Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
The competence of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal has been gradually expanded. Компетенция бюджетно-финансового административного суда постепенно расширялась.
Moreover, that new competence would undoubtedly expand the Security Council's powers, which was tantamount to secretly revising the Charter. Кроме того, эта новая компетенция Совета Безопасности привела бы, без сомнения, к расширению его полномочий, что явилось бы скрытым пересмотром Устава Организации Объединенных Наций.
The declaration by the European Community also specified the competence of the European Community and that of its member States. В декларации Европейского сообщества оговаривалась также компетенция Европейского сообщества и компетенция его государств-членов.
That would have preserved the competence and responsibilities of the General Assembly and, at the same time, ensured a sound financial basis for the establishment of the Tribunal. В результате этого были бы сохранены компетенция и ответственность Генеральной Ассамблеи и в то же время была бы обеспечена надлежащая финансовая база для создания Трибунала.
"Relationship competence"? "Компетенция в отношениях"?
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
The attendance record and competence of members of the Committee could not be questioned. Никто не собирается ставить под сомнение необходимость присутствия и компетентность отдельных представителей.
The Ministers also expressed their commitment to further strengthening the authority, competence and resources of national regulatory authorities. Министры обязались также и впредь укреплять авторитет, повышать компетентность и увеличивать ресурсы национальных регулирующих органов.
I should like in this connection to express my delegation's deep appreciation to Ambassador Ward of Jamaica for the competence and determination he displayed in guiding the deliberations of the Working Group. В этой связи я хотел бы от имени моей делегации выразить нашу глубокую признательность послу Уорду, Ямайка, за компетентность и решимость, проявленные им при руководстве проводимыми в Рабочей группе прениями.
The G77 and China would also like to express its warm thanks to the delegation of Sweden for its skill and competence in conducting the deliberations on the draft resolution. Группа 77 и Китай также выражают глубокую благодарность делегации Швеции за компетентность и профессионализм, продемонстрированные в ходе работы над проектом резолюции.
The Committee had demonstrated competence and efficiency in the discharge of its mandate - the provision and dissemination of information on levels of ionizing radiation and radioactivity in the environment and the harmful effect of radiation on all forms of life. Комитет демонстрировал компетентность и эффективность при осуществлении своего мандата - предоставлении и распространении информации как об уровнях ионизирующего излучения и радиоактивности в окружающей среде, так и о вредоносном воздействии радиации на все формы жизни.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
Judicial review of de-listing requests meets the elements of independence, competence to grant relief, accessibility, and transparency. Судебный контроль в отношении просьб об исключении из списков соответствует критериям в плане независимости, наличия полномочий по удовлетворению ходатайств, доступности и прозрачности.
It also provides that any legislation passed by the Scottish Parliament that is incompatible with the ECHR would be outwith the Parliament's legislative competence and thus invalid. Он содержит также положение о том, что любое принимаемое Шотландским парламентом законодательство, которое несовместимо с ЕКПЧ, представляет собой превышение законодательных полномочий парламента и тем самым является недействительным.
While denying that he had the competence to deal with Mr. Najdi's case, the General Director informed Mr. Najdi's brother that Mr. Najdi was being detained by the State Security. Отрицая наличие у него полномочий заниматься делом г-на Нажди, Генеральный директор информировал брата г-на Нажди о том, что г-н Нажди задерживается Службой государственной безопасности.
A State or an international organization may not invoke the fact that a reservation has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating reservations as invalidating the reservation. Государство или организация не вправе ссылаться на то обстоятельство, что оговорка была сформулирована в нарушение положений внутреннего права государства или правил международной организации, касающихся полномочий и процедуры формулирования оговорок, как на основание недействительности этой оговорки.
The Federal Labour Inspectorate of the federal labour and employment services and other government bodies supervise and monitor compliance with labour protection regulations within their areas of competence. Государственный надзор и контроль за выполнением требований нормативно-правовых актов по охране труда осуществляется Федеральной инспекцией труда в составе Федеральной службы по труду и занятости и другими федеральными органами исполнительной власти, которым предоставлено право осуществлять функции надзора и контроля в пределах своих полномочий.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
This issue is particularly sensitive, because these types of users have strong motivation and competence and treat any attempt to undermine the observation of confidentiality principles as being akin to undermining their own competence. Данная проблема является особенно деликатной, поскольку за такими пользователями стоят мощные интересы и полномочия и они склонны рассматривать любую попытку нарушить соблюдение принципов конфиденциальности как посягательство на их собственные полномочия.
The Committee commended the outgoing Bureau for the competence and skill with which it had guided the work. Комитет воздал должное слагающему свои полномочия Бюро за его компетентность и мастерство, с которыми оно руководило его работой.
A review body that has advisory power, rather than the competence to make binding decisions, arguably might be considered an effective remedy, particularly if its decisions are made public. Орган по пересмотру, имеющий консультативные полномочия, а не право принимать имеющее обязательную силу решение, может, как считают некоторые, рассматриваться как эффективное средство правовой защиты, в частности, если его решения предаются гласности.
The ICTY confirmed in the 1995 Tadic case the Security Council's competence to create a tribunal of its kind; today it is generally accepted that the Security Council has the power to establish such tribunals. В деле Тадича в 1995 году МТБЮ подтвердил компетенцию Совета Безопасности учреждать подобный ему трибунал; сегодня общепризнанно, что Совет Безопасности имеет полномочия на создание таких трибуналов.
Competence of the Registrar in the area of judicial cooperation Полномочия Секретаря в области судебного сотрудничества
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
The Security Council does not have the competence to adopt and interpret international treaties, and by attempting to do so, it weakens the system established by the Charter. Совет Безопасности не обладает полномочиями для утверждения и толкования международных договоров и, пытаясь это делать, ослабляет систему, установленную Уставом.
In accordance with the United Nations Charter, the General Assembly is the only organ with universal representation that has the competence to make recommendations with regard to general principles of cooperation in the maintenance of international peace and security. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея является единственным органом, в котором представлены все члены Организации и который наделен полномочиями выносить рекомендации относительно общих принципов сотрудничества в поддержании международного мира и безопасности.
On the basis of the evaluation of the Programme's implementation, CONPES document No. 2924 of May 1997 was adopted to update and harmonize structures and institutional competence, information systems and the sources of funding for the policy provided for in the 1995 CONPES document. По результатам оценки осуществления вышеупомянутой программы в мае 1997 года был принят документ КОНПЕС 2924, в котором уточняются и дополняются элементы, связанные с институциональной структурой и полномочиями, системами информации и источниками финансирования политики, предусмотренной в документе КОНПЕС 1995 года.
Besides, the Council has the exclusive competence to appoint (the appointment to the judiciary being based on competitive examinations), assign, remove, promote and sanction members of the judiciary. Кроме того, Совет обладает исключительными полномочиями по назначению (назначение магистратов производится по конкурсу), перемещению, повышению магистратов в должности и принятию дисциплинарных мер в отношении магистратов.
In addition, NAM stresses that the Charter of the United Nations provides the Assembly with the competence to consider issues relating to the financial and budgetary arrangements of peacekeeping operations. Движение подчеркивает также, что Устав наделяет Ассамблею полномочиями и на рассмотрение вопросов, касающихся финансовых и бюджетных механизмов миротворческих операций.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
Elections would not provide any more guarantees with respect to the competence of its members and the effectiveness of its action. Выборность не послужит более надежной гарантией высокой квалификации ее членов и эффективности ее деятельности.
Depending on seniority and competence, men and women have equal opportunity to gain promotion. При одинаковой выслуге лет и одинаковом уровне квалификации мужчины и женщины имеют равные возможности для продвижения по службе.
Vocational rehabilitation refers to restoration or reinforcement of a person's working capacity, competence and ability to participate in the labour market through educative, social, psychological, rehabilitative and other instruments. Профессионально-техническая переподготовка означает восстановление или совершенствование трудовых навыков, профессиональной квалификации и способности быть участником рынка труда с помощью образовательных, социальных, психологических, реабилитационных и иных механизмов.
The private sector is encouraged to establish advanced hospitals and procure doctors and auxiliary medical staff from overseas to ensure health services with a high standard of competence and of appropriate quality. Частный сектор поощряется к созданию современных клиник и к привлечению к работе врачей и вспомогательного медицинского персонала высокой квалификации и соответствующего уровня.
The Group of Experts had reported that the competence and qualifications of managers and procurement officers were inadequate and had recommended that training needs should be identified and additional training made available. Группа экспертов сделала вывод о том, что уровень компетентности и квалификации руководящего персонала и сотрудников по закупкам не отвечает предъявляемым требованиям, и рекомендовала определить потребности в плане профессиональной подготовки и обеспечить возможности для дополнительной профессиональной подготовки персонала.
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
Appointment to P-1 and P-2 posts and to posts requiring special language competence shall be made exclusively through competitive examination. Назначения на должности С-1 и С-2 и должности, требующие специальных языковых знаний, осуществляются исключительно на основе конкурсных экзаменов.
The aim of the programme is to develop human resources with a high degree of expertise and competence. Цель этой программы - формировать людские ресурсы с высоким уровнем знаний и компетенции.
International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов.
Conversely, the provision of article 9, paragraph 5, stipulating that the judges of the trial chamber required more criminal trial experience than competence in international law, was also based on an incorrect premise. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 9, предусматривающий, что судьи Судебной палаты должны иметь больше опыта в области уголовного правосудия, чем знаний в области международного права, также основан на неправильной посылке.
It should involve persons with disabilities and include the development of appropriate values, competence and technologies as well as skills which can be practised by persons with disabilities, their parents, families and members of the community. К этой работе следует привлекать инвалидов, и она должна предусматривать развитие соответствующих ценностей, знаний и методов и выработку у них, их родителей, членов их семей и общины в целом соответствующих навыков, которые они могли бы использовать.
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
The new legal solutions have led to a systematic development of the competence of common courts and of the High Administrative Court. Принятие новых решений в области права приводит к систематической эволюции компетенции судов общей юрисдикции и Высшего административного суда.
That must, logically, include the authority to determine the validity of a reservation which would affect the scope of their competence or jurisdiction. Отсюда логично вытекает их право определять действительность оговорки, которая затрагивает сферу их компетенции или юрисдикции.
Similarly, national maritime legislation is vital for establishing and defining the extent of the competence of the state over ships flying its flag and over foreign vessels in the waters within its jurisdiction. Аналогично этому национальное морское законодательство в высшей степени важно для установления и определения рамок компетенции государства над судами, ходящими под его флагом, а также над зарубежными судами в водах его юрисдикции.
"In no instrument relating to investments or the transfer of technology shall there be clauses that remove possible conflicts or controversies from the national jurisdiction and competence of the recipient country or allow the subrogation by States to the rights and actions of their national investors." «В документах, касающихся инвестиций или передачи технологии, не должно содержаться клаузул, которые выводят возможные конфликты или споры из сферы национальной юрисдикции и компетенции принимающей страны или допускают подмену национальных вкладчиков государствами в отношении их прав и исков».
The Inspectorate-General for Labour is an administrative body with responsibility for overseeing effective compliance with labour law, when this is not the competence of the courts with exclusive jurisdiction for labour and welfare. Генеральная инспекция труда (ИГТ) является административным органом, уполномоченным следить за надлежащим соблюдением трудового законодательства, кроме случаев, подпадающих под компетенцию судов исключительной юрисдикции по вопросам труда и социального обеспечения.
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
3.2 Specialized and other units being able to perform their tasks with competence and confidence 3.2 Готовность специальных и других подразделений уверенно и компетентно решать возложенные на них задачи
I am also pleased to address this session of the General Assembly, Mr. President, which you have been guiding with such skill and competence. Мне также отрадно выступать на этой сессии Генеральной Ассамблеи, которой Вы, г-н Председатель, руководите столь искусно и компетентно.
The Somali people have shown their will for peace, and our responsibility as a Government is to provide credibility, coherence and competence in governance. Народ Сомали продемонстрировал свою волю к миру, и наша обязанность как правительства - добиться его доверия, действовать последовательно и компетентно.
I would also like to convey my sincere appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who manages the affairs of this international Organization with exceptional ability and competence in a rapidly changing world. Я хотел бы также передать искреннюю благодарность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который исключительно успешно и компетентно руководит работой этой международной Организации в быстро меняющемся мире.
His Excellency Mr. Ivan Simonović, its President and the Permanent Representative of Croatia, and the other Members of the Bureau have all toiled with competence and great skill in order to guarantee the success of the Council's work. Его Превосходительство г-н Иван Шимонович, Председатель Совета и Постоянный представитель Хорватии, и другие члены Бюро - все, без исключения - действовали компетентно и очень умело в целях обеспечения успеха усилий Совета.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
With significant competence and experience relating to, inter alia, technical verification work, Sweden considers itself well equipped to contribute to efforts towards preparing the ground for the treaty, both technologically and otherwise. Имея значительные знания и опыт, в частности, в области работы по техническому контролю, Швеция считает себя хорошо подготовленной к участию в предварительной работе по договору - как технической, так и другого рода.
WMO also has unique competence and experience in observing, measuring, collecting and analysing geophysical data and information. ВМО накопила уникальные специальные знания и опыт в области регистрации, оценки, сбора и анализа геофизических данных и информации.
There are still concerns about the professionalism and the competence of the newly integrated brigades of the Democratic Republic of the Congo, but we were encouraged by the firm commitment of a number of countries and partners in the international community to build a viable national army. По-прежнему существует озабоченность по поводу профессионализма и знания дела недавно объединенных бригад Демократической Республики Конго, но нам внушает надежду твердое обязательство ряда стран и других членов международного сообщества создать жизнеспособную национальную армию.
Competence and training: qualification of managers, supervisors, workers, contractors and other third parties Профессиональные знания и навыки: квалификация управленческих кадров, контролеров, работников, подрядчиков и третьих сторон
Through the process of the objectification of knowledge forms in the machine, the producers of this knowledge lose undivided competence and power over the labor process. В процессе овеществления форм знания в машине, производители этого знания утрачивают единоличную компетенцию и власть над трудовым процессом.
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
States Parties to the Convention that have recognized the binding competence of the Court have a duty to honour the obligations it establishes. Государства - участники Конвенции, признавшие обязательную юрисдикцию Суда, должны исполнять обязательства, установленные Судом.
Accordingly, the Criminal Procedure Code provides for the jurisdictional competence of Serbia in regard to prosecution, i.e. prosecution will be undertaken in Serbia. Соответственно Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает юрисдикцию Сербии в отношении судебного преследования, т.е. преследование будет осуществляться в Сербии.
The Statute shall describe precisely and unequivocally the punishable conducts under its competence and shall not leave doubts about their prohibition. Настоящий Устав точно и однозначно описывает наказуемые виды поведения, входящие в юрисдикцию Суда, и не оставляет сомнений относительно их запрещения.
Unless clarified, the precise jurisdiction of the court will remain difficult to ascertain and may well lead to challenges to the jurisdictional competence of the court in individual cases. Пока не будет внесена ясность, при установлении точной юрисдикцию суда будут по-прежнему возникать трудности, а в отдельных случаях это вполне может привести к оспариванию юрисдикционной компетенции суда.
It should be borne in mind that it was national courts that applied universal jurisdiction and considered which crimes justified it, to what extent the court was obligated to exercise it, what competence the court had and which law should apply. Следует иметь в виду, что именно национальные суды применяют универсальную юрисдикцию и рассматривают, какие преступления оправдывают ее применение, в какой степени суд обязан осуществить ее, какова компетенция суда и какое право должно применяться.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
I wish to express to his predecessor, His Excellency Mr. Harri Holkeri of Finland, our deep gratitude for the competence, commitment and spirit of openness with which he discharged his mandate during a particularly heavy year. Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Харри Холкери из Финляндии, я хочу выразить нашу глубокую признательность за те компетентность, самоотверженность и дух открытости, с которыми он выполнял свои функции в особенно тяжелый год.
Under this agreement, the Ministry will act as a competence centre for NORAD, particularly with respect to the development of public educational systems and educational reform. В соответствии с данным соглашением министерство будет осуществлять функции справочно-информационного центра для НОРАД, особенно в отношении развития систем государственного образования и проведения реформ в области образования.
The Judicial Police are responsible for the prevention of crime, and under article 4 of the Judicial Police Organization Act, have exclusive competence to investigate various crimes listed in the article, which are automatically referred to them. Судебная полиция выполняет свои функции по предупреждению преступности и в соответствии со статьей 4 органического закона обладает исключительной компетенцией по расследованию различных преступлений, изложенных в этой статье.
The Mechanism shall provide for the protection of victims and witnesses, and carry out all related judicial or prosecutorial functions, in relation to all cases for which the Mechanism has competence pursuant to Articles 1 to 4 of the present annex. Механизм организует защиту потерпевших и свидетелей и выполняет все связанные с этим судебные или обвинительские функции по всем делам, которые на основании статей 1 - 4 настоящего приложения подсудны Механизму.
The representatives of some European Union member States emphasized the competence of the European Commission on export, import and transit movements, as well as on rules and regulations for the shipment of goods within the European Union. Представители некоторых государств - членов Европейского союза подчеркнули функции Европейской комиссии применительно к экспортным, импортным и транзитным перемещениям товаров, а также применительно к правилам и нормам поставок товаров в рамках Европейского союза.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
Mr. ten Geuzendam (Observer for the European Union) said that the European Union shared competence with its States members on some matters governed by the Convention. З. Г-н тен Гьозендам (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз разделяет со своими государствами-членами правомочность по некоторым вопросам, регулируемым Конвенцией.
Other delegations had questioned the Fifth Committee's competence to consider the matter, while still others had urged that consideration should be deferred to the second part of the resumed sixtieth session. Одни делегации поставили под сомнение правомочность Пятого комитета рассматривать этот вопрос, а другие настоятельно предложили перенести его рассмотрение на вторую часть возобновленной шестидесятой сессии.
Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non-existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует; кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим.
In the first case, the competence of the European Union and its conduct of humanitarian aid operations were governed, respectively, by article 4, paragraph 4, and article 214, paragraphs 1 and 2, of the Treaty on the Functioning of the European Union. В первом случае правомочность Европейского союза и проведение им операций по оказанию гуманитарной помощи регулируются соответственно статьей 4, пункт 4, и статьей 214, пункты 1 и 2, Договора о функционировании Европейского союза.
The legal competence as a fitness to be carrier of the rights and duties within the legal system is recognized by the legislation to every physical entity. Правомочность как способность нести права и обязанности в рамках правовой системы признается законодательством за каждым физическим лицом.
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
His great competence as a jurist and as an international diplomat was combined with very wide human and work experience. Его высокий профессионализм юриста и международного дипломата сочетались с огромным личным опытом и опытом практической работы.
A representative of the International Accreditation Forum (IAF) noted that accreditation was introduced as a tool to ensure the competence and credibility of conformity assessment bodies. Представитель Международного форума по вопросам аккредитации (МФА) отметил, что аккредитация является инструментом, гарантирующим компетентность и профессионализм органов по оценке соответствия.
We would like to underscore the competence and professionalism of its staff and inspectors, who meet, and indeed exceed, the highest international standards, and who demonstrate the high level of technical and functional training provided by the Agency. Мы хотели бы подчеркнуть компетентность и профессионализм его сотрудников и инспекторов, соответствующих наиболее высоким международным стандартам - более того, превосходящих их, - что подтверждает высокий уровень технической и оперативной подготовки специалистов, которую обеспечивает это Агентство.
In that context, Algeria attached great importance to political cooperation and coordination between the OAU and the United Nations, whose competence, experience and expertise give it a major advantage. В этом плане Алжир придавал большее значение политическому сотрудничеству и координации усилий ОАЕ и Организации Объединенных Наций, компетенция, опыт и профессионализм которой являются ее главным преимуществом.
Its main aims were to improve both the efficiency of the courts and the professionalism of judges, while transferring the power to handle matters not requiring judicial competence to notaries public and making the Ombudsman responsible for supervising the lawfulness of civil proceedings. Ее основные цели заключаются в том, чтобы улучшить как эффективность деятельности судов, так и профессионализм судей при одновременной передаче полномочий по рассмотрению дел, не требующих компетенции судей, государственным нотариусам и превратить Омбудсмен в ответственный орган за наблюдением за законностью гражданских процедур.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
At the same time, the organization developed a manual to support non-governmental organizations (NGOs) in self-assessments and gender mainstreaming competence. Кроме того, организация разработала руководство, призванное помочь неправительственным организациям (НПО) самостоятельно оценивать собственную деятельность и свою способность обеспечивать систематический учет гендерных аспектов.
For example, the International Civil Service Commission (ICSC) has primary responsibility for determining conditions of service in the United Nations system that affect the Organization's ability to attract and retain staff of the requisite competence and calibre. Например, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) несет главную ответственность за определение условий службы в системе Организации Объединенных Наций, которые влияют на способность Организации привлекать и удерживать сотрудников, обладающих необходимой квалификацией и авторитетом.
Concerns here include the capacity of the owners to provide the capital necessary for the MFI to thrive, as well the experience and competence of NGO management, and employees to run a deposit-taking financial institution. Среди возникающих здесь проблем - способность владельцев предоставить капитал, необходимый для процветания МФУ, а также опыт и компетентность руководства НПО и сотрудники для обеспечения работы финансового учреждения, принимающего вклады.
Recognizing the importance of, and need to support, the process of reform of the Organization to reach higher levels of efficiency and competence and enhance its effectiveness, energize and implement its decisions, and to constantly adapt the Organization to evolving international circumstances; признавая важность и необходимость процесса реформирования Организации и его поддержки, чтобы достичь более высоких уровней эффективности и компетентности, а также повысить действенность, оперативность и способность реализации ее решений и постоянно адаптировать организационную структуру к изменяющимся международным условиям,
All individuals should have competence to contribute to sustainable development that meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their needs. Оно также дает людям знания и навыки, повышает их способность действовать ответственно как в местном, так и в глобальном контекстах.
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
Licensing criteria might include such things as competence in the use of explosives, the absence of risk factors such as criminal records, and the establishment of a legitimate need for access to explosives; Критерии лицензирования могут охватывать такие, например, аспекты, как умение обращаться со взрыв-чатыми веществами, отсутствие таких факторов риска, как наличие судимости, и признание законной потребности в доступе к взрывчатым веществам;
In drug abuse prevention, that means imparting skills in drug resistance and critical thinking, social competence and the communication skills needed to explain and reinforce personal anti-drug commitments. В плане профилактики наркомании это означает отказ от приема наркотиков и критическое осмысление окружающей действительности, приобретение навыков поведения в обществе и умение выразить себя, необходимое для того, чтобы объяснить решение отказаться от наркотиков и укрепиться в нем.
Particularly relevant are its specialized technical competence in crime prevention, criminal justice and rule of law issues. Особенно актуальным является его умение разбираться в специализированных технических аспектах предупреждения преступности, уголовной юстиции и соблюдения законности.
The goals are to promote awareness, improve communication abilities, and expand behavioral competence. При этом ставятся следующие цели: повышение осведомленности, улучшение навыков общения и умение правильно себя вести.
Bank personnel demonstrated a high level of competence, efficiency, a sincere wish to meet the client half-way and find mutually beneficial solutions. Сотрудники банка продемонстрировали высокий уровень компетентности, оперативности, искреннее желание и умение идти навстречу клиенту и находить взаимовыгодные решения.
Больше примеров...