Английский - русский
Перевод слова Competent

Перевод competent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетентный (примеров 692)
The procedure is governed by cantonal law; the appeals body may be the cantonal government, the competent department or an administrative tribunal, according to the canton concerned. Эта процедура регулируется кантональным правом, и инстанцией обжалования может быть, в зависимости от кантона, кантональное правительство, компетентный департамент или административный суд.
The draft model legislative provision, it was stated, should not interfere with any power that the competent court might have to qualify such an order as an award despite the form or title given to it by the arbitral tribunal. Было указано, что проект типового законодательного положения не должен создавать каких-либо последствий для любых полномочий, которыми может обладать компетентный суд по квалификации такого постановления в качестве решения, несмотря на форму, в которой - или название, под которым - оно было вынесено третейским судом.
Persons who become aware of cases of cruelty or physical or mental abuse of a child, representing a threat to his or her life, health and development must immediately inform the competent State bodies of the matter. Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его жизни, здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган.
In States Parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. В государствах-участниках, законодательство которых предусматривает, что каждый, кто считает, что ему угрожает лишение свободы, имеет право обратиться в компетентный суд, с тем чтобы суд мог вынести постановление относительно законности такой угрозы, это средство правовой защиты не может быть ограничено или упразднено .
We are pleased that, in July 2010, he will be succeeded by an equally competent Director-General. Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что в июле 2010 года ему на смену придет столь же компетентный Генеральный директор.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 270)
The judge insisted that he was not competent to deal with what was a "purely police" matter. Судья настаивал на том, что он не обладает компетенцией рассматривать вопрос, носящий "чисто полицейский" характер.
It consists of 38 national and 8 international judges and is competent to deal with cases relating to the jurisdiction of the state institutions. В его состав входят 38 национальных и 8 международных судей, и он обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся юрисдикции государственных учреждений.
If it is made before an authority of another country, it may not be recognized in Belgium if that authority is competent only by reasons of the nationality of the plaintiff. Если же дело о разводе рассматривается органами власти другой страны, то решение не может быть признано в Бельгии, если эти органы обладают компетенцией исключительно по причине гражданства истца.
The Court is competent to hear any disputes submitted to it on the subject of: Суд обладает компетенцией относительно всех разногласий, которые представляются на его рассмотрение и которые связаны со следующими вопросами:
(c) At the political level, the Office is not competent to pass judgements on or to determine the usefulness of conclusions and recommendations contained in a document of an intergovernmental body; с) на политическом уровне Управление не обладает компетенцией для выражения мнений или определения полезности выводов и рекомендаций, содержащихся в документе межправительственного органа;
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 270)
The relevant instructions have been issued to competent State bodies by the country's leadership. Руководством страны даны соответствующие поручения компетентным государственным органам.
Have competent Canadian authorities put appropriate procedures in place to enable them to review and update Canada's transport security plans as and when appropriate? Задействовали ли компетентные канадские органы соответствующие процедуры, позволяющие им пересматривать и совершенствовать транспортные планы безопасности Канады, когда это необходимо?
As a result, when a conflict of jurisdiction arises between the regular court system and the military court system, the Disciplinary Chamber is the competent organ to decide which forum is competent. Таким образом, в случае возникновения юрисдикционной коллизии между обычными судами и военными судами, дисциплинарная палата определяет судебный орган, компетентный рассматривать соответствующие вопросы.
to recommend to the ITC to ask its competent subsidiary bodies to consider urgently the recommendations on safety in road tunnels in order to determine those that may be incorporated in the relevant legal instruments. рекомендовать КВТ предложить его компетентным вспомогательных органам в безотлагательном порядке рассмотреть рекомендации по обеспечению безопасности в автодорожных туннелях на предмет определения того, какие из них могут быть включены в соответствующие правовые документы.
In other words, when the competent court is seized of the matter, the funds in question have already been frozen, attached or confiscated, and it is the court that decides whether to extend the attachment for an indefinite period or to end it. Таким образом, после передачи дела компетентному суду на соответствующие средства распространяются меры по замораживанию, аресту, блокированию с целью обеспечения сохранности или конфискации, и именно суд уполномочен продлить блокирование средств на неопределенный срок или прекратить его.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 302)
One State reported that it exercised vigilance through competent religious institutions in order to ensure that religious sermons remained moderate and rejected any extremism or intolerance. Одно государство сообщило о том, что оно ведет тщательное наблюдение через посредство соответствующих религиозных учреждений для обеспечения того, чтобы религиозные проповеди носили умеренный характер и отвергали любой экстремизм или нетерпимость.
1.2 Notwithstanding these ownership rights, the competent Kosovo authorities shall take appropriate measures to implement the relevant international principles of corporate governance and liberalization. 1.2 Безотносительно к этим правам собственности компетентные косовские власти принимают необходимые меры для осуществления соответствующих международных принципов корпоративного управления и либерализации.
We undertake, at all levels of society, to combat the impunity of those who violate human rights, by strengthening the capacity of the competent administrative and judicial institutions. Мы обязуемся вести, на всех уровнях общества, борьбу с безнаказанностью в отношении лиц, виновных в нарушении прав человека, укрепляя потенциал соответствующих судебных и административных органов.
On the basis of the aforementioned, such "contracts" cannot be certified with the competent court, nor can they serve as a basis for making an entry into cadastre books. В силу вышеизложенного такие «договоры» не могут быть заверены компетентным судом, равно как и не могут служить основанием для внесения соответствующих записей в кадастры.
(e) To facilitate effective coordination between their competent agencies and services and to promote the exchange of personnel and other experts, including, subject to bilateral arrangements or agreements between the States Parties concerned, the posting of liaison officers. е) содействие эффективной координации между их компетентными органами и службами и обмену сотрудниками и другими экспертами, включая, при условии заключения заинтересованными государствами-участниками соответствующих соглашений и договоренностей, командирование сотрудников по связям.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 50)
While all these factors played roles, one intangible factor should not be overlooked: the adaptability and responsiveness of a highly competent labour force to new sets of incentives. Хотя все эти факторы имели свое важное значение, нельзя обойти вниманием один фактор нематериального характера: способность работников, имеющих высокую компетентность, приспосабливаться к новым комплексам стимулов и реагировать на них.
The first 10 women to be elected had clearly proved themselves competent; in view of that successful initiative, she would welcome any further information that could be given on the women's performance and the level of acceptance they had experienced among the population. Первые 10 избранных женщин, безусловно, доказали свою компетентность; с учетом этой успешной инициативы оратор приветствовала бы любую дальнейшую информацию, которая может быть представлена, касательно эффективности работы женщин и степени их признания среди населения в целом.
WHEREAS the importance of a competent, independent and impartial judiciary to the protection of human rights is given emphasis by the fact that the implementation of all the other rights ultimately depends upon the proper administration of justice, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение в вопросе защиты прав человека, поскольку осуществление всех иных прав целиком зависит от надлежащего отправления правосудия,
I am also grateful for the courageous and competent way in which Major General Anis Ahmed Bajwa led the military observers in this challenging environment. Я также признателен за мужество и компетентность, продемонстрированные генерал-майором Анисом Ахмедом Баджвой, который руководил военными наблюдателями в этих трудных условиях.
Given its skills in discrimination issues, the Committee was especially competent to detect warning signs of a serious crisis, such as genocide. Действительно, учитывая его специфическую компетентность в области дискриминации, Комитет обладает особой способностью распознать ранние признаки такого тяжелого кризиса, как геноцид.
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 145)
The Committee notes with satisfaction that cases concerning the return of property lost during the armed conflict to original owners have largely been resolved by the competent courts of the State party, as well as the former Human Rights Chamber for Bosnia and Herzegovina. Комитет с удовлетворением отмечает, что дела, касающиеся возвращения первоначальным собственникам утраченной в результате вооруженного конфликта собственности, были в основном разрешены соответствующими судами государства-участника, а также бывшей Палатой по правам человека Боснии и Герцеговины.
To facilitate the fullest possible exchange, among their competent national agencies, of chemical substances and scientific and technical equipment and information relating to the development and application of chemistry for purposes not prohibited by the respective conventions; облегчать среди своих компетентных национальных учреждений как можно полный обмен химическими веществами и научно-техническим оборудованием и информацией в отношении развития и применения химии в целях, не запрещаемых соответствующими конвенциями;
After the reports review from the mechanisms of respective conventions aiming at recognition and information of Final Observances, conclusions or recommendations of Conventions Committees, from the part of competent institutions are undertaken a number of measures related to the their publication and implementation specifically: После рассмотрения докладов соответствующими договорными органами и представления ими своих заключительных замечаний, выводов и рекомендаций компетентные учреждения принимают ряд мер по их публикации и выполнению:
The acts in question are dealt with through internal police disciplinary measures, as well as administrative inquiries ordered by the internal hierarchy of the bodies concerned, or through criminal proceedings before the competent courts. Рассматриваемые противоправные действия пресекаются соответствующими подразделениями полиции путем принятия внутренних дисциплинарных мер или проведения административных расследований, санкционируемых вышестоящими должностными лицами компетентных органов, либо компетентными судебными органами путем привлечения к уголовной ответственности.
The Ministry of Justice and Public Order is the competent Ministry for the purposes of the CEDAW and, through the National Machinery for Women's Rights, is very much involved in the preparation of the Country Report under CEDAW. Министерство юстиции и общественного порядка наделено соответствующими полномочиями для целей выполнения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и, действуя в рамках Национального механизма защиты прав женщин, принимает самое активное участие в подготовке странового доклада в соответствии с этой Конвенцией.
Больше примеров...
Соответствующим (примеров 141)
The legal bases for the operation of special re-education and training institutions of the open and closed types are established by the competent national executive agency. Правовые основы деятельности специальных учебно-воспитательных учреждений открытого и закрытого типа устанавливаются соответствующим органом исполнительной власти Азербайджанской Республики.
Such measures could be requested from the courts by associations of citizens and were required to be put in place by the competent social work centre within 72 hours. Объединения граждан могут обращаться в суд с запросом на такие меры, и они должны быть приняты соответствующим центром социальной работы в течение 72 часов.
Together with the judgment itself, the decision on whether the statement may be used can be challenged by means of an appeal on points of law only, the decision on the appeal then being made by the court competent to do so. Решение о возможности использования показаний, равно как и само судебное постановление могут быть обжалованы при помощи апелляции, которая должна касаться лишь вопросов права, причем решение по апелляции выносится соответствующим компетентным судом.
When there is a danger that free possession of an object related to the criminal offence may aggravate or prolong its consequences or facilitate the commission of other criminal offences the competent court, on demand of the prosecutor, orders its attachment by reasoned decision. В тех случаях, когда существует опасность того, что свободное владение каким-либо предметом, имеющим отношение к совершению преступления, может усугублять или продлять его последствия либо способствовать совершению других преступлений, соответствующий суд по просьбе прокурора выносит постановление о наложении ареста на это имущество с соответствующим обоснованием.
One case of excessive use of extortion measures by the law enforcing official is in the process of internal investigation at the Administration, and was also forwarded to the competent internal affairs authority, and is still ongoing. Одно из находящихся на служебном расследовании в Агентстве дел о злоупотреблении соответствующим сотрудником мерами при получении показаний было также направлено в компетентные органы внутренних дел, где оно рассматривается и по сей день.
Больше примеров...
Уполномочен (примеров 84)
The Council is also competent to investigate claims of discrimination in the private sector. Совет также уполномочен расследовать заявления об актах дискриминации в частном секторе.
The questions over which the permanent assistance mechanism is competent could be progressively broadened as they become included in or addressed by the Programme of Action. Круг вопросов, которыми уполномочен заниматься постоянно действующий механизм оказания помощи, мог бы постепенно расширяться по мере их включения в Программу действий или их рассмотрения в ее рамках.
He was concerned at the fact that the Standing Military Tribunal was competent to try members of the armed forces for ordinary offences and that it did not appear to be in a position to guarantee the right to a fair trial. Оратор выражает обеспокоенность по поводу того факта, что Постоянно действующий военный трибунал уполномочен рассматривать дела военнослужащих, связанные с обычными правонарушениями, и что этот трибунал, как представляется, не имеет возможности гарантировать право на справедливое судебное разбирательство.
It was competent to ascertain whether due process had been followed in cases involving acts punishable under the Hudood laws and also had powers of review. Он уполномочен проверять законность судебного процесса в рамках любого дела, относящегося к деяниям, караемым по законам "худуд", а также имеет полномочия по пересмотру дел.
According to federal legislation, the court competent to enforce a foreign judgement, award or judicial decision is that of the domicile of the person against whom the judgement is enforced or, failing this, wherever in the Republic that person's assets are to be found. Согласно федеральному законодательству компетентный суд уполномочен обеспечивать исполнение наказания, выносить судебные решения или постановления, вытекающие из приговора, вынесенного судом иностранного государства с учетом места проживания приговоренного лица, а при его отсутствии - с учетом местонахождения его собственности в Мексике.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 139)
The United Nations was not competent to consider an issue that was strictly bilateral. В компетенцию Организации Объединенных Наций не входит рассмотрение вопроса, который носит строго двусторонний характер.
Civilian judges were not competent to hear cases involving the army and police, which fell entirely within the jurisdiction of the military courts, the powers of which were defined by law. Судьи по общеуголовным преступлениям не обладают полномочиями рассматривать дела, касающиеся военнослужащих и сотрудников полиции, которые входят исключительно в компетенцию военного правосудия, сфера которой определена законом.
Under article 2(1) of the draft statute, the Appeals Tribunal is competent to hear appeals against judgements rendered by the Dispute Tribunal in cases where the appellant has asserted that the Dispute Tribunal has: В статье 2(1) проекта статута говорится, что в компетенцию Апелляционного трибунала входит рассмотрение дел по апелляциям на решения Трибунала по спорам в случаях, когда заявитель утверждает, что Трибунал по спорам:
The court is competent to try offences of misappropriation of public property and related offences where the amount involved is equal to or above CFAF 50,000,000 and judgments delivered within a maximum period of 18 months. В компетенцию этого суда входит рассмотрение дел о хищении государственной собственности и других преступлениях подобного рода, связанных с хищением средств на сумму 50 млн. франков КФА и выше.
The court is competent to try any offences and violations that are inseparable from the offence before it; it may also try related offences and violations. В компетенцию суда первой инстанции входят правонарушения и проступки, которые неотделимы от преступного деяния, переданного на его рассмотрение; этот суд также компетентен рассматривать смежные правонарушения и проступки.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 118)
The question of which authority is competent to waive immunity is discussed in the following subsection. Вопрос о том, в компетенции какого органа власти находится отказ от иммунитета, обсуждается в следующем подразделе.
Since 1993, the Communities and Regions have been responsible for their own foreign policy, including the conclusion of international treaties in areas for which they are competent at the national level. С 1993 года в полномочия сообществ и регионов стали входить вопросы внешней политики и в том числе заключение международных договоров в областях деятельности, которые входят в сферу их компетенции на национальном уровне.
This section also discusses issues relating to the waiver of immunity such as the form of waiver, whether express or implied, the authority competent to waive immunity and the legal effects of a waiver. В этом разделе также рассматриваются проблемы, касающиеся отказа от иммунитета, такие как форма отказа, будь то явно выраженного или подразумеваемого, орган власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета, и юридические последствия отказа.
The lasting treatment success depends on the competent advice, regular prophylaxis and sustained thorough care at the dental practice. Срок службы протезов зависит от компетенции консультирующих специалистов, регулярной профилактики и постоянных осмотров стоматологом.
While he did not consider himself competent to give his opinion on the situation in the Middle East, he had first-hand experience of armed conflict and was keenly aware of the hatred, pain and resentment caused by war. Г-н КАЛИ ЦАЙ считает, что сфера компетенции Комитета не ограничивается осуждением расистских или дискриминационных деяний, но также включает в себя меры по их предотвращению.
Больше примеров...
Правомочен (примеров 66)
Otherwise, the general rule is that everyone is a competent and compellable witness in every case. В остальном общее правило гласит, что каждый человек правомочен и обязан давать показания в любом случае.
Article 172 stipulates that the State Council is an independent judicial body that is competent to adjudicate in administrative disputes and disciplinary proceedings. В соответствии со статьей 172 решения по административным спорам и дисциплинарным процедурам правомочен выносить Государственный совет, являющийся независимым судебным органом.
In this connection, it was also noted that a dispute had in effect arisen over the question of which national body was competent to make such a promise on behalf of the requesting State: its Parliament or its Government. В этой связи также отмечалось, что фактически возник спор по поводу вопроса о том, какой национальный орган правомочен делать такое обещание от имени запрашивающего государства: его парламент или его правительство.
Mr. SKIBSTED (Denmark) said that the Security Council should be competent to refer situations to the Court, but should not interfere with its proceedings in any other way. Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что Совет Безопасности должен быть правомочен передавать Суду ситуацию, однако он никоим образом не должен вмешиваться в его процессуальные действия.
Determining whether the Tribunal is legally competent to address events that occurred during or following the said operations is solely the responsibility of the Trial Chamber of the Tribunal, not the Prosecutor or the President of the Tribunal. Определение того, правомочен ли Трибунал рассматривать события, происшедшие в ходе или после проведения указанных операций, относится к исключительной компетенции Судебной палаты, а не Обвинителя или Председателя Трибунала.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 48)
Other forms of subsidiary legislation are provided through orders issued by the competent ministry. К числу других видов дополнительного законодательства относятся постановления, издаваемые уполномоченным на то министерством.
Criminal responsibility consists in the obligation to compensate for damages caused to the moral order of society, including the penalty established in the law and implemented by the competent court." Уголовная ответственность предполагает обязанность компенсировать ущерб, нанесенный моральным устоям общества, и понести наказание, установленное законом и приводимое в исполнение уполномоченным судом".
Business for waterworks and sewerage are responsible to provide hygienically accurate drinking water, while the water quality testing for water supply is carried out at water intake according to the yearly plan which is decided by the competent ministry За соблюдение гигиенических нормативов питьевой воды отвечают предприятия водоснабжения и канализации, а отбор проб для определения качества воды производится в места забора воды в соответствии с ежегодным планом, составляемым уполномоченным министерством.
All decisions on the merits of the case issued by a police investigator and/or authorised officer are reviewed by a competent prosecutor's office. Любые решения по существу дела, вынесенные полицейским следователем и/или уполномоченным должностным лицом, рассматриваются компетентной прокуратурой.
In response, the State party stated that the Department of Public Prosecutions had referred the case of the police officers to the Tripoli Appeals Court, since that court was the only one competent to hear the case. В своем ответе государство-участник сообщило, что Департамент государственного преследования направил дело двух полицейских в Апелляционный суд Триполи, поскольку он является единственным судебным органом, уполномоченным рассматривать данное дело.
Больше примеров...
Квалифицированных (примеров 69)
To create a pool of competent professionals able to carry forward the Platform agenda Формирование группы квалифицированных специалистов, способных продвигать вперед повестку дня Платформы
OCHA should ensure that appropriately senior and technically competent leadership resources are available for prompt deployment to the field, and sustained during humanitarian crises, especially for major emergencies. [See paras. 14 and 15, 18 and 20] УКГВ должно обеспечить наличие соответствующих технически квалифицированных старших руководителей для быстрого развертывания на местах и продолжения их работы во время гуманитарных кризисов, особенно в случае серьезных чрезвычайных ситуаций. [См. пункты 14 и 15, 18 и 20]
Staffing was adequate, qualified and competent for the duties and responsibilities; there was segregation of duties and proper training of staff. Штаты укомплектованы достаточным числом квалифицированных и компетентных сотрудников для выполнения соответствующих обязанностей и функций; обязанности распределены надлежащим образом, и обеспечена надлежащая профессиональная подготовка персонала.
Generally, there is a lack of trained and competent staff working with persons with disabilities, especially with regard to training and employment. В целом ощущается нехватка квалифицированных и компетентных сотрудников по работе с людьми с инвалидностью, особенно в деле подготовки кадров и занятости.
In many cases, post upgrades have been postponed as a result of budgetary constraints; continued delay is now unsustainable and there are considerable implications for UNDP in placing qualified and competent candidates in these positions. Во многих случаях повышение класса должностей было задержано из-за бюджетных ограничений; далее откладывать его невозможно, причем назначение квалифицированных и компетентных кандидатов на заполнение этих вакантных должностей будет иметь значительные последствия для ПРООН.
Больше примеров...
Грамотный (примеров 8)
The information is gathered efficiently, and its competent and professional analyses decide not only the fate of a different transaction, but of the whole company. Оперативно собранная информация, ее грамотный и профессиональный анализ порой решают не только судьбу сделки, но и всей компании.
"They analyze all benefits that the region is capable to provide, and after they do competent marketing of such benefits", news agencies report. "Они анализируют все преимущества, которые регион может предоставить, и затем организуют их грамотный маркетинг", передают информагентства.
Sam seemed competent, so I figured, fine - I'll do what my dad always tells me to. Сэм на вид такой грамотный, я подумала, ладно, поступлю, как мне велел отец.
Despite his flamboyant appearance and mannerisms-punctuated by his outrageous low-budget TV commercials-Saul is a highly competent lawyer who is able to solve problems and find loopholes in order to protect his clients. Несмотря на яркий внешний вид и манеры Сол, известный своими скандальными малобюджетными рекламами, очень грамотный юрист, который умеет решать проблемы и находить лазейки для того, чтобы защитить своих клиентов.
Very nice, very competent. Да, он очень грамотный, компетентный.
Больше примеров...