юриспруденции европейских судов, не удовлетворяют требованиям пунктов 2-5 статьи 9 Конвенции.
Expressing appreciation for the sustained concern and interest of the leaders of the West African Sub-region, for peace to prevail in the Republic of Sierra Leone; выражая признательность за постоянную заботу и заинтересованность руководителей стран субрегиона Западной Африки в установлении мира в Республике Сьерра-Леоне,
It also stresses the role played by the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) in support of the peace process and the concern of the parties for the continued presence of the Mission in Guatemala. В ней также подчеркивается роль, которую играет Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) в поддержке гватемальского мирного процесса, и тот факт, что стороны выразили свою заинтересованность в дальнейшем присутствии Миссии в Гватемале.
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
Those responsible for the implementation of large-scale development projects should be attentive to expressions of concern or discontent regarding participation and other related issues by local communities and human rights defenders. Лица, отвечающие за осуществление масштабного проекта в области развития, должны внимательно относиться к проявлениям обеспокоенности или несогласия со стороны местных общин и правозащитников в связи с участием и другими вопросами.
Impunity for crimes against humanity, genocide, war crimes and other crimes of concern to the international community must not be tolerated. Нельзя с терпимостью относиться к безнаказанности за преступления против человечности, геноцида, военные преступления и другие преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества.
(a) Treat trafficking as a development concern and place it on the national, regional and international agenda; а) относиться к торговле как к проблеме в области развития и включать ее в национальные, региональные и международные повестки дня;
(b) The evaluation criteria may [concern] [consider] only: Ь) Критерии оценки могут [касаться] [относиться к] только:
It is the same sacred ideal at the ethical heart of all true religions - our duty to others, our concern for the outsider, the sense that each of us is our brother's and sister's keeper. В основе нравственности всех истинных религий заложена одна и та же священная идея - необходимость выполнять долг перед другими людьми, заботиться о них, относиться друг к другу как к братьям и сестрам.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
Scnadinavian telecommunication concern Telia AB acquires 49% of company's shares. Часть долей капитала предприятия приобретает скандинавский телекоммуникационный концерн Telia AB.
In the middle of 2006 and the plant became interested in the Dutch-Belgian concern VDL, and now since the beginning of January 2007 and they NEFAZ began with the production of new buses. В середине 2006 года заводом заинтересовался голландско-бельгийский концерн VDL, и с начала января 2007 года они совместно с НЕФАЗом начали производство новых пассажирских автобусов.
From 2011 to 2013, Geninson headed the State Concern Ukrsportarena, under whose management there were major infrastructure projects of the NSC Olimpiyskiy, Kyiv Palace of Sports and Arena Lviv. С 2011 по 2013 года возглавлял Государственный концерн «Укрспортарены», под управлением которого были крупные инфраструктурные проекты НСК «Олимпийский», Киевский дворец спорта и «Арена Львов».
If someone hired this Lindquist Concern to kill Najjar, I want to know what revolutionary technology they got their hands on. Если кто-то нанял этот концерн "Линдквист" убить Наджара, я хочу знать, какая революционная технология попала к ним в руки.
The Lindquist Concern gets Kirk to give us Agnes. Концерн "Линдквист" заставит Кёрка отдать нам Агнес.
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
Furthermore, the United States believes that Spain has a legitimate concern about the status of its national territory that the Pelindaba Treaty defines as falling within its area of application. Более того, Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания заботиться о статусе своей национальной территории, которая - по определению, данному в Пелиндабском договоре, - подпадает под действие этого Договора.
The Council's concern should not be so much with the illicit trade in small arms and light weapons as with conflict prevention and dispute resolution. Совет должен заботиться не столько о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, сколько о предотвращении конфликтов и урегулировании споров.
It is the view of the Committee that the apparent absence of independent mechanisms for monitoring the situation of children in institutions is a matter of concern. По мнению Комитета, явное отсутствие независимых механизмов, которые следили бы за положением детей в учреждениях, которым поручено заботиться об их благополучии, также является основанием для обеспокоенности.
Edwards and Peccei (2010) argued that when organizations show concern for their employees' well being, there will be a tendency for these individuals to develop an attachment and identify with the organization. Эдвард и Печчеи (2010) утверждали, что когда организация проявляет заботу и заботиться о благополучие для своих сотрудников, тогда начинает развиваться тенденция проявления привязанность к организации и идентификации себя с ней.
But the goal must not only be the creation of more jobs; there must be simultaneous concern with improving the quality of employment and working conditions. Однако цель должна состоять не только в том, чтобы создать больше рабочих мест; одновременно с этим необходимо заботиться и об улучшении условий занятости и труда.
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
You don't need to concern yourself with the other subjects. Майкл, прекрати интересоваться поведением других испытуемых.
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
A citizen who owns nothing is unable to feel any concern for the affairs of society. He is marginalized, occasionally in revolt but frequently at the mercy of decisions taken without his participation and which he is unable to oppose. Гражданин, не являющийся владельцем какой-либо собственности, не может интересоваться делами общества: он ограничен в своем маргинальном состоянии, порой он может взбунтоваться, но зачастую зависит от решений, принимаемых без его участия, против которых он не может возражать.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
What worries of his could concern you? Какие же заботы моего брата могли коснуться вас, герр Якоби?
In the context of nuclear issues, I should like to touch upon one particular problem that is of direct concern to my country. В контексте ядерной проблематики я хотел бы коснуться одного вопроса, непосредственно затрагивающего мою страну.
I should like to elaborate on the specific issues of concern for Bangladesh and the least developed countries. Мне хотелось бы коснуться конкретных вопросов, представляющих интерес для Бангладеш и для наименее развитых стран.
Allow me now to briefly touch on some of the specific issues of concern to our delegation. Позвольте мне теперь кратко коснуться некоторых конкретных вопросов, представляющих интерес для нашей делегации.
Let me just, in terms of Kosovo, stress one note regarding the concern that has been expressed by several members of the Council about the need to find out the fate of persons who are missing as a result of that conflict. В связи с Косово я лишь хотел бы кратко коснуться обеспокоенности, которую выразили несколько членов Совета в связи с необходимостью определения судьбы тех, кто пропал без вести, в результате этого конфликта.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...