Английский - русский
Перевод слова Compassionate

Перевод compassionate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сострадательный (примеров 26)
True communication increases understanding and creates a more caring and compassionate world. Истинное общение ускоряет понимание и создаёт более участливый и сострадательный мир.
The voice of the new Cardassia - so compassionate, so understanding. Голос новой Кардассии: столь сострадательный, столь понимающий.
I've got a compassionate D.A. who I would call one of my heroes. У меня есть сострадательный окружной прокурор, которую лично я мог бы назвать моей героиней.
She said it was the most compassionate act she'd ever witnessed- and I got to kill something. Она сказала, что это был самый сострадательный жест в её жизни... а я наконец убил кого-то.
Here, of course, a skilful, compassionate and sensitive touch is needed as unplugging too quickly may result in damage beyond remedy. И здесь, разумеется, нужен искусный, сострадательный и деликатный подход, ибо чересчур поспешный обрыв пуповины может причинить непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Сострадания (примеров 44)
Franklin and Eleanor Roosevelt communicated by word and deed a vision of a just and compassionate society. Франклин и Элеонора Рузвельт словом и делом поддерживали идею создания общества справедливости и сострадания.
And the rule was, because I was sensitive, I was compassionate, I was very sensitive to injustice, and I was very pro-justice. Дело было в том, что из-за своей чувствительности, я была полна сострадания, чувствительна к несправедливости, и нацелена исключительно на справедливость.
We all deserve compassion, and to live both online and off in a more compassionate world. Мы все заслуживаем сострадания и того, чтобы жить как онлайн, так и офлайн в более участливом мире.
Systems of compassionate release should be in place to allow this. С этой целью должны существовать системы освобождения из чувства сострадания.
The compassionate development of which I spoke earlier requires that our development partners assist small island developing States in getting easier and more effective access to the financial resources and appropriate technologies needed as well as assistance in developing human and institutional capacity. Развитие на основе сострадания, о котором я говорил ранее, требует того, чтобы наши партнеры по процессу развития оказывали содействие малым островным развивающимся государствам в облегчении и оптимизации доступа к финансовым ресурсам и необходимым технологиям, а также в развитии людского и организационного потенциала.
Больше примеров...
Сострадание (примеров 30)
We in Belarus admire those noble individuals, organizations and Governments that have remained honest, compassionate and focused on the plight of the victims of Chernobyl over the past 20 years. Мы, в Беларуси, восхищаемся благородством людей, организаций и правительств, которые сумели проявить честность и сострадание и не остались безучастными к судьбам жертв Чернобыля на протяжении всех 20 лет.
The Holy See and its various organizations remain committed to address the pandemic in a caring and compassionate manner in order to encourage greater solidarity with all members of our society and to promote the inherent dignity of the human person in all areas of life. Святой Престол и его различные организации по-прежнему полны решимости вести борьбу с этой пандемией, проявляя чуткость и сострадание и большую солидарность со всеми членами нашего общества, в целях укрепления врожденного чувства человеческого достоинства во всех сферах жизни.
They are, but what's even more unusual about them is that they're compassionate and altruistic not just towards people who are in their own innermost circle of friends and family. Более необычным является тот факт, что их сострадание и альтруизм распространяются за рамки их ближайшего окружения - друзей и семьи.
Is compassionate patient, cautious, clean. проявляет сострадание она терпеливая, осторожная...
But he says that he has yet to experience someone who became more aware of their body, in all its frailty and its grace, without, at the same time, becoming more compassionate towards all of life. В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 15)
Well, that's awfully compassionate of you, Billy Mac. Чтож, это лишь вызывает сильное сочувствие к тебе, Билли Мак.
The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home. Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством.
No, I'm just trying to be compassionate, but... I'll hold my tongue. Нет, я просто пытаюсь проявить сочувствие, но... я попридержу свой язык.
We urge that we be fully recognized, for we are positive, compassionate and forward-looking. Мы хотим, чтобы с нами полностью считались, ибо мы позитивно настроены, способны на сочувствие и смотрим вперед.
Please don't mistake this for me being compassionate or anything, but you really need to either tell David the truth, or end it. Не подумай, что это жалость или сочувствие, но тебе действительно нужно либо рассказать Дэвиду правду, или прекратить это.
Больше примеров...
Милосердного (примеров 1)
Больше примеров...
Сочувствующий (примеров 7)
I could say it's the compassionate physician in me. Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач.
Any compassionate person would, when you see the condition they're in sometimes, but I swear they were just thoughts, I will never do anything like this. Как любой сочувствующий человек, когда ты видишь условия, в которых они находятся, но клянусь, что это были только мысли, я никогда не сделала бы ничего подобного.
His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане.
You're a compassionate man. Вы - сочувствующий человек.
He is brilliant and compassionate. Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный.
Больше примеров...
Жалостливый (примеров 3)
Is it true that the most compassionate person can conquer the world? Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир?
Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем?
You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый.
Больше примеров...
Сердобольный (примеров 2)
What a compassionate fellow you are, Nigel. Какой же вы сердобольный человек, Найджел.
This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде.
Больше примеров...
Семейным обстоятельствам (примеров 19)
Where additional leave is necessary, the HOM may consider compassionate leave or special leave without pay. Если потребуется дополнительный отпуск, глава министерства может рассмотреть возможность предоставления отпуска по семейным обстоятельствам или специального неоплачиваемого отпуска.
Generally, employers grant their workers compassionate leave which is deducted from the worker's annual leave. Как правило, работодатели предоставляют работникам и отпуска по семейным обстоятельствам, но эти дни вычитаются из официального ежегодного отпуска.
Persons liable for conscription are granted deferment of call-up for fixed-term military service and service in the mobilization call-up reserve by decision of the district (municipal) call-up commission, on compassionate or health grounds or to continue their education. Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования.
Compassionate Care Leave has been introduced, allowing for up to eight weeks to allow an employee to care for a critically ill person in a close family relationship. Был введен отпуск по исключительным семейным обстоятельствам, позволяющий работнику брать до восьми недель для ухода за тяжело больным родственником из ближайшего семейного окружения.
They also recommended the Government to consider enacting legislation for paid paternity leave and compassionate leave. Они также рекомендовали правительству рассмотреть вопрос о принятии закона относительно оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, предоставляемого отцу, и отпуска по семейным обстоятельствам.
Больше примеров...