Английский - русский
Перевод слова Communicant

Перевод communicant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор сообщения (примеров 609)
The communicant asserts that in these cases there was a lack of access to justice for the members of the public concerned. Автор сообщения утверждает, что в этих случаях представители заинтересованной общественности не имели доступа к правосудию.
In addition, in one case, the communicant had resubmitted amended versions of documents that he had already submitted for the attention of the Committee. Кроме того, в рамках одного из дел автор сообщения повторно представил исправленные варианты документов, которые он уже представил ранее на рассмотрение Комитета.
By letters dated 31 March 2010, the communicant and the Party concerned each provided further documentation and information requested by the Committee during the discussion at its twenty-seventh meeting. В письмах от 31 марта 2010 года как автор сообщения, так и соответствующая Сторона представили дополнительную документацию и информацию, запрошенную Комитетом в ходе обсуждения на его двадцать седьмом совещании.
During the hearing, the communicant submitted that all public participation requirements under article 6 were complied with, with the exception of the public notice, under article 6, paragraph 2. В ходе слушания автор сообщения заявил, что были выполнены все требования, касающиеся участия общественности, за исключением требования о публичном уведомлении, содержащемся в пункте 2 статьи 6.
The communicant submits that EAA section 4, paragraph 1, only partly addresses the issue, because the burden of proof still rests with the applicant. Автор сообщения считает, что положения пункта 1 раздела 4 Закона об апелляциях по экологическим вопросам лишь частично решают соответствующую проблему, поскольку бремя доказывания по-прежнему возлагается на заявителя.
Больше примеров...
Автора сообщения (примеров 279)
As required by Moldovan legislation, the communicant was entitled to obtain copies of the contracts of rent of lands of the State Forestry Fund. Законодательством Молдовы предусмотрено право автора сообщения на получение копий договоров об аренде земель Государственного лесного фонда.
According to the communicant, the courts rejected all three requests. По словам автора сообщения, суды отклонили все три просьбы.
A revised version of the comments by the communicant was received on 26 June 2013. 7 июня 2013 года. 26 июня 2013 года от автора сообщения поступил пересмотренный вариант замечаний.
The Committee takes note of the communicant's allegations concerning the failure of the authorities to respond to its requests for information made in 2007 (see para. 51). Комитет принимает к сведению утверждения автора сообщения в отношении отсутствия ответа властей на его просьбы о представлении информации, направленные в 2007 году (см. пункт 51).
The Committee agreed that before it could determine whether the communication was admissible, it required more detailed information from the communicant, in particular with regard to the allegation in footnote 5 of the communication to the effect that the EIB had refused requests for information. Комитет согласился с тем, что прежде чем он сможет определить, является ли сообщение приемлемым, ему потребуется более подробная информация от автора сообщения, в особенности в отношении содержащегося в примечании 5 утверждения о том, что ЕИБ отказал в просьбах о предоставлении информации.
Больше примеров...
Автору сообщения (примеров 130)
On the same date, a letter was sent to the communicant. В тот же день автору сообщения было направлено соответствующее письмо.
Given the short time frame between the date of the letter and the forty-fourth meeting, the Committee asked the secretariat to send a reminder to the communicant. С учетом короткого периода времени между датой направления этого письма и началом его сорок четвертого совещания Комитет поручил секретариату направить напоминание автору сообщения.
The Committee agreed to write to the communicant to reiterate its earlier request to clarify which aspects of the communication were within the scope of the proceedings before the national courts. Комитет принял решение направить автору сообщения письмо с повторной просьбой уточнить, какие аспекты его сообщения являются предметом разбирательства в национальных судах.
(a) The Committee would send a letter to the communicant informing them about the process; а) Комитет направляет письмо автору сообщения с информацией о процедуре;
Any communicant or Party that had submitted a communication or submission giving rise to the decision in question would also be invited to comment on the progress of the Party concerned. Каждому автору сообщения, представившему сообщение, или Стороне, представившей сообщение или сделавшей представление, в связи с которыми было принято соответствующее решение, будет также предлагаться прокомментировать прогресс, достигнутый соответствующей Стороной.
Больше примеров...
Автором сообщения (примеров 120)
This is supported by the table provided by the communicant and agreed by the Party concerned. Об этом свидетельствуют данные, приведенные в таблице, представленной автором сообщения и согласованной с заинтересованной Стороной.
The Committee had taken the decision to defer the deadline since the previous meeting using its electronic decision-making procedure, having regard to the support of the communicant for such a deferral conveyed in a letter of 11 May 2009. Комитет принял решение перенести крайний срок представления ответа после предыдущего совещания, использовав свою электронную процедуру принятия решений, с учетом поддержки такого переноса, выраженной автором сообщения в его письме от 11 мая 2009 года.
According to information provided by the communicant on 28 August 2008, it was expected that it would take at least two more years for the Court to issue a decision on the merits. Согласно информации, представленной автором сообщения 28 августа 2008 года, предполагалось, что потребуется по меньшей мере два года, чтобы суд принял решение по существу.
It also requested more information with regard to appeal procedures initiated by the communicant, including whether these had been initiated on behalf of the Association or on behalf of its individual members. Он также предложил представить дополнительную информацию в отношении процедур обжалования, которые были использованы автором сообщения, в том числе в отношении процедур, инициированных от имени ассоциации или от имени ее отдельных членов.
The communicant alleges that access to justice was deficient both in Ireland and as provided by the Party concerned in relation to the communicant's requests for information on Ireland's NREAP, and thus contrary to article 9, paragraph 1, of the Convention. Автор сообщения утверждает, что как Ирландия, так и соответствующая Сторона, судя по ее действиям в отношении запрошенной автором сообщения информации о НПДВЭ Ирландии, не обеспечивают достаточного доступа к правосудию и тем самым действуют вразрез с пунктом 1 статьи 9 Конвенции.
Больше примеров...
Сообщении (примеров 33)
On 20 May 2009, the communicant responded to the questions raised by the Committee clarifying several points of its communication. 20 мая 2009 года автор сообщения представил ответы на вопросы, поставленные Комитетом, разъяснив ряд моментов в своем сообщении.
It further alleged that the Styrian Government had effectively decided to limit public discussion to the option of a four-lane motorway, thereby closing discussion on other options that the communicant considered should have remained open. В сообщении далее отмечается, что правительство Штирии фактически решило ограничить публичные обсуждения вариантом, предусматривающим строительство четырехполосной скоростной дороги, и тем самым закрыло обсуждение других возможных вариантов, которые, по мнению автора сообщения, следовало бы также рассмотреть.
The Party concerned responded to the allegations of the communication and the questions of the Committee on 6 October 2010. The communicant provided additional submissions on 8 October 2010. Данная Сторона ответила на содержащиеся в сообщении утверждения и вопросы Комитета 6 октября 2010 года. 8 октября 2010 года автор сообщения представил дополнительную информацию.
It noted that the comments received by both parties shed light on several aspects of the facts, which had been insufficiently represented by the communicant in its communication and subsequently in its written and oral submissions, and were incorrectly reflected in the Committee's draft findings. Комитет отметил, что замечания, полученные обеими сторонами, проливают свет на несколько аспектов имеющихся фактов, которые были недостаточно полно представлены автором в его сообщении, а также в его последующих письменных и устных представлениях и были неверно отражены в проекте выводов Комитета.
The communicant provides information in his communication about activities relating to the wine distillery Vinibasa in the urban area of Almendralejo (a full chronology of the events can be found in annex 29 to the communication). В своем сообщении автор рассказывает о деятельности спиртозавода компании "Винибаса", расположенного в городе Альмендралехо (полный отчет о событиях в хронологическом порядке включен в приложение 29 к сообщению).
Больше примеров...