Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
This option could complement the processes for handling compensation, as described above. Этот вариант может дополнять процессы рассмотрения вопроса о компенсациях, как охарактеризовано выше.
Identifying the work of other key organizations in this area and indicating how the work will either complement or compete with the BCF. Выявление направлений работы других ключевых организаций в данной области и определение того, каким образом эта работа будет дополнять РМДС или идти вразрез с ним.
These organizations with a concern for world food security, in turn, can stimulate, support and complement the actions of governments, in developed and developing countries alike. Эти организации, занимающиеся вопросами достижения мировой продовольственной безопасности, в свою очередь могут стимулировать, поддерживать и дополнять усилия правительств как в развитых, так и в развивающихся странах.
In this context, Egypt has sought to share its expertise with its sisterly African countries where the epidemic is most prevalent, believing in the necessity of South-South cooperation to complement, but not to substitute for, North-South cooperation. В этом контексте Египет счел необходимым делиться своим опытом с теми братскими африканскими странами, где эпидемия получила самое широкое распространение, поскольку он верит в необходимость сотрудничества Юг-Юг, которое должно дополнять, но отнюдь не подменять собой сотрудничество Север-Юг.
This programme would complement the agricultural chemicals management programmes in effect for most parties and aim to achieve programmatic synergies with other relevant international organizations, including the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, that undertake activities to support countries in managing chemicals. Данная программа будет дополнять программы по регулированию сельскохозяйственных химических веществ, действующие в большинстве Сторон, и будет направлена на достижение программной синергии с другими соответствующими организациями, включая Межорганизационную программу по рациональному регулированию химических веществ, осуществляющую мероприятия для оказания странам поддержки в регулировании химических веществ.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
South-South and triangular cooperation should be strengthened as a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество следует расширять, рассматривая его как дополнение, а не замену сотрудничества Север-Юг.
Additional rules of procedures, principles and processes to complement the UNEP document Правила процедуры, принципы и процессы в дополнение к документу ЮНЕП
Considering the limitations of agriculture and the sea is "available" in an agronomic sense, humanity has an excellent alternative or complement to cultivate sea. Учитывая ограничения, сельского хозяйства и море "доступных" в агрономической смысле человечество имеет прекрасную альтернативу или дополнение к культивировать море.
Contacts have been taken up with major producers and broadcast networks regarding film projects to complement publications or other activities. Были установлены контакты с ведущими режиссерами и радио- и телевизионными станциями относительно возможности производства фильмов в дополнение к деятельности по изданию публикаций и другой деятельности.
Australia welcomes the Secretary-General's Alliance of Civilizations initiative as a complement to the ongoing interfaith activities taking place in our own region. Австралия приветствует инициативу Генерального секретаря «Альянс цивилизаций» как дополнение к проводимому в нашем собственном регионе диалогу между религиями.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
He stressed that UPR would not replace but complement the work of treaty bodies and special procedures. Он отметил, что УПО призван не заменить, а дополнить работу договорных органов и специальных процедур.
Such a model law could complement the work of the Commission on security rights in movable assets. Составление такого типового закона могло бы дополнить работу Комиссии по обеспечительным правам в движимых активах.
It is also intended to help foster a self-financing process at the national level to complement other bilateral and multilateral sources of financing for the sound management of chemicals. Он также призван содействовать развитию процесса самофинансирования на национальном уровне, чтобы дополнить другие двусторонние и многосторонние источники финансирования рационального регулирования химических веществ.
However, it should be borne in mind that, when used effectively, non-core resources could complement resources and enhance the impact of United Nations initiatives in developing countries. Тем не менее следует иметь в виду, что при эффективном использовании неосновные ресурсы могли бы дополнить ресурсы и повысить отдачу от осуществления инициатив Организации Объединенных Наций в развивающихся странах.
Participants in the Geneva conference emphasized that there was a need to complement the disarmament, demobilization and reintegration process with broader programmes targeting community security, small arms control, security sector reform and livelihoods. Участники Женевской конференции подчеркнули, что программу разоружения, демобилизации и реинтеграции будет необходимо дополнить более широкими программами, направленными на обеспечение безопасности на уровне общин, контроля за стрелковым оружием, реформы сектора безопасности и средств к существованию.
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
It is expected that, once fully operational, the Centre will have a total complement of approximately 80 persons. Предполагается, что, когда Центр заработает в полную силу, его штат будет состоять примерно из 80 человек.
Breakdown of competition authority staff technical complement by country Штат специалистов органов по вопросам конкуренции в отдельных странах
It has an agreed complement of 18 staff, but at the time of our review had three vacancies, and has operated for over 12 months with a reduced team. Она имеет утвержденный штат из 18 должностей, однако на момент проведения нашей ревизии три должности были вакантными, т.е. на протяжении более 12 месяцев группа функционировала в неполном составе.
In addition, the transfer of two Special Fellows onto the UNITAR staff complement in 1999 transferred $114,000 to the staff costs from fellowship charges. Rates of compensation Кроме того, в связи с переводом двух специальных научных сотрудников в штат Института в 1999 году, 114000 долл. США было перечислено из статьи расходов на стипендии на статью расходов по персоналу.
The office maintained a high complement of highly skilled internal audit and investigations staff, and had a clear governance arrangement to guide OIAI's internal audit and investigations work. IR Управление содержало солидный штат высококвалифицированных специалистов по проведению внутренних ревизий и расследований и имело в своем распоряжении четкий механизм управления для обеспечения руководства работой УВПП в области внутренних ревизий и расследований.
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
Thematic assessments can complement country-level, sector-wide assessments. На страновом уровне общесекторальные оценки могут дополняться тематическими оценками.
Other remedies must complement the criminal trials if lasting peace is to be achieved, and one such remedy should be adequate reparations to the victims for their suffering. Для достижения прочного мира уголовные процессы должны дополняться другими средствами правовой защиты, одним из которых должна быть адекватная компенсация потерпевшим за пережитые страдания.
Policies and actions that home countries of investors can introduce to encourage investment and technology transfer and to increase the benefits that developing countries can generate from investment inflows can complement such efforts. Такие усилия могут дополняться политикой и мерами, которые страны базирования инвесторов могут осуществлять для поощрения потока инвестиций и передачи технологии и увеличения выгод, получаемых развивающимися странами от притока инвестиций.
As the Ombudsmen will not be able to undertake mediation in all cases, the Mediation Division will complement them and will also provide mediation services for the formal justice system. Поскольку омбудсмены не смогут осуществлять посреднические функции во всех делах, их усилия будут дополняться отделом посредничества, который будет также предоставлять посреднические услуги формальной системе правосудия.
The importance of promoting South-South cooperation was recognized, and the view was expressed that it should be expanded to North-South cooperation, which would complement progress on South-South cooperation and facilitate the transfer of technological information. Было признано важное значение развития сотрудничества Юг-Юг и высказано мнение, что это сотрудничество должно дополняться сотрудничеством Север-Юг и способствовать прогрессу в сотрудничестве по линии Юг-Юг и передаче технической информации.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
Introducing the policy review, the Executive Director said that the proposed UNICEF policy for the region would involve the development of a regional strategy and a programme of technical support to complement country-level action. Представляя обзор политики, Директор-исполнитель заявил, что предлагаемая для данного региона политика ЮНИСЕФ помимо действий на уровне стран потребует разработки региональной стратегии и программы технической поддержки.
Fortnightly videoteleconferences with the African Union, the United Nations Office to the African Union, and AMISOM (Nairobi and Mogadishu) were introduced to complement the weekly AMISOM-UNSOA task force meetings. Помимо еженедельных совещаний целевой группы АМИСОМ-ЮНСОА раз в две недели проводились видеоконференции с Африканским союзом, Отделением Организации Объединенных Наций при Африканском союзе и АМИСОМ (Найроби и Могадишо).
In addition to, and as a complement to, ensuring a conducive normative and administrative framework, States should disseminate the Declaration widely. Помимо обеспечения благоприятных нормативных и административных основ, а также в дополнение к этому государствам следует широко распространять текст Декларации.
In addition to primary data collection, the Seminar could also consider secondary data collection, i.e. the use of administrative and register data instead of, or as a complement to survey data. Помимо вопроса о сборе первичных данных, участники семинара могут также рассмотреть вопрос о сборе вторичных данных, т.е. вопрос об использовании административных данных и данных регистров вместо данных обследования или в дополнение к ним.
While the seismologic analysis has been conducted by specialists in natural seismology, it is necessary to complement this with an analysis by specialists in artificial seismology to determine the properties of the explosion. Помимо сейсмологического анализа, который был проведен специалистами по естественной сейсмологии, необходимо дополнить полученные данные анализом специалистов по искусственной сейсмологии для определения свойств взрыва.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
For that reason the Security Council had authorized the deployment of MINURCAT to complement efforts by the Government of Chad in providing security for humanitarian relief. Именно поэтому Совет Безопасности санкционировал развертывание МИНУРКАТ для подкрепления усилий правительства Чада по обеспечению безопасности доставки гуманитарной чрезвычайной помощи.
As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов.
Emission samples were taken at two Mexican sites to complement soil data. В Мексике были взяты также пробы выбросов для подкрепления данных почвенного состава.
Five Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers are required to complement existing staff and to allow the staffing of all 18 state DDR offices. Пять сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции нужны для подкрепления имеющихся сотрудников и для укомплектования штатов всех 18 отделений по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в штатах страны.
External factors are an indispensable complement in the strengthening of the steps taken in the internal sphere. Внешние факторы являются необходимыми составляющими процесса подкрепления мер, принимаемых внутри стран.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
Perhaps the Secretariat can enlighten us on that also, just to complement the efforts of the Chairman of the session. Не мог бы Секретариат пояснить эту ситуацию, хотя бы для того, чтобы поддержать усилия Председателя этой сессии.
We recognize that the least developed countries have the primary responsibility for finding solutions to their development problems; nonetheless, the international community, particularly the developed countries, must complement the efforts of these countries through, inter alia: Мы признаем, что, хотя главную ответственность за поиск путей преодоления своих трудностей в области развития несут сами наименее развитые страны, международное сообщество, и в частности развитые страны, должно поддержать усилия этих стран, в частности посредством принятия следующих мер:
The Gambia is right now playing the role of the lead nation and the Security Council could invite influential States to complement the efforts of the Group of Friends in galvanizing support and commitment for Guinea-Bissau from the international community; В настоящее время роль страны-лидера играет Гамбия, и Совет Безопасности мог бы призвать влиятельные государства поддержать «Группу друзей» в ее усилиях по мобилизации поддержки и приверженности международного сообщества делу урегулирования в Гвинеи-Бисау.
We look forward to further exchanges of views in that respect in the conviction that such efforts may help and complement the President's indispensable endeavours in guiding the membership to a decision. Мы с нетерпением ожидаем дальнейших обменов мнениями в этой связи, будучи убеждены, что такие усилия могут поддержать и дополнить незаменимые усилия Председателя, имеющие целью привести членский состав Организации к принятию решения.
Trade infrastructure was part of the wider picture of Aid for Trade, which was a necessary complement to the Doha round. Важно поддержать усилия по улучшению структуры торговли, а также ключевую роль, которую играют национальные правительства и международное сообщество в этой связи.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
The complement system has the potential to be extremely damaging to host tissues, meaning its activation must be tightly regulated. Система комплемента может быть очень опасной для тканей хозяина, поэтому её активация должна хорошо регулироваться.
These fluid phase complexes do not bind to cell membranes and are ultimately scavenged by clusterin and vitronectin, two regulators of complement. Эти комплексы с жидкой фазой не связываются с клеточными мембранами и в конечном итоге очищаются кластерином и витронектином - двумя регуляторами системы комплемента.
The speed of the response is a result of signal amplification that occurs after sequential proteolytic activation of complement molecules, which are also proteases. Скорость этих реакций обусловлена усилением, возникающим вследствие последовательной протеолитической активации молекул комплемента, которые сами по себе являются протеазами.
Complement components C3, C4 and C5 are large glycoproteins that have important functions in the immune response and host defense. Компоненты комплемента СЗ, C4 и C5 являются крупными гликопротеинами, которые участвуют в иммунном ответе, в том числе в аллергических реакциях немедленного типа - анафилаксии и защите организма.
After complement proteins initially bind to the microbe, they activate their protease activity, which in turn activates other complement proteases, and so on. После того, как белки комплемента прикрепились к микроорганизму, запускается их протеолитическое действие, что, в свою очередь, активирует другие протеазы системы комплемента, и так далее.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
In this context, the GM should ensure the identification of the sources of finance necessary to complement forthcoming GEF resources. В этом контексте ГМ должен определить источники финансирования, необходимого для предстоящего пополнения ресурсов ГЭФ.
The Government of Norway has pledged US$500,000 for 2003 - 2004 to complement the budget. Правительство Норвегии объявило, что для пополнения бюджета оно выделит 500000 долл. США на 2003-2004 годы.
Monitoring was needed to complement the knowledge on the nitrogen balance to further improve these assessments. Для пополнения знаний об азотном балансе и дальнейшего совершенствования результатов оценок необходимо проведение мониторинга.
We remain ready to continue to provide a significant "green helmet" military contingent in East Timor to complement the United Nations police force mandated under Security Council resolution 1704. Мы по-прежнему готовы предоставить значительный военный контингент «зеленых касок» для размещения в Восточном Тиморе с целью пополнения полицейских сил Организации Объединенных Наций, согласно мандату, одобренному резолюцией 1704 Совета Безопасности.
An official from FAO made a well-documented presentation demonstrating the critical need for aquaculture to complement capture fishing to supplement diets in low-income communities in the coming years. Сотрудник ФАО выступил с хорошо обоснованным докладом, в котором он продемонстрировал жизненно важную необходимость дополнения рыбного промысла аквакультурой в целях пополнения пищевого рациона общин с низким уровнем дохода в ближайшие годы.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
However, policies directed to attracting FDI should complement efforts to build domestic capabilities and improve the general investment climate, creating a foundation for a vibrant domestic private sector. Однако политика, направленная на привлечение ПИИ, должна подкреплять усилия, нацеленные на развитие внутреннего потенциала и улучшение общего инвестиционного климата, в целях закладывания фундамента для динамичного отечественного частного сектора.
Confidence-building and preventive-diplomacy measures cannot replace, but must complement and strengthen, existing political and security arrangements. Меры укрепления доверия и превентивная дипломатия не могут подменять, но должны дополнять и подкреплять существующие политические соглашения и соглашения в области безопасности.
The G-20 process and its actions and decisions should complement and strengthen the United Nations. Процесс работы в рамках Группы 20 и принимаемые ею меры и решения должны дополнять и подкреплять деятельность Организации Объединенных Наций.
In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия.
On the one hand, the UNCCD is implemented at the field level in such a way that it may complement or even synergize the implementation of other conventions. On the other hand, this in turn facilitates the mobilization of support for the implementation of the UNCCD. С одной стороны, КБОООН осуществляется на местах таким образом, чтобы дополнять и подкреплять процесс осуществления остальных конвенций; с другой стороны, это способствует мобилизации поддержки на цели осуществления КБОООН.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
The repository will complement the UN/CEFACT Recommendation and Guidelines on the Eestablishment of a Single Window. Он будет служить дополнением к Рекомендации и Руководящим принципам СЕФАКТ ООН по вопросам создания "систем единого окна".
Ghana reported that its national committee on climate change is mandated to review policies and programmes that can complement the national development priorities while at the same time contributing to reducing GHG emissions and increasing carbon sinks. Гана сообщила, что ее Национальному комитету по изменению климата поручено рассмотреть политику и программы, которые могут служить дополнением к национальным приоритетам развития и в то же время содействовать сокращению выбросов ПГ и увеличению поглощения углерода.
The present study on disarmament and non-proliferation education is meant to complement the peace studies and conflict resolution programmes that became widespread in the 1980s and 1990s. Настоящее исследование по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения призвано служить дополнением к исследованиям по проблемам мира и программам урегулирования конфликтов, которые стали осуществляться в широких масштабах в 80х и 90х годах.
We believe such structural partnerships can lead to more effective fulfilment of such multilateral objectives as the Millennium Development Goals and can complement various initiatives, in particular the New Partnership for Africa's Development. Мы считаем, что такое структурное партнерство может привести к более эффективному достижению таких многосторонних целей, как Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, и может служить дополнением к различным инициативам, в частности к инициативе «Новое партнерство в интересах развития Африки».
While the potential of South-South cooperation needs to be harnessed, it remains a complement and supplement to North-South cooperation, not a substitute. И хотя потенциал сотрудничества по линии Юг-Юг необходимо осваивать и дальше, это сотрудничество продолжает служить дополнением и приложением к сотрудничеству по линии Север-Юг, но отнюдь не подменяет его.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
Although its remit is global in scope, UNEP operates with a staff complement of only some 1,000 and a biennial budget in recent years of some $500 million. Хотя масштаб деятельности ЮНЕП является глобальным, штат сотрудников организации включает всего около 1000 человек, а двухгодичный бюджет в последние годы составляет около 500 млн. долл. США.
In addition, given the frequent movement of the staff throughout the mission area, it is proposed that the complement of two Security Officer staff be increased to five. Помимо этого, с учетом частых поездок сотрудников в пределах района деятельности предлагается увеличить штат сотрудников службы безопасности, включающий два человека, до пяти человек.
As of year-end 2012, the global UNU system had a complement of 679 personnel, of whom 254 (37 per cent) were nationals of developing countries. По состоянию на конец 2012 года в системе УООН по всему миру работало 679 сотрудников, из которых 254 человека (37 процентов) являлись гражданами развивающихся стран.
The success of these efforts can be seen in the fact that the Organization's technical cooperation delivery in 2008 was higher than in 1993, when UNIDO had more than 1,250 staff members compared to the current staff complement of less than 700. Об успехе этих усилий может свидетельствовать тот факт, что в 2008 году объем технического сотрудничества Организации был более весомым, чем в 1993 году, когда число сотрудников ЮНИДО превышало 1250 человек по сравнению с нынешней численностью сотрудников, которая составляет менее 700 человек.
The Security Office will continue with implementation of the Department of Safety and Security risk assessment recommendations during the 2010/11 period through reorganization of the Office, which currently has a complement of 10 security staff, including seven temporary positions. Отдел безопасности будет продолжать заниматься в 2010/11 году выполнением рекомендаций, вынесенных по результатам проведенной Департаментом по вопросам охраны и безопасности оценки рисков, произведя реорганизацию Отдела, в состав которого в настоящее время входят 10 сотрудников по вопросам безопасности, в том числе семь на временных должностях.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
There is also the dire need to complement long- and short-term efforts to cope with sudden shocks. Кроме того, существует острая потребность в обеспечении взаимодополняемости долгосрочных и краткосрочных усилий по ликвидации последствий внезапных потрясений.
UNEP and WHO will coordinate finalization of the above-mentioned guidance documents, to ensure that the documents complement each other. ЮНЕП и ВОЗ будут осуществлять координацию доработки вышеупомянутых руководящих документов с целью обеспечения их взаимодополняемости.
Integrating land-use and local transport policies, strategies and plans means more than just making sure that they complement each other, although that is also important. Интеграция политики, стратегий и планов, касающихся землепользования и местного транспорта, подразумевает нечто большее, нежели просто обеспечение взаимодополняемости, хотя это также имеет важное значение.
The clear division of labour also provides a strong basis for the training programme of the Institute and the statistical capacity-building activities of the ESCAP Statistics Division to complement each other. Это четкое разграничение функций обеспечивает также прочную основу для достижения взаимодополняемости между программой профессиональной подготовки Института и деятельностью Статистического отдела ЭСКАТО в целях наращивания статистического потенциала.
(c) Coordinate efforts by mobilizing and securing the commitment of all of society to seeking solutions so as to ensure that efforts complement each other. с) координировать деятельность путем мобилизации и привлечения всего общества в целом к поиску решений для обеспечения взаимодополняемости предпринимаемых усилий.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
By reducing the amount of HFCs produced and consumed, this amendment would further complement the Kyoto Protocol, which envisions reductions of emissions of HFCs. Благодаря сокращению объемов производимых и потребляемых ГФУ настоящая поправка также будет дополнительно способствовать осуществлению Киотского протокола, которым предполагается сокращение выбросов ГФУ.
Accordingly, the protocol approach might complement, instead of further complicate, the discussions on synergies that are now being held among the various existing conventions in the chemicals and wastes cluster. Соответственно, подход, предусматривающий разработку протокола, мог бы дополнять, а не дополнительно усложнять обсуждения вопроса о направлениях взаимодействия, которые проводятся в настоящее время между различными существующими конвенциями в секторе химических веществ и отходов.
This will further enhance the capability of the military units to defend UNOCI installations and personnel, and complement the formed police units' operations requiring the use of non-lethal force. Это позволит дополнительно расширить возможности военных подразделений по защите объектов и персонала ОООНКИ и оказывать содействие операциям сформированных полицейских подразделений, для проведения которых требуется применение несмертоносных средств.
While the NPT review process is certainly an important arena for assessing progress in implementing the norm of global nuclear non-proliferation, the Disarmament Commission has the advantage of being a fully universal deliberative body, which enables it to complement the goals of the NPT review process. Хотя процесс рассмотрения действия ДНЯО, несомненно, является важным форумом для оценки прогресса в соблюдении нормы глобального ядерного нераспространения, Комиссия по разоружению обладает тем преимуществом, что представляет собой всецело универсальный рабочий орган, что позволяет ей дополнительно содействовать достижению целей обзорного процесса в отношении ДНЯО.
Special consideration should be given to expanding the complement of established posts in the Unit beyond the three Professional level posts and two General Service posts presently assigned, in particular by assigning additional established posts for the management of SIDSNet. Особое внимание следует уделить увеличению числа штатных должностей в Группе сверх уже имеющихся в штатном расписании трех должностей категории специалистов и двух должностей категории общего обслуживания, в частности дополнительно выделив штатные единицы для обслуживания СИДСНЕТ.
Больше примеров...