Английский - русский
Перевод слова Compensating

Перевод compensating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсации (примеров 190)
Measures to promote equal status which aim at preventing or compensating for discrimination can be initiated. Может быть начато осуществление мер по поощрению равного положения мужчин и женщин, направленных на недопущение дискриминации или обеспечение компенсации за нее.
Concern is expressed over the delay in compensating members of the indigenous population in Greenland who were relocated to permit the establishment of an air force base in the early 1950s. Обеспокоенность выражается в связи с отсрочкой выплаты компенсации коренным жителям Гренландии, переселенным в начале 50-х годов с территории, предназначавшейся для строительства военно-воздушной базы.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it present a plan for compensating the affected staff for their accumulated leave within the remaining closure time frame, without disrupting the pending activities of the Tribunal. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии представить план выплаты затронутому персоналу компенсации за накопленный отпуск в оставшийся срок до закрытия Трибунала без перебоев в незавершенной деятельности Трибунала.
While the Board identified areas for improvement in the finance module and human resources module, the Board considers the manual compensating controls acceptable to the extent that they support the integrity and reliability of the financial statements taken as a whole. Хотя Комиссия определила области, требующие улучшения в рамках финансового модуля и модуля людских ресурсов, по мнению Комиссии, неавтоматизированные механизмы компенсации являются допустимыми в той мере, в которой они содействуют обеспечению целостности и достоверности финансовых ведомостей в целом.
In an open-access regime, for example, compensating one person in order to prevent conversion of a piece of forest land can be useless since others will still have the option to convert the same piece of land. Например, при режиме открытого доступа выплата компенсации одному лицу с целью предотвращения конверсии того или иного участка леса может оказаться бесполезной, поскольку другие будут по-прежнему сохранять возможность конверсии того же самого участка земли.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 14)
When fusional reserve is used to compensate for heterophoria, it is known as compensating vergence. Когда фузионный резерв используется для компенсации гетерофории, он известен как компенсация сходимости.
The negative consequences of ill health are difficult to ascertain because households can adopt coping strategies, such as compensating for the lost labour of sick individuals, which reduce the costs of poor health. Отрицательные последствия плохого состояния здоровья оценить трудно, поскольку семьи применяют различные способы решения проблем, такие, как компенсация трудового участия больных членов, которая позволяет уменьшить издержки, связанные со слабым здоровьем.
Compensating families for the economic losses resulting from educating their daughters Компенсация семьям ущерба, связанного с обучением девочек в школе
Compensating for these revenues will pose a new challenge to Governments, especially as most have budgetary deficits and some already are suffering from the burden of large public debt and debt service. Компенсация падения этих поступлений создаст новые проблемы для правительств, особенно в связи с тем, что в большинстве этих стран существует значительный дефицит бюджета, при этом некоторые из них уже испытывают на себе тяжелое бремя крупного государственного долга и обслуживания задолженности.
Traditionally, injuries against women were dealt with by compensating the men whose rights in her had been breached by the offence - her father, husband or brother. Традиционно в случае причинения вреда женщине компенсация за это выдавалась мужчинам, чьи права на нее были нарушены таким деянием, - ее отцу, мужу или брату.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 34)
It should particularly support the LDCs in addressing their supply-side constraints and compensating the erosion of preferences that result from the most favoured nation tariff reduction. Она должна оказывать наименее развитым странам особую поддержку в устранении факторов, ограничивающих предложение, и компенсировать ослабление преференций в результате сокращения тарифов в рамках режима наибольшего благоприятствования.
Developing countries, whose economic growth has contributed to compensating for the deceleration in global growth, are the most vulnerable ones in the current scenario. Развивающиеся страны, экономический рост которых позволил компенсировать замедление глобального роста, в этих условиях особенно уязвимы.
Furthermore, sustainable forest management is not, fundamentally, a charitable endeavour; it is a question of different elements of society equitably compensating for the benefits they receive. Наряду с этим неистощительное ведение лесного хозяйства не является по существу благотворительным мероприятием; проблема заключается в том, что элементы общества должны справедливо компенсировать блага, которые они получают.
Therefore, when the Secretary-General submitted his additional proposals at a later stage, he must identify compensating economies so as not to affect the overall level of the budget outline. Поэтому, когда Генеральный секретарь представит свои дополнительные предложения на более позднем этапе, он должен указывать, где планируется получить экономию средств, с тем чтобы компенсировать эти дополнительные расходы и не затрагивать общий объем набросков бюджета.
The fund for allowances compensating for loss of income, which was heretofore designed to compensate for income lost as a result of military service, civil service or civil defence service, will in future also cover loss of income due to motherhood. Фонд пособий в связи с упущенной выгодой, который до этого предназначался для возмещения упущенной выгоды лиц, состоящих на военной или гражданской службе, или сотрудников службы гражданской защиты, в дальнейшем также будет компенсировать упущенную выгоду, связанную беременностью и родами.
Больше примеров...
Компенсирующей (примеров 14)
He asked the Secretariat to explain the basis for the estimated compensating economies and to provide information on the efficiency measures to be achieved. Он просит Секретариат пояснить основу предполагаемой компенсирующей экономии средств и представить информацию о мерах по повышению эффективности.
(c) Foreign goods (other than compensating products after outward processing); с) иностранные товары (помимо компенсирующей продукции после внешней переработки);
There may be compensating benefits but, in general, as the depth of emission reduction increases, so does the net cost. Возможно получение компенсирующей прибыли, но, как правило, по мере увеличения сокращаемых объемов выбросов происходит увеличение чистой себестоимости.
It proposed that estimated resources should be reduced by $20 million related to compensating economies, a figure that corresponded, oddly enough, to the estimated provision for new activities/events foreseen and/or mandated. В них предлагается сокращение сметного объема ресурсов на 20 млн. долл. США в связи с компенсирующей экономией средств; как это ни странно, указанная цифра соответствует объему сметных ассигнований на новые мероприятия/деятельность, которые планируются и/или утверждены.
His delegation supported the Secretary-General's proposal that resources for new activities and events foreseen and mandated in the biennium 2000-2001 should be secured by means of compensating economies. Делегация Японии поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы обеспечивать ресурсы на новые виды деятельности и мероприятия, предусмотренные и утвержденные в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, за счет компенсирующей экономии.
Больше примеров...
Компенсирующих (примеров 15)
A number of compensating control measures are being suggested for implementation in field offices with low staffing levels. Отделениям на местах с небольшой численностью сотрудников предлагается осуществить ряд компенсирующих мер в области контроля.
OIOS stresses that necessary compensating controls need to be established to manage the risks arising from the use of extraordinary measures. УСВН подчеркивает необходимость установления требуемых компенсирующих мер контроля для управления рисками, связанными с использованием чрезвычайных мер.
On 23 November 2007, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services expressed concern to the Secretary-General about allowing flexibility in the application of procedures in several areas and emphasized the need for adequate compensating controls and mechanisms to monitor their implementation. 23 ноября 2007 года заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора сообщила Генеральному секретарю о своей озабоченности в связи с предоставленным правом проявлять гибкость в применении процедур в ряде областей и особо указала на необходимость надлежащих компенсирующих мер контроля и механизмов наблюдения за их применением.
"The products obtained from the treatment of equivalent goods should be deemed to be compensating products for the purposes of this Chapter." "Продукты, получаемые в результате обработки эквивалентных товаров, должны рассматриваться в качестве компенсирующих продуктов для целей настоящей главы".
"When setting-off with equivalent goods is allowed, the Customs should permit the exportation of compensating products prior to the importation of goods for inward processing." "В тех случаях, когда допускается компенсирование эквивалентными товарами, таможенные органы должны разрешать экспорт компенсирующих продуктов до того, как будет произведен импорт товаров, предназначенных для внутренней переработки".
Больше примеров...
Компенсирует (примеров 10)
It's not like he's compensating me for my crocked fingers! Не похоже, что он компенсирует мне повреждение пальцев.
Do you think maybe he's compensating for something? Тебе не кажется, что он компенсирует себе кое-что?
Persistently high vacancy and turnover rates and their impact on mandate delivery made it imperative to examine how the Department was conducting its core human resources management functions, as well as how it was compensating and managing its staff. Постоянная высокая доля вакансий и текучести кадров и ее воздействие на выполнение мандата потребовали рассмотрения вопроса о том, как Департамент выполняет свои основные функции в области управления людскими ресурсами и как он компенсирует работу своего персонала и осуществляет расстановку кадров.
This guy's definitely compensating for something. Этот парень определенно что-то компенсирует.
The overall situation saw a similar increase, with new jobs in the non-market sector compensating for a drop in non-salaried employment. В сфере занятости в целом наблюдается аналогичный рост, поскольку создание рабочих мест в неторговом секторе компенсирует сокращение масштабов ненаемного труда.
Больше примеров...
Компенсируя (примеров 13)
The Assistant Administrator stated that partnership had been the key to the UNDP response, sometimes compensating for the severe limitation in its resources. Помощник Администратора заявила, что партнерство является ключевым элементом ответных мер ПРООН, иногда компенсируя жесткое ограничение имеющихся ресурсов.
This scheme improves distribution accuracy by compensating for delivery variability across the network. Эта схема повышает точность раздачи времени потребителям, компенсируя изменчивость времени доставки сообщений по сети.
In some countries, women take on more unpaid work, such as the care of children and those who are ill or elderly, compensating for lost household income, particularly when public services are not available. В некоторых странах женщины стали выполнять больше неоплачиваемой работы, в частности по уходу за детьми, больными или престарелыми, и компенсируя потерю дохода в домашнем хозяйстве, особенно если государственные услуги отсутствуют.
They are an enormous boon to low-income consumers, partly compensating for the tepid wage growth that many of them have suffered during the past two decades. Они являются огромным благом для потребителей с низким уровнем доходов, частично компенсируя медленный рост заработной платы для многих из них за последние двадцать лет.
That lower price would be a bane to investors but a boon to Japanese, compensating them for the losses that they have suffered. Данная низкая цена была бы проклятьем для инвесторов, но благом для японцев, компенсируя понесённые ими убытки.
Больше примеров...
Компенсирующие (примеров 10)
The Board will review the compensating measures during its next audit. Комиссия рассмотрит компенсирующие меры в ходе своей следующей ревизии.
In order to mitigate the risk of material misstatement of inventory records, I have given consideration to compensating measures introduced by management. В целях уменьшения риска существенного искажения данных в инвентарных описях я проанализировал компенсирующие меры, принятые руководством в этой связи.
Aids compensating for physical injury or functional deficiencies; вспомогательные средства, компенсирующие физическую травму или функциональные дефекты;
However, Indonesia, pursuant to the terms of the treaty, would grant "identical or compensating facilities to investments and nationals of the Swiss Confederation in similar economic activities." В то же время по положениям договора Индонезия предоставляет "идентичные или компенсирующие условия инвестициям и гражданам Швейцарской Конфедерации в аналогичных сферах хозяйственной деятельности".
No age analysis was available on the Atlas system but UNDP had initiated compensating steps to identify and clear long outstanding advances. В системе «Атлас» отсутствуют данные, отражающие результаты анализа выданных авансов по срокам давности, однако ПРООН начала принимать компенсирующие меры в целях отслеживания и погашения непогашавшихся в течение длительного периода времени авансов.
Больше примеров...
Компенсационных (примеров 12)
UNMIL welcomes the Board's recommendation that the Administration consult with the peacekeeping missions on alternative compensating controls in the context of urgent local requirements. МООНЛ приветствует рекомендацию Комиссии относительно того, чтобы администрация консультировалась с миссиями по поддержанию мира по вопросам альтернативных компенсационных методов контроля с учетом безотлагательных местных потребностей.
The Office of Information Systems and Technology, in conjunction with the relevant offices at headquarters, will work with the regional bureaux to implement compensating controls for cases where the operating environment requires users to be granted multiple roles or multiple profiles in Atlas. Управление по информационным системам и технологиям совместно с соответствующими подразделениями в штаб-квартире проведут работу с региональными бюро по применению компенсационных методов в случаях, когда условия работы требуют закрепления за пользователями нескольких функций или нескольких профилей в системе «Атлас».
The Board is cognizant of the compensating measures taken by UNDP, however, it is of the view that the development of an overall common country assessment/UNDAF requires further persuasion of the Government of the Russian Federation. Комиссии известно о компенсационных мерах, принимаемых ПРООН, однако она считает, что составление общей страновой оценки/РПООНПР требует дальнейших усилий по убеждению правительства Российской Федерации.
Senior management will therefore need to ensure that there are key compensating controls in place at remote locations to ensure the accuracy of the considerable amount of accruals data input to IMIS. В связи с этим старшему руководству будет необходимо обеспечить в удаленных отделениях работу ключевых компенсационных механизмов контроля, способных гарантировать точность значительного объема рассчитанных количественно-суммовым методом данных, которые будут вводиться в ИМИС.
It is also pertinent to note that the "non-actionable" subsidies include measures to support research and development cost of firms, subsidies in favour of disadvantaged regions within countries and subsidies compensating environmental costs which would otherwise be borne by firms. подпадающие под действие компенсационных мер , включают в себя меры поддержки затрат фирм на исследования и разработки, субсидии, выделяемые внутри стран для районов, находящихся в неблагоприятном положении, и субсидии, выделяемые для компенсации экологических издержек, которые несут фирмы.
Больше примеров...
Компенсирующая (примеров 9)
The compensating products after inward processing (see annex B, para. 6 below) also would not be included in exports. Компенсирующая продукция после внутренней переработки (см. приложение В, пункт 6, ниже) также не была бы включена в статистику экспорта.
This is one of the basic ideas in labor economics, called a "compensating differential." Есть экономический принцип - одна из основных идей в трудовой экономике, называется «компенсирующая разница».
Compensating reservoir from 35 to 40 l. З. Компенсирующая емкость (35-40 л).
Less: Compensating economies (para. 7) Минус: компенсирующая экономия (пункт 7)
He also regretted that compensating economies had not been identified in the outline as had been done in the past. Выступающий также выражает сожаление по поводу того, что в набросках не указана компенсирующая экономия, как это делалось в прошлом.
Больше примеров...
Компенсируют (примеров 7)
In the case of Brazil, high price premiums are reported, compensating for lower yields. В Бразилии, согласно сообщениям, высокие надбавки к цене компенсируют снижение урожайности.
Baltic sawmills are compensating for the shortfall in domestic resources by increasing imports of logs and rough sawnwood for further processing, mainly from Russia and Belarus. Балтийские лесопильные предприятия компенсируют нехватку внутренних ресурсов путем увеличения импорта бревен и необработанных пиломатериалов для дальнейшей переработки, которые они закупают главным образом в России и Беларуси.
There is now some pushback on prices, but drug companies are compensating by convincing more people to take more drugs for dubious or exaggerated ailments, thereby increasing volume. Сейчас цены несколько снизились, но фармацевтические компании компенсируют это тем, что убеждают все больше людей принимать больше лекарств по сомнительным или искусственно преувеличенным причинам, увеличивая тем самым объем продаж.
Both agencies are providing $5,000 to families whose shelters were completely destroyed and $3,000 for those that suffered major damage and are compensating the value of actual repairs of houses that sustained minor damages. Оба учреждения предоставляют 5000 долл. США семьям, дома которых были полностью разрушены, и 3000 долл. США семьям, домам которых был нанесен серьезный ущерб; кроме того, они компенсируют стоимость фактического ремонта домов, которым был нанесен незначительный ущерб.
In addition, as noted in the report, multilateral financial institutions are increasingly compensating for the sharp limitations on concessional flows from donors by drawing on the earnings of the institutions on their non-concessional lending to middle-income countries. Кроме того, как указывается в докладе, многосторонние финансовые учреждения во все большей степени компенсируют резкое сокращение предоставляемых на льготных условиях финансовых потоков от доноров за счет использования поступлений этих учреждений от предоставляемых на обычных условиях займов странам со средним уровнем дохода.
Больше примеров...
Компенсационные (примеров 9)
In Europe TFRs have continued to decline from 1.9 to 1.6 births per woman, about a 16 per cent reduction during the decade, reflecting the compensating effects of fertility trends in different European regions. В Европе ОПР продолжает сокращаться с 1,9 до 1,6 рождения на одну женщину, уменьшившись в целом на 16 процентов за десятилетие, что отражает компенсационные последствия динамики рождаемости в различных регионах Европы.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement adequate compensating controls, such as routine reviews of the transactions processed, where conflicting roles are granted by the use of multiple accounts per user or multiple profiles per user. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии применять надлежащие компенсационные механизмы контроля, такие как регулярный обзор проведенных операций, в случаях, когда путем использования нескольких учетных записей или нескольких профилей на одного пользователя возлагаются противоречащие друг другу функции.
compensating controls - supplementary internal controls that provide reasonable assurance to key management personnel that the business unit has an adequate risk management strategy in place to compensate for the inability to institute complete separation of duties; компенсационные механизмы контроля - вспомогательные механизмы внутреннего контроля, которые дают основным руководителям достаточную гарантию того, что оперативное подразделение располагает адекватной стратегией управления рисками для компенсации неспособности обеспечить полное разделение обязанностей;
The Board reviewed the compensating controls for selected projects that were not subjected to nationally executed expenditure audits as a means of testing the controls aimed at ensuring that funds were incurred for the purposes intended, thus promoting accountability. В качестве средства проверки контрольных механизмов, призванных обеспечить целевое использование средств и таким образом способствовать подотчетности, Комиссия проверила компенсационные механизмы отдельных проектов, по которым не проводилась ревизия.
Compensating branch pipes, Fireplace kits, Fireplaces, classical, trumpet, Details of pipelines, Pipes, light-wall, seamless, Facilitated knee. Патрубки компенсационные, Наборы каминные, Камины классические, Заглушки трубные, Детали трубопроводов, Трубы тонкостенные бесшовные, Колено облегченное.
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 6)
The Committee is concerned that the criteria established for compensating the families of missing persons have not been made public (art. 14). Комитет обеспокоен тем, что установленные критерии возмещения ущерба семьям исчезнувших лиц не были обнародованы (статья 14).
The Code listed actions that constituted mobbing, and ways of compensating employees whose health had been affected by harassment or who had terminated their employment as a result. В кодексе перечислены действия, относящиеся к обструкции, и пути возмещения ущерба работникам, чье здоровье пострадало в результате домогательств или которые были вынуждены в результате этого покинуть работу.
The formula specified in decision 8 for compensating claimants found to have been held hostage or illegally detained for more than three days is based on the number of days the claimant was held captive. Предусмотренная в решении 8 формула возмещения ущерба заявителям, которые, как было установлено, были захвачены в качестве заложников или подверглись незаконному задержанию в течение более трех суток, основывается на числе суток, в течение которых заявитель был лишен свободы.
It is done by restoring the balance through compensating for damage. Ее реализация производится за счет восстановления баланса путем возмещения ущерба.
The Republic of Lithuania Law on Compensation for Damage Caused by Illegal Actions of State Institutions lays down the procedure for compensating for damage caused by illegal actions of State institutions. В Законе Литовской Республики о компенсации за ущерб, причиненный незаконными действиями государственных органов и учреждений излагается порядок возмещения ущерба, причиненного незаконными действиями государственных органов и учреждений.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 3)
It had repeatedly ignored international appeals to assume responsibility for compensating the affected countries and had thus become an outlaw in the eyes of the international community. Он неоднократно игнорировал международные призывы взять на себя ответственность за возмещение ущерба пострадавшим странам, и поэтому стал для международного сообщества изгоем.
By compensating the emission of carbon dioxide, and other greenhouse gases produced by the Conference, through supporting identified renewable energy projects Возмещение ущерба, понесенного в результате выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов, образовавшихся в ходе проведения Конференции, путем поддержки разработанных проектов в области возобновляемых источников энергии
Moreover, there is no provision for compensating detainees for damages where their cases are subsequently dismissed. Кроме того, в законодательстве нет положений, предусматривающих возмещение ущерба тем заключенным, чьи дела были впоследствии закрыты.
Больше примеров...